TopTV VidĂ©o Enseignement Il ne s'agit pas de moi (2/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu si vous essayez de conserver votre vie vous la perdrez et si vous perdez votre vie vous la retrouverez restez ⊠Joyce Meyer DeutĂ©ronome 14.29 TopTV VidĂ©o Enseignement Les orphelins, les veuves, les pauvres et les opprimĂ©s - Derek Prince Le slogan de notre ministĂšre depuis de nombreuses annĂ©es est « Atteindre ceux qui n'ont pas Ă©tĂ© atteints et enseigner ⊠Derek Prince DeutĂ©ronome 14.28-29 TopTV VidĂ©o Enseignement La vĂ©ritĂ© sur la dĂźme sous la GrĂące | Joseph Prince | New Creation TV Français Nous sommes une Ă©glise. Et tous ceux qui sont rassemblĂ©s, tous ceux qui nous regardent en ce moment oĂč que ⊠Joseph Prince FR DeutĂ©ronome 14.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Prenez du temps pour parler de Dieu aux autres Bonjour chers amis, je m'appelle Bayless Conley et je suis heureux que vous soyez joints Ă moi aujourd'hui. Nous Ă©tudions ⊠Bayless Conley DeutĂ©ronome 14.1-29 TopMessages Message texte JĂ©sus et la nature⊠JĂ©sus dit : "Regardez les oiseaux du ciel", "ConsidĂ©rez comment croissent les lis des champs" ( Matthieu 6/25 Ă 34). ⊠Albert Leblond DeutĂ©ronome 14.1-29 Segond 21 Alors le LĂ©vite qui n'a ni part ni hĂ©ritage avec toi, l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve qui habiteront dans ta ville viendront et ils mangeront Ă satiĂ©tĂ©. Ainsi l'Eternel, ton Dieu, te bĂ©nira dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains. Segond 1910 Alors viendront le LĂ©vite, qui n'a ni part ni hĂ©ritage avec toi, l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que l'Ăternel, ton Dieu, te bĂ©nisse dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains. Segond 1978 (Colombe) © Alors viendront le LĂ©vite, qui nâa ni part ni hĂ©ritage avec toi, lâimmigrant, lâorphelin et la veuve, qui rĂ©sideront avec toi ; ils mangeront et se rassasieront, afin que lâĂternel, ton Dieu, te bĂ©nisse dans toute lâĆuvre que tu entreprendras de tes mains. Parole de Vie © Ainsi, les lĂ©vites, qui ne possĂšdent pas de territoire comme vous, pourront venir se servir lĂ . Les Ă©trangers installĂ©s chez vous, les orphelins et les veuves qui vivent parmi vous pourront venir le faire aussi. De cette façon, ils mangeront Ă leur faim. Alors le SEIGNEUR votre Dieu vous bĂ©nira dans tout ce que vous ferez. Français Courant © Les lĂ©vites, qui ne possĂšdent pas de territoire au milieu de vous, pourront venir sây ravitailler, ainsi que les Ă©trangers, les orphelins et les veuves qui vivent parmi vous. Ils y trouveront de quoi se rassasier. Alors le Seigneur votre Dieu vous bĂ©nira dans tout ce que vous entreprendrez. Semeur © Alors les lĂ©vites, qui nâont pas de part de patrimoine foncier comme vous, viendront, ainsi que les immigrĂ©s, les orphelins et les veuves qui habitent dans votre ville, et ils mangeront Ă satiĂ©tĂ©. Alors lâEternel votre Dieu vous bĂ©nira dans tous les travaux que vous entreprendrez. Darby Et le LĂ©vite, qui n'a point de part ni d'hĂ©ritage avec toi, et l'Ă©tranger, et l'orphelin, et la veuve, qui seront dans tes portes, viendront, et ils mangeront et seront rassasiĂ©s ; afin que l'Ăternel, ton Dieu, te bĂ©nisse dans tout l'ouvrage de ta main, que tu fais. Martin Alors le LĂ©vite qui n'a point de portion ni d'hĂ©ritage avec toi, et l'Ă©tranger, l'orphelin, et la veuve qui [sont] dans tes portes, viendront, et ils mangeront, et seront rassasiĂ©s ; afin que l'Eternel ton Dieu te bĂ©nisse en tout l'ouvrage de ta main auquel tu t'appliqueras. Ostervald Alors le LĂ©vite, qui n'a point de portion ni d'hĂ©ritage avec toi, et l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, viendront et mangeront, et se rassasieront ; afin que l'Ăternel ton Dieu te bĂ©nisse dans toute oeuvre que tu feras de ta main. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚŚÖčÖ© ŚÖ”ÖšŚÖ¶Ś§ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ”Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible and the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the foreigner living among you, and the fatherless, and the widow, who are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hand which you do. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Sur la relation entre ces deux dĂźmes et celles de Nombres 18.25-32, voir l'appendice suivant.Appendice sur les dĂźmes.Le DeutĂ©ronome institue, comme nous venons de le voir, une dĂźme annuelle dont le montant doit ĂȘtre employĂ© aux dĂ©penses des voyages de fĂȘte et des sĂ©jours Ă JĂ©rusalem, y compris les sacrifices Ă offrir, puis (probablement) une autre quadrisannuelle, qui doit ĂȘtre consommĂ©e en repas de bienfaisance dans le lieu mĂȘme oĂč habite l'IsraĂ©lite. Dans Nombres 18.25 et suivants, nous trouvons au contraire l'institution d'une dĂźme annuelle que les LĂ©vites devront retirer de tous les produits de la terre (aire et cuve, verset 30), et sur laquelle ils doivent prĂ©lever Ă leur tour une dĂźme pour les sacrificateurs. (Le passage LĂ©vitique 27.30 et suivants n'institue pas une dĂźme, mais donne seulement des rĂšgles sur la maniĂšre de procĂ©der en certains cas de dĂźme.) La question est maintenant de savoir si, comme le pense une Ă©cole moderne, ce sont lĂ deux lois contradictoires, de sources et de dates diffĂ©rentes, ou si l'une doit complĂ©ter l'autre, la dĂźme, (ou les dĂźmes) du DeutĂ©ronome devant s'ajouter Ă celle des Nombres.Pour la premiĂšre maniĂšre de voir, on fait valoir le silence du DeutĂ©ronome relativement Ă la dĂźme instituĂ©e dans les Nombres, ce qui serait Ă©tonnant si celle-ci existait dĂ©jĂ . Mais au chapitre 12 nous avons vu qu'Ă l'occasion de la nouvelle loi relative Ă la viande de boucherie, l'ancienne loi se trouve abrogĂ©e sans qu'elle soit en aucune façon mentionnĂ©e. Le silence en cas d'abrogation n'est pas moins frappant qu'en cas d'adjonction. Dans cette premiĂšre maniĂšre de voir, deux cas sont possibles. Ou c'est l'ordonnance des Nombres qui est la plus ancienne et Ă laquelle le DeutĂ©ronome en substitue une nouvelle ; ou bien c'est l'inverse. Mais si c'est la loi des Nombres qui est la plus ancienne, on ne se rend pas compte des motifs qui ont pu la faire abroger pour y substituer celle du DeutĂ©ronome ; car il serait peu naturel que l'on fĂ»t revenu d'un systĂšme de redevance formelle et rigoureuse, comme celui des Nombres, Ă un mode de faire qui rentre Ă peu prĂšs complĂštement dans celui de la bienfaisance privĂ©e et volontaire, comme celui du DeutĂ©ronome. Si c'Ă©taient les LĂ©vites eux-mĂȘmes qui avaient provoquĂ© ce changement, ils auraient travaillĂ© contre leur intĂ©rĂȘt ; et si c'Ă©tait le peuple qui avait agi de la sorte, il n'aurait pu le faire que dans une intention astucieuse et malveillante contre les LĂ©vites. Si, au contraire c'est l'ordonnance du DeutĂ©ronome qui est la plus ancienne, le changement s'explique plus facilement : le systĂšme moins rigoureux du DeutĂ©ronome n'ayant pas suffi aux besoins (les LĂ©vites, on aura Ă©tabli une dĂźme rĂ©guliĂšre, celle qui est fixĂ©e dans les Nombres. Mais cette maniĂšre de voir heurte aussi Ă une grande difficultĂ©. C'est de savoir comment on aurait jamais pu penser que la dĂźme Ă©tablie par le DeutĂ©ronome, dĂźme que l'IsraĂ©lite se payait proprement Ă lui-mĂȘme, puisqu'il devait la mettre Ă part afin de la consommer avec sa famille en invitant le pauvre et le LĂ©vite, suffirait Ă l'entretien des LĂ©vites et de leurs familles pendant toute l'annĂ©e. On ne peut allĂ©guer le territoire accordĂ© aux LĂ©vites dans le voisinage des villes lĂ©vitiques, car le DeutĂ©ronome motive prĂ©cisĂ©ment l'obligation d'inviter le LĂ©vite sur ce qu'il n'a pas de part ni d'hĂ©ritage en IsraĂ«l (voir 12.12, note).Si l'on admet la seconde maniĂšre de voir, d'aprĂšs laquelle les deux dĂźmes (ou la dĂźme) du DeutĂ©ronome s'ajoutent Ă celle des Nombres, on objectera que l'IsraĂ©lite Ă©tait en ce cas bien chargĂ©. Mais il faut considĂ©rer qu'elles ne sont en rĂ©alitĂ© que des prĂ©lĂšvements que l'IsraĂ©lite fait sur ses produits, pour son propre usage avant tout, puis pour pourvoir Ă des Ćuvres de charitĂ©. Il ne doit pas se contenter en effet de payer Ă ses LĂ©vites la dĂźme lĂ©gale annuelle. Il doit encore leur tĂ©moigner d'une maniĂšre plus libre son amour et sa reconnaissance. En usant de ce qu'il prĂ©lĂšve chaque annĂ©e sur ses produits pour ses voyages de fĂȘte et ses banquets joyeux de famille, il doit se souvenir et des nĂ©cessiteux qui sont prĂšs de lui et du LĂ©vite qui est dans son voisinage. C'est ainsi que l'on pourrait recommander Ă une paroisse de manifester son amour Ă son pasteur par certaines offrandes, sans qu'une telle injonction fĂ»t un motif de mettre en question le traitement rĂ©gulier qu'il doit recevoir.Nous trouvons dans des ouvrages israĂ©lites postĂ©rieurs deux traces remarquables d'une double et mĂȘme triple dĂźme prĂ©levĂ©e par l'IsraĂ©lite sur ses produits. Dans le livre de Tobie (1.8-9), on lit :De tous les produits je donnais la dĂźme aux LĂ©vites qui fonctionnent Ă JĂ©rusalem. AprĂšs le retour de l'exil, le peu de LĂ©vites qui Ă©taient revenus demeuraient sans doute Ă JĂ©susalem. Cette dĂźme rĂ©pond Ă celle de Nombres 18.25-32.Puis Tobie ajoute : La seconde dĂźme, je la vendais et allais la dĂ©penser annuellement Ă JĂ©rusalem. Cette seconde dĂźme correspond Ă celle de DeutĂ©ronome 12.6-18 ; 14.22-27.Et enfin : Quant Ă la troisiĂšme, je la donnais Ă qui de droit, comme me l'avait enjoint la mĂšre de mon pĂšre, car j'Ă©tais restĂ© orphelin. Celle-ci rĂ©pond Ă celle de DeutĂ©ronome 14.28-29. Le livre de Tobie paraĂźt avoir Ă©tĂ© Ă©crit sous les PtolĂ©mĂ©es (voir Reuss), dans un temps oĂč les institutions lĂ©gales Ă©taient encore en vigueur. L'historien JosĂšphe (AntiquitĂ©s JudaĂŻques 4.8.8) paraphrase ainsi l'ordonnance mosaĂŻque : Que le dixiĂšme des fruits soit consacrĂ©, en sus de la dĂźme que j'ai instituĂ©e en faveur des prĂȘtres et des LĂ©vites. Qu'elle soit vendue Ă la maison et employĂ©e Ă leurs sacrifices et Ă des banquets dans la ville sainte.JosĂšphe distingue donc aussi expressĂ©ment la dĂźme du livre des Nombres, de la premiĂšre des deux dont parle le DeutĂ©ronome ; ses expressions ne permettent pas de dĂ©cider sĂ»rement s'il en trouve de plus une seconde instituĂ©e dans ce livre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Alors viendront le LĂ©vite 03881, qui nâa ni part 02506 ni hĂ©ritage 05159 avec toi, lâĂ©tranger 01616, 0935 08804 lâorphelin 03490 et la veuve 0490, qui seront dans tes portes 08179, et ils mangeront 0398 08804 et se rassasieront 07646 08804, afin que lâEternel 03068, ton Dieu 0430, te bĂ©nisse 01288 08762 dans tous les travaux 04639 que tu entreprendras 06213 08799 de tes mains 03027. 0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0490 - 'almanahveuve Voir Ă©galement: 2S 20:3 mĂ©taphore: d'un Ă©tat sans gouvernement 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01288 - barakbĂ©nir, s'agenouiller ĂȘtre bĂ©ni ĂȘtre adorĂ© faire s'agenouiller louer, bĂ©nir (Niphal) ĂȘtre bĂ©ni, se bĂ©nir ⊠01616 - gerun rĂ©sidant, un Ă©tranger, celui qui sĂ©journe, un Ă©migrĂ© habitant temporaire, nouveau venu n'hĂ©ritant pas ⊠02506 - cheleqportion, part, partage, territoire Ă©tendue, parcelle (de terre) les biens sentence (de Dieu) doucereux, sĂ©duisant, ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03490 - yathowmun orphelin, sans pĂšre 03881 - LeviyiyLĂ©vite = voir LĂ©vi « joint à » 04639 - ma`asehaction, travail action, la chose faite, l'acte travail, labeur affaire, occupation entreprendre, entreprise accomplissement faits, ⊠05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠07646 - saba`ĂȘtre satisfait, ĂȘtre rassasiĂ©, ĂȘtre accompli (Qal) ĂȘtre rassasiĂ© (de nourriture) ĂȘtre satisfait avec, avoir ⊠08179 - sha`arporte porte (d'entrĂ©e) porte (l'espace entre des portes, le marchĂ©, le lieu de rencontre du ⊠08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 22 21 » Tu ne feras pas de mal Ă la veuve ni Ă l'orphelin. 22 Si tu leur fais du mal et qu'ils viennent Ă moi, j'entendrai leurs cris. 23 Ma colĂšre s'enflammera et je vous dĂ©truirai par l'Ă©pĂ©e ; ce sont vos femmes qui deviendront veuves, et vos enfants orphelins. 24 » Si tu prĂȘtes de l'argent Ă quelqu'un de mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne te comporteras pas envers lui comme un crĂ©ancier, tu n'exigeras de lui aucun intĂ©rĂȘt. LĂ©vitique 19 34 Vous traiterez l'Ă©tranger en sĂ©jour parmi vous comme un IsraĂ©lite, comme lâun de vous ; vous l'aimerez comme vous-mĂȘmes, car vous avez Ă©tĂ© Ă©trangers en Egypte. Je suis l'Eternel, votre Dieu. DeutĂ©ronome 12 12 C'est lĂ que vous vous rĂ©jouirez devant l'Eternel, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos esclaves et vos servantes, ainsi que le LĂ©vite qui habitera dans ta ville. En effet, il n'a ni part ni hĂ©ritage avec vous. DeutĂ©ronome 14 27 Tu ne dĂ©laisseras pas le LĂ©vite qui habitera dans ta ville, car il n'a ni part ni hĂ©ritage avec toi. 29 Alors le LĂ©vite qui n'a ni part ni hĂ©ritage avec toi, l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve qui habiteront dans ta ville viendront et ils mangeront Ă satiĂ©tĂ©. Ainsi l'Eternel, ton Dieu, te bĂ©nira dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains. DeutĂ©ronome 15 10 Donne-lui et que ton cĆur ne rechigne pas Ă le faire, car, Ă cause de cela, l'Eternel, ton Dieu, te bĂ©nira dans tous tes travaux et dans toutes tes entreprises. DeutĂ©ronome 16 11 Tu te rĂ©jouiras devant l'Eternel, ton Dieu, Ă l'endroit que l'Eternel, ton Dieu, choisira pour y faire rĂ©sider son nom, toi, ton fils et ta fille, ton esclave et ta servante, le LĂ©vite qui habitera dans ta ville, ainsi que l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve qui seront au milieu de toi. 14 Tu te rĂ©jouiras Ă cette fĂȘte, toi, ton fils et ta fille, ton esclave et ta servante, ainsi que le LĂ©vite, l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve qui seront dans ta ville. DeutĂ©ronome 24 19 » Quand tu moissonneras ton champ et que tu y auras oubliĂ© une gerbe, tu ne retourneras pas la prendre. Elle sera pour l'Ă©tranger, pour l'orphelin et pour la veuve, afin que l'Eternel, ton Dieu, te bĂ©nisse dans tout le travail de tes mains. 20 Quand tu secoueras tes oliviers, tu ne retourneras pas cueillir les fruits restĂ©s aux branches. Ils seront pour l'Ă©tranger, pour l'orphelin et pour la veuve. 21 Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne retourneras pas cueillir les grappes qui y seront restĂ©es. Elles seront pour l'Ă©tranger, pour l'orphelin et pour la veuve. DeutĂ©ronome 26 12 » La troisiĂšme annĂ©e, l'annĂ©e de la dĂźme, lorsque tu auras fini de prĂ©lever toute la dĂźme de tes produits, tu la donneras au LĂ©vite, Ă l'Ă©tranger, Ă l'orphelin et Ă la veuve. Ils mangeront Ă satiĂ©tĂ© dans ta ville. 13 Tu diras devant l'Eternel, ton Dieu : âJ'ai enlevĂ© de ma maison ce qui est consacrĂ© et je l'ai donnĂ© au LĂ©vite, Ă l'Ă©tranger, Ă l'orphelin et Ă la veuve, conformĂ©ment Ă tous les ordres que tu m'as prescrits. Je n'ai transgressĂ© ni oubliĂ© aucun de tes commandements. Job 31 16 » Ai-je refusĂ© aux faibles ce qu'ils dĂ©siraient, ai-je fait languir les yeux de la veuve, 17 ai-je mangĂ© tout seul mon morceau de pain, sans que l'orphelin nâen ait eu sa part ? 18 Au contraire ! DĂšs ma jeunesse je lâai Ă©levĂ© comme un pĂšre, dĂšs ma tendre enfance jâai soutenu la veuve. 19 » Si j'ai vu quelquâun mourir par manque dâhabit, le pauvre manquer de couverture, 20 sans lui donner de raison de me bĂ©nir, sans qu'il ait Ă©tĂ© rĂ©chauffĂ© par la toison de mes agneaux, 21 si j'ai levĂ© la main contre l'orphelin parce que je me savais soutenu par les juges, 22 que mon bras se dĂ©tache de mon Ă©paule, que mon avant-bras se brise au coude ! Psaumes 41 1 Au chef de chĆur. Psaume de David. Proverbes 3 9 Honore l'Eternel avec tes biens et avec les premiers de tous tes produits ! 10 Alors tes greniers seront abondamment remplis et tes cuves dĂ©borderont de vin nouveau. Proverbes 11 24 Lâun, qui donne avec largesse, devient encore plus riche ; lâautre, qui Ă©pargne Ă l'excĂšs, ne fait que s'appauvrir. Proverbes 19 17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prĂȘte Ă l'Eternel, qui lui rendra son bienfait. EsaĂŻe 58 7 Partage ton pain avec celui qui a faim et fais entrer chez toi les pauvres sans foyer ! Quand tu vois un homme nu, couvre-le ! Ne cherche pas Ă Ă©viter celui qui est fait de la mĂȘme chair que toi ! 8 Alors ta lumiĂšre jaillira comme l'aurore et ta restauration progressera rapidement, ta justice marchera devant toi et la gloire de l'Eternel sera ton arriĂšre-garde. 9 Alors tu appelleras et l'Eternel rĂ©pondra, tu crieras et il dira : « Me voici ! » Oui, si tu Ă©loignes du milieu de toi la contrainte, les gestes menaçants et les paroles mauvaises, 10 si tu partages tes propres ressources avec celui qui a faim, si tu rĂ©ponds aux besoins de lâopprimĂ©, ta lumiĂšre surgira au milieu des tĂ©nĂšbres et ton obscuritĂ© sera pareille Ă la clartĂ© de midi. 11 L'Eternel sera constamment ton guide, il rĂ©pondra Ă tes besoins dans les endroits arides et il redonnera des forces Ă tes membres. Tu seras pareil Ă un jardin bien arrosĂ©, Ă une source dont lâeau nâarrĂȘte jamais de couler. 12 GrĂące Ă toi, on reconstruira sur dâanciennes ruines, tu relĂšveras des fondations vieilles de plusieurs gĂ©nĂ©rations. On t'appellera rĂ©parateur de brĂšches, restaurateur de sentiers frĂ©quentĂ©s. Malachie 3 10 Apportez toutes les dĂźmes Ă la maison du trĂ©sor afin qu'il y ait de la nourriture dans ma maison. Mettez-moi ainsi Ă l'Ă©preuve, dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, et vous verrez si je n'ouvre pas pour vous les fenĂȘtres du ciel, si je ne dĂ©verse pas sur vous la bĂ©nĂ©diction en abondance. 11 Pour vous je menacerai lâinsecte vorace afin quâil ne dĂ©truise pas les produits du sol et que la vigne ne soit pas stĂ©rile dans vos campagnes, dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. Luc 6 35 Mais aimez vos ennemis, faites du bien et prĂȘtez sans rien espĂ©rer en retour. Votre rĂ©compense sera grande et vous serez fils du TrĂšs-Haut, car il est bon pour les ingrats et pour les mĂ©chants. Luc 11 41 Faites plutĂŽt don de ce que vous avez Ă l'intĂ©rieur, et alors tout sera pur pour vous. Luc 14 12 Il dit aussi Ă celui qui l'avait invité : « Lorsque tu organises un dĂźner ou un souper, n'invite pas tes amis, ni tes frĂšres, ni tes parents, ni des voisins riches, de peur qu'ils ne t'invitent Ă leur tour pour te rendre la pareille. 13 Lorsque tu organises un festin, invite au contraire des pauvres, des estropiĂ©s, des boiteux, des aveugles, 14 et tu seras heureux, car ils ne peuvent pas te rendre la pareille. En effet, cela te sera rendu Ă la rĂ©surrection des justes. » 2 Corinthiens 9 6 Sachez-le, celui qui sĂšme peu moissonnera peu et celui qui sĂšme abondamment moissonnera abondamment. 7 Que chacun donne comme il l'a dĂ©cidĂ© dans son cĆur, sans regret ni contrainte, car Dieu aime celui qui donne avec joie. 8 Dieu peut vous combler de toutes ses grĂąces afin que vous possĂ©diez toujours Ă tout point de vue de quoi satisfaire Ă tous vos besoins et que vous ayez encore en abondance pour toute Ćuvre bonne, 9 comme il est Ă©crit : Il a distribuĂ© ses bienfaits, il a donnĂ© aux pauvres ; sa justice subsiste Ă toujours. 10 Que celui qui fournit de la semence au semeur et du pain pour sa nourriture vous fournisse et vous multiplie la semence, et qu'il augmente les fruits de votre justice. 11 Ainsi vous serez enrichis Ă tout point de vue pour toutes sortes dâactes de gĂ©nĂ©rositĂ© qui, par notre intermĂ©diaire, feront monter des priĂšres de reconnaissance vers Dieu. HĂ©breux 13 2 N'oubliez pas l'hospitalitĂ©, car en l'exerçant certains ont sans le savoir logĂ© des anges. Jacques 1 27 La religion pure et sans tache devant Dieu notre PĂšre consiste Ă s'occuper des orphelins et des veuves dans leur dĂ©tresse et Ă ne pas se laisser souiller par le monde. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Les orphelins, les veuves, les pauvres et les opprimĂ©s - Derek Prince Le slogan de notre ministĂšre depuis de nombreuses annĂ©es est « Atteindre ceux qui n'ont pas Ă©tĂ© atteints et enseigner ⊠Derek Prince DeutĂ©ronome 14.28-29 TopTV VidĂ©o Enseignement La vĂ©ritĂ© sur la dĂźme sous la GrĂące | Joseph Prince | New Creation TV Français Nous sommes une Ă©glise. Et tous ceux qui sont rassemblĂ©s, tous ceux qui nous regardent en ce moment oĂč que ⊠Joseph Prince FR DeutĂ©ronome 14.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Prenez du temps pour parler de Dieu aux autres Bonjour chers amis, je m'appelle Bayless Conley et je suis heureux que vous soyez joints Ă moi aujourd'hui. Nous Ă©tudions ⊠Bayless Conley DeutĂ©ronome 14.1-29 TopMessages Message texte JĂ©sus et la nature⊠JĂ©sus dit : "Regardez les oiseaux du ciel", "ConsidĂ©rez comment croissent les lis des champs" ( Matthieu 6/25 Ă 34). ⊠Albert Leblond DeutĂ©ronome 14.1-29 Segond 21 Alors le LĂ©vite qui n'a ni part ni hĂ©ritage avec toi, l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve qui habiteront dans ta ville viendront et ils mangeront Ă satiĂ©tĂ©. Ainsi l'Eternel, ton Dieu, te bĂ©nira dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains. Segond 1910 Alors viendront le LĂ©vite, qui n'a ni part ni hĂ©ritage avec toi, l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que l'Ăternel, ton Dieu, te bĂ©nisse dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains. Segond 1978 (Colombe) © Alors viendront le LĂ©vite, qui nâa ni part ni hĂ©ritage avec toi, lâimmigrant, lâorphelin et la veuve, qui rĂ©sideront avec toi ; ils mangeront et se rassasieront, afin que lâĂternel, ton Dieu, te bĂ©nisse dans toute lâĆuvre que tu entreprendras de tes mains. Parole de Vie © Ainsi, les lĂ©vites, qui ne possĂšdent pas de territoire comme vous, pourront venir se servir lĂ . Les Ă©trangers installĂ©s chez vous, les orphelins et les veuves qui vivent parmi vous pourront venir le faire aussi. De cette façon, ils mangeront Ă leur faim. Alors le SEIGNEUR votre Dieu vous bĂ©nira dans tout ce que vous ferez. Français Courant © Les lĂ©vites, qui ne possĂšdent pas de territoire au milieu de vous, pourront venir sây ravitailler, ainsi que les Ă©trangers, les orphelins et les veuves qui vivent parmi vous. Ils y trouveront de quoi se rassasier. Alors le Seigneur votre Dieu vous bĂ©nira dans tout ce que vous entreprendrez. Semeur © Alors les lĂ©vites, qui nâont pas de part de patrimoine foncier comme vous, viendront, ainsi que les immigrĂ©s, les orphelins et les veuves qui habitent dans votre ville, et ils mangeront Ă satiĂ©tĂ©. Alors lâEternel votre Dieu vous bĂ©nira dans tous les travaux que vous entreprendrez. Darby Et le LĂ©vite, qui n'a point de part ni d'hĂ©ritage avec toi, et l'Ă©tranger, et l'orphelin, et la veuve, qui seront dans tes portes, viendront, et ils mangeront et seront rassasiĂ©s ; afin que l'Ăternel, ton Dieu, te bĂ©nisse dans tout l'ouvrage de ta main, que tu fais. Martin Alors le LĂ©vite qui n'a point de portion ni d'hĂ©ritage avec toi, et l'Ă©tranger, l'orphelin, et la veuve qui [sont] dans tes portes, viendront, et ils mangeront, et seront rassasiĂ©s ; afin que l'Eternel ton Dieu te bĂ©nisse en tout l'ouvrage de ta main auquel tu t'appliqueras. Ostervald Alors le LĂ©vite, qui n'a point de portion ni d'hĂ©ritage avec toi, et l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, viendront et mangeront, et se rassasieront ; afin que l'Ăternel ton Dieu te bĂ©nisse dans toute oeuvre que tu feras de ta main. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚŚÖčÖ© ŚÖ”ÖšŚÖ¶Ś§ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ”Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible and the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the foreigner living among you, and the fatherless, and the widow, who are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hand which you do. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Sur la relation entre ces deux dĂźmes et celles de Nombres 18.25-32, voir l'appendice suivant.Appendice sur les dĂźmes.Le DeutĂ©ronome institue, comme nous venons de le voir, une dĂźme annuelle dont le montant doit ĂȘtre employĂ© aux dĂ©penses des voyages de fĂȘte et des sĂ©jours Ă JĂ©rusalem, y compris les sacrifices Ă offrir, puis (probablement) une autre quadrisannuelle, qui doit ĂȘtre consommĂ©e en repas de bienfaisance dans le lieu mĂȘme oĂč habite l'IsraĂ©lite. Dans Nombres 18.25 et suivants, nous trouvons au contraire l'institution d'une dĂźme annuelle que les LĂ©vites devront retirer de tous les produits de la terre (aire et cuve, verset 30), et sur laquelle ils doivent prĂ©lever Ă leur tour une dĂźme pour les sacrificateurs. (Le passage LĂ©vitique 27.30 et suivants n'institue pas une dĂźme, mais donne seulement des rĂšgles sur la maniĂšre de procĂ©der en certains cas de dĂźme.) La question est maintenant de savoir si, comme le pense une Ă©cole moderne, ce sont lĂ deux lois contradictoires, de sources et de dates diffĂ©rentes, ou si l'une doit complĂ©ter l'autre, la dĂźme, (ou les dĂźmes) du DeutĂ©ronome devant s'ajouter Ă celle des Nombres.Pour la premiĂšre maniĂšre de voir, on fait valoir le silence du DeutĂ©ronome relativement Ă la dĂźme instituĂ©e dans les Nombres, ce qui serait Ă©tonnant si celle-ci existait dĂ©jĂ . Mais au chapitre 12 nous avons vu qu'Ă l'occasion de la nouvelle loi relative Ă la viande de boucherie, l'ancienne loi se trouve abrogĂ©e sans qu'elle soit en aucune façon mentionnĂ©e. Le silence en cas d'abrogation n'est pas moins frappant qu'en cas d'adjonction. Dans cette premiĂšre maniĂšre de voir, deux cas sont possibles. Ou c'est l'ordonnance des Nombres qui est la plus ancienne et Ă laquelle le DeutĂ©ronome en substitue une nouvelle ; ou bien c'est l'inverse. Mais si c'est la loi des Nombres qui est la plus ancienne, on ne se rend pas compte des motifs qui ont pu la faire abroger pour y substituer celle du DeutĂ©ronome ; car il serait peu naturel que l'on fĂ»t revenu d'un systĂšme de redevance formelle et rigoureuse, comme celui des Nombres, Ă un mode de faire qui rentre Ă peu prĂšs complĂštement dans celui de la bienfaisance privĂ©e et volontaire, comme celui du DeutĂ©ronome. Si c'Ă©taient les LĂ©vites eux-mĂȘmes qui avaient provoquĂ© ce changement, ils auraient travaillĂ© contre leur intĂ©rĂȘt ; et si c'Ă©tait le peuple qui avait agi de la sorte, il n'aurait pu le faire que dans une intention astucieuse et malveillante contre les LĂ©vites. Si, au contraire c'est l'ordonnance du DeutĂ©ronome qui est la plus ancienne, le changement s'explique plus facilement : le systĂšme moins rigoureux du DeutĂ©ronome n'ayant pas suffi aux besoins (les LĂ©vites, on aura Ă©tabli une dĂźme rĂ©guliĂšre, celle qui est fixĂ©e dans les Nombres. Mais cette maniĂšre de voir heurte aussi Ă une grande difficultĂ©. C'est de savoir comment on aurait jamais pu penser que la dĂźme Ă©tablie par le DeutĂ©ronome, dĂźme que l'IsraĂ©lite se payait proprement Ă lui-mĂȘme, puisqu'il devait la mettre Ă part afin de la consommer avec sa famille en invitant le pauvre et le LĂ©vite, suffirait Ă l'entretien des LĂ©vites et de leurs familles pendant toute l'annĂ©e. On ne peut allĂ©guer le territoire accordĂ© aux LĂ©vites dans le voisinage des villes lĂ©vitiques, car le DeutĂ©ronome motive prĂ©cisĂ©ment l'obligation d'inviter le LĂ©vite sur ce qu'il n'a pas de part ni d'hĂ©ritage en IsraĂ«l (voir 12.12, note).Si l'on admet la seconde maniĂšre de voir, d'aprĂšs laquelle les deux dĂźmes (ou la dĂźme) du DeutĂ©ronome s'ajoutent Ă celle des Nombres, on objectera que l'IsraĂ©lite Ă©tait en ce cas bien chargĂ©. Mais il faut considĂ©rer qu'elles ne sont en rĂ©alitĂ© que des prĂ©lĂšvements que l'IsraĂ©lite fait sur ses produits, pour son propre usage avant tout, puis pour pourvoir Ă des Ćuvres de charitĂ©. Il ne doit pas se contenter en effet de payer Ă ses LĂ©vites la dĂźme lĂ©gale annuelle. Il doit encore leur tĂ©moigner d'une maniĂšre plus libre son amour et sa reconnaissance. En usant de ce qu'il prĂ©lĂšve chaque annĂ©e sur ses produits pour ses voyages de fĂȘte et ses banquets joyeux de famille, il doit se souvenir et des nĂ©cessiteux qui sont prĂšs de lui et du LĂ©vite qui est dans son voisinage. C'est ainsi que l'on pourrait recommander Ă une paroisse de manifester son amour Ă son pasteur par certaines offrandes, sans qu'une telle injonction fĂ»t un motif de mettre en question le traitement rĂ©gulier qu'il doit recevoir.Nous trouvons dans des ouvrages israĂ©lites postĂ©rieurs deux traces remarquables d'une double et mĂȘme triple dĂźme prĂ©levĂ©e par l'IsraĂ©lite sur ses produits. Dans le livre de Tobie (1.8-9), on lit :De tous les produits je donnais la dĂźme aux LĂ©vites qui fonctionnent Ă JĂ©rusalem. AprĂšs le retour de l'exil, le peu de LĂ©vites qui Ă©taient revenus demeuraient sans doute Ă JĂ©susalem. Cette dĂźme rĂ©pond Ă celle de Nombres 18.25-32.Puis Tobie ajoute : La seconde dĂźme, je la vendais et allais la dĂ©penser annuellement Ă JĂ©rusalem. Cette seconde dĂźme correspond Ă celle de DeutĂ©ronome 12.6-18 ; 14.22-27.Et enfin : Quant Ă la troisiĂšme, je la donnais Ă qui de droit, comme me l'avait enjoint la mĂšre de mon pĂšre, car j'Ă©tais restĂ© orphelin. Celle-ci rĂ©pond Ă celle de DeutĂ©ronome 14.28-29. Le livre de Tobie paraĂźt avoir Ă©tĂ© Ă©crit sous les PtolĂ©mĂ©es (voir Reuss), dans un temps oĂč les institutions lĂ©gales Ă©taient encore en vigueur. L'historien JosĂšphe (AntiquitĂ©s JudaĂŻques 4.8.8) paraphrase ainsi l'ordonnance mosaĂŻque : Que le dixiĂšme des fruits soit consacrĂ©, en sus de la dĂźme que j'ai instituĂ©e en faveur des prĂȘtres et des LĂ©vites. Qu'elle soit vendue Ă la maison et employĂ©e Ă leurs sacrifices et Ă des banquets dans la ville sainte.JosĂšphe distingue donc aussi expressĂ©ment la dĂźme du livre des Nombres, de la premiĂšre des deux dont parle le DeutĂ©ronome ; ses expressions ne permettent pas de dĂ©cider sĂ»rement s'il en trouve de plus une seconde instituĂ©e dans ce livre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Alors viendront le LĂ©vite 03881, qui nâa ni part 02506 ni hĂ©ritage 05159 avec toi, lâĂ©tranger 01616, 0935 08804 lâorphelin 03490 et la veuve 0490, qui seront dans tes portes 08179, et ils mangeront 0398 08804 et se rassasieront 07646 08804, afin que lâEternel 03068, ton Dieu 0430, te bĂ©nisse 01288 08762 dans tous les travaux 04639 que tu entreprendras 06213 08799 de tes mains 03027. 0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0490 - 'almanahveuve Voir Ă©galement: 2S 20:3 mĂ©taphore: d'un Ă©tat sans gouvernement 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01288 - barakbĂ©nir, s'agenouiller ĂȘtre bĂ©ni ĂȘtre adorĂ© faire s'agenouiller louer, bĂ©nir (Niphal) ĂȘtre bĂ©ni, se bĂ©nir ⊠01616 - gerun rĂ©sidant, un Ă©tranger, celui qui sĂ©journe, un Ă©migrĂ© habitant temporaire, nouveau venu n'hĂ©ritant pas ⊠02506 - cheleqportion, part, partage, territoire Ă©tendue, parcelle (de terre) les biens sentence (de Dieu) doucereux, sĂ©duisant, ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03490 - yathowmun orphelin, sans pĂšre 03881 - LeviyiyLĂ©vite = voir LĂ©vi « joint à » 04639 - ma`asehaction, travail action, la chose faite, l'acte travail, labeur affaire, occupation entreprendre, entreprise accomplissement faits, ⊠05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠07646 - saba`ĂȘtre satisfait, ĂȘtre rassasiĂ©, ĂȘtre accompli (Qal) ĂȘtre rassasiĂ© (de nourriture) ĂȘtre satisfait avec, avoir ⊠08179 - sha`arporte porte (d'entrĂ©e) porte (l'espace entre des portes, le marchĂ©, le lieu de rencontre du ⊠08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 22 21 » Tu ne feras pas de mal Ă la veuve ni Ă l'orphelin. 22 Si tu leur fais du mal et qu'ils viennent Ă moi, j'entendrai leurs cris. 23 Ma colĂšre s'enflammera et je vous dĂ©truirai par l'Ă©pĂ©e ; ce sont vos femmes qui deviendront veuves, et vos enfants orphelins. 24 » Si tu prĂȘtes de l'argent Ă quelqu'un de mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne te comporteras pas envers lui comme un crĂ©ancier, tu n'exigeras de lui aucun intĂ©rĂȘt. LĂ©vitique 19 34 Vous traiterez l'Ă©tranger en sĂ©jour parmi vous comme un IsraĂ©lite, comme lâun de vous ; vous l'aimerez comme vous-mĂȘmes, car vous avez Ă©tĂ© Ă©trangers en Egypte. Je suis l'Eternel, votre Dieu. DeutĂ©ronome 12 12 C'est lĂ que vous vous rĂ©jouirez devant l'Eternel, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos esclaves et vos servantes, ainsi que le LĂ©vite qui habitera dans ta ville. En effet, il n'a ni part ni hĂ©ritage avec vous. DeutĂ©ronome 14 27 Tu ne dĂ©laisseras pas le LĂ©vite qui habitera dans ta ville, car il n'a ni part ni hĂ©ritage avec toi. 29 Alors le LĂ©vite qui n'a ni part ni hĂ©ritage avec toi, l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve qui habiteront dans ta ville viendront et ils mangeront Ă satiĂ©tĂ©. Ainsi l'Eternel, ton Dieu, te bĂ©nira dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains. DeutĂ©ronome 15 10 Donne-lui et que ton cĆur ne rechigne pas Ă le faire, car, Ă cause de cela, l'Eternel, ton Dieu, te bĂ©nira dans tous tes travaux et dans toutes tes entreprises. DeutĂ©ronome 16 11 Tu te rĂ©jouiras devant l'Eternel, ton Dieu, Ă l'endroit que l'Eternel, ton Dieu, choisira pour y faire rĂ©sider son nom, toi, ton fils et ta fille, ton esclave et ta servante, le LĂ©vite qui habitera dans ta ville, ainsi que l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve qui seront au milieu de toi. 14 Tu te rĂ©jouiras Ă cette fĂȘte, toi, ton fils et ta fille, ton esclave et ta servante, ainsi que le LĂ©vite, l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve qui seront dans ta ville. DeutĂ©ronome 24 19 » Quand tu moissonneras ton champ et que tu y auras oubliĂ© une gerbe, tu ne retourneras pas la prendre. Elle sera pour l'Ă©tranger, pour l'orphelin et pour la veuve, afin que l'Eternel, ton Dieu, te bĂ©nisse dans tout le travail de tes mains. 20 Quand tu secoueras tes oliviers, tu ne retourneras pas cueillir les fruits restĂ©s aux branches. Ils seront pour l'Ă©tranger, pour l'orphelin et pour la veuve. 21 Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne retourneras pas cueillir les grappes qui y seront restĂ©es. Elles seront pour l'Ă©tranger, pour l'orphelin et pour la veuve. DeutĂ©ronome 26 12 » La troisiĂšme annĂ©e, l'annĂ©e de la dĂźme, lorsque tu auras fini de prĂ©lever toute la dĂźme de tes produits, tu la donneras au LĂ©vite, Ă l'Ă©tranger, Ă l'orphelin et Ă la veuve. Ils mangeront Ă satiĂ©tĂ© dans ta ville. 13 Tu diras devant l'Eternel, ton Dieu : âJ'ai enlevĂ© de ma maison ce qui est consacrĂ© et je l'ai donnĂ© au LĂ©vite, Ă l'Ă©tranger, Ă l'orphelin et Ă la veuve, conformĂ©ment Ă tous les ordres que tu m'as prescrits. Je n'ai transgressĂ© ni oubliĂ© aucun de tes commandements. Job 31 16 » Ai-je refusĂ© aux faibles ce qu'ils dĂ©siraient, ai-je fait languir les yeux de la veuve, 17 ai-je mangĂ© tout seul mon morceau de pain, sans que l'orphelin nâen ait eu sa part ? 18 Au contraire ! DĂšs ma jeunesse je lâai Ă©levĂ© comme un pĂšre, dĂšs ma tendre enfance jâai soutenu la veuve. 19 » Si j'ai vu quelquâun mourir par manque dâhabit, le pauvre manquer de couverture, 20 sans lui donner de raison de me bĂ©nir, sans qu'il ait Ă©tĂ© rĂ©chauffĂ© par la toison de mes agneaux, 21 si j'ai levĂ© la main contre l'orphelin parce que je me savais soutenu par les juges, 22 que mon bras se dĂ©tache de mon Ă©paule, que mon avant-bras se brise au coude ! Psaumes 41 1 Au chef de chĆur. Psaume de David. Proverbes 3 9 Honore l'Eternel avec tes biens et avec les premiers de tous tes produits ! 10 Alors tes greniers seront abondamment remplis et tes cuves dĂ©borderont de vin nouveau. Proverbes 11 24 Lâun, qui donne avec largesse, devient encore plus riche ; lâautre, qui Ă©pargne Ă l'excĂšs, ne fait que s'appauvrir. Proverbes 19 17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prĂȘte Ă l'Eternel, qui lui rendra son bienfait. EsaĂŻe 58 7 Partage ton pain avec celui qui a faim et fais entrer chez toi les pauvres sans foyer ! Quand tu vois un homme nu, couvre-le ! Ne cherche pas Ă Ă©viter celui qui est fait de la mĂȘme chair que toi ! 8 Alors ta lumiĂšre jaillira comme l'aurore et ta restauration progressera rapidement, ta justice marchera devant toi et la gloire de l'Eternel sera ton arriĂšre-garde. 9 Alors tu appelleras et l'Eternel rĂ©pondra, tu crieras et il dira : « Me voici ! » Oui, si tu Ă©loignes du milieu de toi la contrainte, les gestes menaçants et les paroles mauvaises, 10 si tu partages tes propres ressources avec celui qui a faim, si tu rĂ©ponds aux besoins de lâopprimĂ©, ta lumiĂšre surgira au milieu des tĂ©nĂšbres et ton obscuritĂ© sera pareille Ă la clartĂ© de midi. 11 L'Eternel sera constamment ton guide, il rĂ©pondra Ă tes besoins dans les endroits arides et il redonnera des forces Ă tes membres. Tu seras pareil Ă un jardin bien arrosĂ©, Ă une source dont lâeau nâarrĂȘte jamais de couler. 12 GrĂące Ă toi, on reconstruira sur dâanciennes ruines, tu relĂšveras des fondations vieilles de plusieurs gĂ©nĂ©rations. On t'appellera rĂ©parateur de brĂšches, restaurateur de sentiers frĂ©quentĂ©s. Malachie 3 10 Apportez toutes les dĂźmes Ă la maison du trĂ©sor afin qu'il y ait de la nourriture dans ma maison. Mettez-moi ainsi Ă l'Ă©preuve, dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, et vous verrez si je n'ouvre pas pour vous les fenĂȘtres du ciel, si je ne dĂ©verse pas sur vous la bĂ©nĂ©diction en abondance. 11 Pour vous je menacerai lâinsecte vorace afin quâil ne dĂ©truise pas les produits du sol et que la vigne ne soit pas stĂ©rile dans vos campagnes, dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. Luc 6 35 Mais aimez vos ennemis, faites du bien et prĂȘtez sans rien espĂ©rer en retour. Votre rĂ©compense sera grande et vous serez fils du TrĂšs-Haut, car il est bon pour les ingrats et pour les mĂ©chants. Luc 11 41 Faites plutĂŽt don de ce que vous avez Ă l'intĂ©rieur, et alors tout sera pur pour vous. Luc 14 12 Il dit aussi Ă celui qui l'avait invité : « Lorsque tu organises un dĂźner ou un souper, n'invite pas tes amis, ni tes frĂšres, ni tes parents, ni des voisins riches, de peur qu'ils ne t'invitent Ă leur tour pour te rendre la pareille. 13 Lorsque tu organises un festin, invite au contraire des pauvres, des estropiĂ©s, des boiteux, des aveugles, 14 et tu seras heureux, car ils ne peuvent pas te rendre la pareille. En effet, cela te sera rendu Ă la rĂ©surrection des justes. » 2 Corinthiens 9 6 Sachez-le, celui qui sĂšme peu moissonnera peu et celui qui sĂšme abondamment moissonnera abondamment. 7 Que chacun donne comme il l'a dĂ©cidĂ© dans son cĆur, sans regret ni contrainte, car Dieu aime celui qui donne avec joie. 8 Dieu peut vous combler de toutes ses grĂąces afin que vous possĂ©diez toujours Ă tout point de vue de quoi satisfaire Ă tous vos besoins et que vous ayez encore en abondance pour toute Ćuvre bonne, 9 comme il est Ă©crit : Il a distribuĂ© ses bienfaits, il a donnĂ© aux pauvres ; sa justice subsiste Ă toujours. 10 Que celui qui fournit de la semence au semeur et du pain pour sa nourriture vous fournisse et vous multiplie la semence, et qu'il augmente les fruits de votre justice. 11 Ainsi vous serez enrichis Ă tout point de vue pour toutes sortes dâactes de gĂ©nĂ©rositĂ© qui, par notre intermĂ©diaire, feront monter des priĂšres de reconnaissance vers Dieu. HĂ©breux 13 2 N'oubliez pas l'hospitalitĂ©, car en l'exerçant certains ont sans le savoir logĂ© des anges. Jacques 1 27 La religion pure et sans tache devant Dieu notre PĂšre consiste Ă s'occuper des orphelins et des veuves dans leur dĂ©tresse et Ă ne pas se laisser souiller par le monde. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement La vĂ©ritĂ© sur la dĂźme sous la GrĂące | Joseph Prince | New Creation TV Français Nous sommes une Ă©glise. Et tous ceux qui sont rassemblĂ©s, tous ceux qui nous regardent en ce moment oĂč que ⊠Joseph Prince FR DeutĂ©ronome 14.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Prenez du temps pour parler de Dieu aux autres Bonjour chers amis, je m'appelle Bayless Conley et je suis heureux que vous soyez joints Ă moi aujourd'hui. Nous Ă©tudions ⊠Bayless Conley DeutĂ©ronome 14.1-29 TopMessages Message texte JĂ©sus et la nature⊠JĂ©sus dit : "Regardez les oiseaux du ciel", "ConsidĂ©rez comment croissent les lis des champs" ( Matthieu 6/25 Ă 34). ⊠Albert Leblond DeutĂ©ronome 14.1-29 Segond 21 Alors le LĂ©vite qui n'a ni part ni hĂ©ritage avec toi, l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve qui habiteront dans ta ville viendront et ils mangeront Ă satiĂ©tĂ©. Ainsi l'Eternel, ton Dieu, te bĂ©nira dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains. Segond 1910 Alors viendront le LĂ©vite, qui n'a ni part ni hĂ©ritage avec toi, l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que l'Ăternel, ton Dieu, te bĂ©nisse dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains. Segond 1978 (Colombe) © Alors viendront le LĂ©vite, qui nâa ni part ni hĂ©ritage avec toi, lâimmigrant, lâorphelin et la veuve, qui rĂ©sideront avec toi ; ils mangeront et se rassasieront, afin que lâĂternel, ton Dieu, te bĂ©nisse dans toute lâĆuvre que tu entreprendras de tes mains. Parole de Vie © Ainsi, les lĂ©vites, qui ne possĂšdent pas de territoire comme vous, pourront venir se servir lĂ . Les Ă©trangers installĂ©s chez vous, les orphelins et les veuves qui vivent parmi vous pourront venir le faire aussi. De cette façon, ils mangeront Ă leur faim. Alors le SEIGNEUR votre Dieu vous bĂ©nira dans tout ce que vous ferez. Français Courant © Les lĂ©vites, qui ne possĂšdent pas de territoire au milieu de vous, pourront venir sây ravitailler, ainsi que les Ă©trangers, les orphelins et les veuves qui vivent parmi vous. Ils y trouveront de quoi se rassasier. Alors le Seigneur votre Dieu vous bĂ©nira dans tout ce que vous entreprendrez. Semeur © Alors les lĂ©vites, qui nâont pas de part de patrimoine foncier comme vous, viendront, ainsi que les immigrĂ©s, les orphelins et les veuves qui habitent dans votre ville, et ils mangeront Ă satiĂ©tĂ©. Alors lâEternel votre Dieu vous bĂ©nira dans tous les travaux que vous entreprendrez. Darby Et le LĂ©vite, qui n'a point de part ni d'hĂ©ritage avec toi, et l'Ă©tranger, et l'orphelin, et la veuve, qui seront dans tes portes, viendront, et ils mangeront et seront rassasiĂ©s ; afin que l'Ăternel, ton Dieu, te bĂ©nisse dans tout l'ouvrage de ta main, que tu fais. Martin Alors le LĂ©vite qui n'a point de portion ni d'hĂ©ritage avec toi, et l'Ă©tranger, l'orphelin, et la veuve qui [sont] dans tes portes, viendront, et ils mangeront, et seront rassasiĂ©s ; afin que l'Eternel ton Dieu te bĂ©nisse en tout l'ouvrage de ta main auquel tu t'appliqueras. Ostervald Alors le LĂ©vite, qui n'a point de portion ni d'hĂ©ritage avec toi, et l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, viendront et mangeront, et se rassasieront ; afin que l'Ăternel ton Dieu te bĂ©nisse dans toute oeuvre que tu feras de ta main. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚŚÖčÖ© ŚÖ”ÖšŚÖ¶Ś§ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ”Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible and the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the foreigner living among you, and the fatherless, and the widow, who are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hand which you do. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Sur la relation entre ces deux dĂźmes et celles de Nombres 18.25-32, voir l'appendice suivant.Appendice sur les dĂźmes.Le DeutĂ©ronome institue, comme nous venons de le voir, une dĂźme annuelle dont le montant doit ĂȘtre employĂ© aux dĂ©penses des voyages de fĂȘte et des sĂ©jours Ă JĂ©rusalem, y compris les sacrifices Ă offrir, puis (probablement) une autre quadrisannuelle, qui doit ĂȘtre consommĂ©e en repas de bienfaisance dans le lieu mĂȘme oĂč habite l'IsraĂ©lite. Dans Nombres 18.25 et suivants, nous trouvons au contraire l'institution d'une dĂźme annuelle que les LĂ©vites devront retirer de tous les produits de la terre (aire et cuve, verset 30), et sur laquelle ils doivent prĂ©lever Ă leur tour une dĂźme pour les sacrificateurs. (Le passage LĂ©vitique 27.30 et suivants n'institue pas une dĂźme, mais donne seulement des rĂšgles sur la maniĂšre de procĂ©der en certains cas de dĂźme.) La question est maintenant de savoir si, comme le pense une Ă©cole moderne, ce sont lĂ deux lois contradictoires, de sources et de dates diffĂ©rentes, ou si l'une doit complĂ©ter l'autre, la dĂźme, (ou les dĂźmes) du DeutĂ©ronome devant s'ajouter Ă celle des Nombres.Pour la premiĂšre maniĂšre de voir, on fait valoir le silence du DeutĂ©ronome relativement Ă la dĂźme instituĂ©e dans les Nombres, ce qui serait Ă©tonnant si celle-ci existait dĂ©jĂ . Mais au chapitre 12 nous avons vu qu'Ă l'occasion de la nouvelle loi relative Ă la viande de boucherie, l'ancienne loi se trouve abrogĂ©e sans qu'elle soit en aucune façon mentionnĂ©e. Le silence en cas d'abrogation n'est pas moins frappant qu'en cas d'adjonction. Dans cette premiĂšre maniĂšre de voir, deux cas sont possibles. Ou c'est l'ordonnance des Nombres qui est la plus ancienne et Ă laquelle le DeutĂ©ronome en substitue une nouvelle ; ou bien c'est l'inverse. Mais si c'est la loi des Nombres qui est la plus ancienne, on ne se rend pas compte des motifs qui ont pu la faire abroger pour y substituer celle du DeutĂ©ronome ; car il serait peu naturel que l'on fĂ»t revenu d'un systĂšme de redevance formelle et rigoureuse, comme celui des Nombres, Ă un mode de faire qui rentre Ă peu prĂšs complĂštement dans celui de la bienfaisance privĂ©e et volontaire, comme celui du DeutĂ©ronome. Si c'Ă©taient les LĂ©vites eux-mĂȘmes qui avaient provoquĂ© ce changement, ils auraient travaillĂ© contre leur intĂ©rĂȘt ; et si c'Ă©tait le peuple qui avait agi de la sorte, il n'aurait pu le faire que dans une intention astucieuse et malveillante contre les LĂ©vites. Si, au contraire c'est l'ordonnance du DeutĂ©ronome qui est la plus ancienne, le changement s'explique plus facilement : le systĂšme moins rigoureux du DeutĂ©ronome n'ayant pas suffi aux besoins (les LĂ©vites, on aura Ă©tabli une dĂźme rĂ©guliĂšre, celle qui est fixĂ©e dans les Nombres. Mais cette maniĂšre de voir heurte aussi Ă une grande difficultĂ©. C'est de savoir comment on aurait jamais pu penser que la dĂźme Ă©tablie par le DeutĂ©ronome, dĂźme que l'IsraĂ©lite se payait proprement Ă lui-mĂȘme, puisqu'il devait la mettre Ă part afin de la consommer avec sa famille en invitant le pauvre et le LĂ©vite, suffirait Ă l'entretien des LĂ©vites et de leurs familles pendant toute l'annĂ©e. On ne peut allĂ©guer le territoire accordĂ© aux LĂ©vites dans le voisinage des villes lĂ©vitiques, car le DeutĂ©ronome motive prĂ©cisĂ©ment l'obligation d'inviter le LĂ©vite sur ce qu'il n'a pas de part ni d'hĂ©ritage en IsraĂ«l (voir 12.12, note).Si l'on admet la seconde maniĂšre de voir, d'aprĂšs laquelle les deux dĂźmes (ou la dĂźme) du DeutĂ©ronome s'ajoutent Ă celle des Nombres, on objectera que l'IsraĂ©lite Ă©tait en ce cas bien chargĂ©. Mais il faut considĂ©rer qu'elles ne sont en rĂ©alitĂ© que des prĂ©lĂšvements que l'IsraĂ©lite fait sur ses produits, pour son propre usage avant tout, puis pour pourvoir Ă des Ćuvres de charitĂ©. Il ne doit pas se contenter en effet de payer Ă ses LĂ©vites la dĂźme lĂ©gale annuelle. Il doit encore leur tĂ©moigner d'une maniĂšre plus libre son amour et sa reconnaissance. En usant de ce qu'il prĂ©lĂšve chaque annĂ©e sur ses produits pour ses voyages de fĂȘte et ses banquets joyeux de famille, il doit se souvenir et des nĂ©cessiteux qui sont prĂšs de lui et du LĂ©vite qui est dans son voisinage. C'est ainsi que l'on pourrait recommander Ă une paroisse de manifester son amour Ă son pasteur par certaines offrandes, sans qu'une telle injonction fĂ»t un motif de mettre en question le traitement rĂ©gulier qu'il doit recevoir.Nous trouvons dans des ouvrages israĂ©lites postĂ©rieurs deux traces remarquables d'une double et mĂȘme triple dĂźme prĂ©levĂ©e par l'IsraĂ©lite sur ses produits. Dans le livre de Tobie (1.8-9), on lit :De tous les produits je donnais la dĂźme aux LĂ©vites qui fonctionnent Ă JĂ©rusalem. AprĂšs le retour de l'exil, le peu de LĂ©vites qui Ă©taient revenus demeuraient sans doute Ă JĂ©susalem. Cette dĂźme rĂ©pond Ă celle de Nombres 18.25-32.Puis Tobie ajoute : La seconde dĂźme, je la vendais et allais la dĂ©penser annuellement Ă JĂ©rusalem. Cette seconde dĂźme correspond Ă celle de DeutĂ©ronome 12.6-18 ; 14.22-27.Et enfin : Quant Ă la troisiĂšme, je la donnais Ă qui de droit, comme me l'avait enjoint la mĂšre de mon pĂšre, car j'Ă©tais restĂ© orphelin. Celle-ci rĂ©pond Ă celle de DeutĂ©ronome 14.28-29. Le livre de Tobie paraĂźt avoir Ă©tĂ© Ă©crit sous les PtolĂ©mĂ©es (voir Reuss), dans un temps oĂč les institutions lĂ©gales Ă©taient encore en vigueur. L'historien JosĂšphe (AntiquitĂ©s JudaĂŻques 4.8.8) paraphrase ainsi l'ordonnance mosaĂŻque : Que le dixiĂšme des fruits soit consacrĂ©, en sus de la dĂźme que j'ai instituĂ©e en faveur des prĂȘtres et des LĂ©vites. Qu'elle soit vendue Ă la maison et employĂ©e Ă leurs sacrifices et Ă des banquets dans la ville sainte.JosĂšphe distingue donc aussi expressĂ©ment la dĂźme du livre des Nombres, de la premiĂšre des deux dont parle le DeutĂ©ronome ; ses expressions ne permettent pas de dĂ©cider sĂ»rement s'il en trouve de plus une seconde instituĂ©e dans ce livre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Alors viendront le LĂ©vite 03881, qui nâa ni part 02506 ni hĂ©ritage 05159 avec toi, lâĂ©tranger 01616, 0935 08804 lâorphelin 03490 et la veuve 0490, qui seront dans tes portes 08179, et ils mangeront 0398 08804 et se rassasieront 07646 08804, afin que lâEternel 03068, ton Dieu 0430, te bĂ©nisse 01288 08762 dans tous les travaux 04639 que tu entreprendras 06213 08799 de tes mains 03027. 0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0490 - 'almanahveuve Voir Ă©galement: 2S 20:3 mĂ©taphore: d'un Ă©tat sans gouvernement 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01288 - barakbĂ©nir, s'agenouiller ĂȘtre bĂ©ni ĂȘtre adorĂ© faire s'agenouiller louer, bĂ©nir (Niphal) ĂȘtre bĂ©ni, se bĂ©nir ⊠01616 - gerun rĂ©sidant, un Ă©tranger, celui qui sĂ©journe, un Ă©migrĂ© habitant temporaire, nouveau venu n'hĂ©ritant pas ⊠02506 - cheleqportion, part, partage, territoire Ă©tendue, parcelle (de terre) les biens sentence (de Dieu) doucereux, sĂ©duisant, ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03490 - yathowmun orphelin, sans pĂšre 03881 - LeviyiyLĂ©vite = voir LĂ©vi « joint à » 04639 - ma`asehaction, travail action, la chose faite, l'acte travail, labeur affaire, occupation entreprendre, entreprise accomplissement faits, ⊠05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠07646 - saba`ĂȘtre satisfait, ĂȘtre rassasiĂ©, ĂȘtre accompli (Qal) ĂȘtre rassasiĂ© (de nourriture) ĂȘtre satisfait avec, avoir ⊠08179 - sha`arporte porte (d'entrĂ©e) porte (l'espace entre des portes, le marchĂ©, le lieu de rencontre du ⊠08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 22 21 » Tu ne feras pas de mal Ă la veuve ni Ă l'orphelin. 22 Si tu leur fais du mal et qu'ils viennent Ă moi, j'entendrai leurs cris. 23 Ma colĂšre s'enflammera et je vous dĂ©truirai par l'Ă©pĂ©e ; ce sont vos femmes qui deviendront veuves, et vos enfants orphelins. 24 » Si tu prĂȘtes de l'argent Ă quelqu'un de mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne te comporteras pas envers lui comme un crĂ©ancier, tu n'exigeras de lui aucun intĂ©rĂȘt. LĂ©vitique 19 34 Vous traiterez l'Ă©tranger en sĂ©jour parmi vous comme un IsraĂ©lite, comme lâun de vous ; vous l'aimerez comme vous-mĂȘmes, car vous avez Ă©tĂ© Ă©trangers en Egypte. Je suis l'Eternel, votre Dieu. DeutĂ©ronome 12 12 C'est lĂ que vous vous rĂ©jouirez devant l'Eternel, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos esclaves et vos servantes, ainsi que le LĂ©vite qui habitera dans ta ville. En effet, il n'a ni part ni hĂ©ritage avec vous. DeutĂ©ronome 14 27 Tu ne dĂ©laisseras pas le LĂ©vite qui habitera dans ta ville, car il n'a ni part ni hĂ©ritage avec toi. 29 Alors le LĂ©vite qui n'a ni part ni hĂ©ritage avec toi, l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve qui habiteront dans ta ville viendront et ils mangeront Ă satiĂ©tĂ©. Ainsi l'Eternel, ton Dieu, te bĂ©nira dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains. DeutĂ©ronome 15 10 Donne-lui et que ton cĆur ne rechigne pas Ă le faire, car, Ă cause de cela, l'Eternel, ton Dieu, te bĂ©nira dans tous tes travaux et dans toutes tes entreprises. DeutĂ©ronome 16 11 Tu te rĂ©jouiras devant l'Eternel, ton Dieu, Ă l'endroit que l'Eternel, ton Dieu, choisira pour y faire rĂ©sider son nom, toi, ton fils et ta fille, ton esclave et ta servante, le LĂ©vite qui habitera dans ta ville, ainsi que l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve qui seront au milieu de toi. 14 Tu te rĂ©jouiras Ă cette fĂȘte, toi, ton fils et ta fille, ton esclave et ta servante, ainsi que le LĂ©vite, l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve qui seront dans ta ville. DeutĂ©ronome 24 19 » Quand tu moissonneras ton champ et que tu y auras oubliĂ© une gerbe, tu ne retourneras pas la prendre. Elle sera pour l'Ă©tranger, pour l'orphelin et pour la veuve, afin que l'Eternel, ton Dieu, te bĂ©nisse dans tout le travail de tes mains. 20 Quand tu secoueras tes oliviers, tu ne retourneras pas cueillir les fruits restĂ©s aux branches. Ils seront pour l'Ă©tranger, pour l'orphelin et pour la veuve. 21 Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne retourneras pas cueillir les grappes qui y seront restĂ©es. Elles seront pour l'Ă©tranger, pour l'orphelin et pour la veuve. DeutĂ©ronome 26 12 » La troisiĂšme annĂ©e, l'annĂ©e de la dĂźme, lorsque tu auras fini de prĂ©lever toute la dĂźme de tes produits, tu la donneras au LĂ©vite, Ă l'Ă©tranger, Ă l'orphelin et Ă la veuve. Ils mangeront Ă satiĂ©tĂ© dans ta ville. 13 Tu diras devant l'Eternel, ton Dieu : âJ'ai enlevĂ© de ma maison ce qui est consacrĂ© et je l'ai donnĂ© au LĂ©vite, Ă l'Ă©tranger, Ă l'orphelin et Ă la veuve, conformĂ©ment Ă tous les ordres que tu m'as prescrits. Je n'ai transgressĂ© ni oubliĂ© aucun de tes commandements. Job 31 16 » Ai-je refusĂ© aux faibles ce qu'ils dĂ©siraient, ai-je fait languir les yeux de la veuve, 17 ai-je mangĂ© tout seul mon morceau de pain, sans que l'orphelin nâen ait eu sa part ? 18 Au contraire ! DĂšs ma jeunesse je lâai Ă©levĂ© comme un pĂšre, dĂšs ma tendre enfance jâai soutenu la veuve. 19 » Si j'ai vu quelquâun mourir par manque dâhabit, le pauvre manquer de couverture, 20 sans lui donner de raison de me bĂ©nir, sans qu'il ait Ă©tĂ© rĂ©chauffĂ© par la toison de mes agneaux, 21 si j'ai levĂ© la main contre l'orphelin parce que je me savais soutenu par les juges, 22 que mon bras se dĂ©tache de mon Ă©paule, que mon avant-bras se brise au coude ! Psaumes 41 1 Au chef de chĆur. Psaume de David. Proverbes 3 9 Honore l'Eternel avec tes biens et avec les premiers de tous tes produits ! 10 Alors tes greniers seront abondamment remplis et tes cuves dĂ©borderont de vin nouveau. Proverbes 11 24 Lâun, qui donne avec largesse, devient encore plus riche ; lâautre, qui Ă©pargne Ă l'excĂšs, ne fait que s'appauvrir. Proverbes 19 17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prĂȘte Ă l'Eternel, qui lui rendra son bienfait. EsaĂŻe 58 7 Partage ton pain avec celui qui a faim et fais entrer chez toi les pauvres sans foyer ! Quand tu vois un homme nu, couvre-le ! Ne cherche pas Ă Ă©viter celui qui est fait de la mĂȘme chair que toi ! 8 Alors ta lumiĂšre jaillira comme l'aurore et ta restauration progressera rapidement, ta justice marchera devant toi et la gloire de l'Eternel sera ton arriĂšre-garde. 9 Alors tu appelleras et l'Eternel rĂ©pondra, tu crieras et il dira : « Me voici ! » Oui, si tu Ă©loignes du milieu de toi la contrainte, les gestes menaçants et les paroles mauvaises, 10 si tu partages tes propres ressources avec celui qui a faim, si tu rĂ©ponds aux besoins de lâopprimĂ©, ta lumiĂšre surgira au milieu des tĂ©nĂšbres et ton obscuritĂ© sera pareille Ă la clartĂ© de midi. 11 L'Eternel sera constamment ton guide, il rĂ©pondra Ă tes besoins dans les endroits arides et il redonnera des forces Ă tes membres. Tu seras pareil Ă un jardin bien arrosĂ©, Ă une source dont lâeau nâarrĂȘte jamais de couler. 12 GrĂące Ă toi, on reconstruira sur dâanciennes ruines, tu relĂšveras des fondations vieilles de plusieurs gĂ©nĂ©rations. On t'appellera rĂ©parateur de brĂšches, restaurateur de sentiers frĂ©quentĂ©s. Malachie 3 10 Apportez toutes les dĂźmes Ă la maison du trĂ©sor afin qu'il y ait de la nourriture dans ma maison. Mettez-moi ainsi Ă l'Ă©preuve, dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, et vous verrez si je n'ouvre pas pour vous les fenĂȘtres du ciel, si je ne dĂ©verse pas sur vous la bĂ©nĂ©diction en abondance. 11 Pour vous je menacerai lâinsecte vorace afin quâil ne dĂ©truise pas les produits du sol et que la vigne ne soit pas stĂ©rile dans vos campagnes, dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. Luc 6 35 Mais aimez vos ennemis, faites du bien et prĂȘtez sans rien espĂ©rer en retour. Votre rĂ©compense sera grande et vous serez fils du TrĂšs-Haut, car il est bon pour les ingrats et pour les mĂ©chants. Luc 11 41 Faites plutĂŽt don de ce que vous avez Ă l'intĂ©rieur, et alors tout sera pur pour vous. Luc 14 12 Il dit aussi Ă celui qui l'avait invité : « Lorsque tu organises un dĂźner ou un souper, n'invite pas tes amis, ni tes frĂšres, ni tes parents, ni des voisins riches, de peur qu'ils ne t'invitent Ă leur tour pour te rendre la pareille. 13 Lorsque tu organises un festin, invite au contraire des pauvres, des estropiĂ©s, des boiteux, des aveugles, 14 et tu seras heureux, car ils ne peuvent pas te rendre la pareille. En effet, cela te sera rendu Ă la rĂ©surrection des justes. » 2 Corinthiens 9 6 Sachez-le, celui qui sĂšme peu moissonnera peu et celui qui sĂšme abondamment moissonnera abondamment. 7 Que chacun donne comme il l'a dĂ©cidĂ© dans son cĆur, sans regret ni contrainte, car Dieu aime celui qui donne avec joie. 8 Dieu peut vous combler de toutes ses grĂąces afin que vous possĂ©diez toujours Ă tout point de vue de quoi satisfaire Ă tous vos besoins et que vous ayez encore en abondance pour toute Ćuvre bonne, 9 comme il est Ă©crit : Il a distribuĂ© ses bienfaits, il a donnĂ© aux pauvres ; sa justice subsiste Ă toujours. 10 Que celui qui fournit de la semence au semeur et du pain pour sa nourriture vous fournisse et vous multiplie la semence, et qu'il augmente les fruits de votre justice. 11 Ainsi vous serez enrichis Ă tout point de vue pour toutes sortes dâactes de gĂ©nĂ©rositĂ© qui, par notre intermĂ©diaire, feront monter des priĂšres de reconnaissance vers Dieu. HĂ©breux 13 2 N'oubliez pas l'hospitalitĂ©, car en l'exerçant certains ont sans le savoir logĂ© des anges. Jacques 1 27 La religion pure et sans tache devant Dieu notre PĂšre consiste Ă s'occuper des orphelins et des veuves dans leur dĂ©tresse et Ă ne pas se laisser souiller par le monde. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Prenez du temps pour parler de Dieu aux autres Bonjour chers amis, je m'appelle Bayless Conley et je suis heureux que vous soyez joints Ă moi aujourd'hui. Nous Ă©tudions ⊠Bayless Conley DeutĂ©ronome 14.1-29 TopMessages Message texte JĂ©sus et la nature⊠JĂ©sus dit : "Regardez les oiseaux du ciel", "ConsidĂ©rez comment croissent les lis des champs" ( Matthieu 6/25 Ă 34). ⊠Albert Leblond DeutĂ©ronome 14.1-29 Segond 21 Alors le LĂ©vite qui n'a ni part ni hĂ©ritage avec toi, l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve qui habiteront dans ta ville viendront et ils mangeront Ă satiĂ©tĂ©. Ainsi l'Eternel, ton Dieu, te bĂ©nira dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains. Segond 1910 Alors viendront le LĂ©vite, qui n'a ni part ni hĂ©ritage avec toi, l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que l'Ăternel, ton Dieu, te bĂ©nisse dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains. Segond 1978 (Colombe) © Alors viendront le LĂ©vite, qui nâa ni part ni hĂ©ritage avec toi, lâimmigrant, lâorphelin et la veuve, qui rĂ©sideront avec toi ; ils mangeront et se rassasieront, afin que lâĂternel, ton Dieu, te bĂ©nisse dans toute lâĆuvre que tu entreprendras de tes mains. Parole de Vie © Ainsi, les lĂ©vites, qui ne possĂšdent pas de territoire comme vous, pourront venir se servir lĂ . Les Ă©trangers installĂ©s chez vous, les orphelins et les veuves qui vivent parmi vous pourront venir le faire aussi. De cette façon, ils mangeront Ă leur faim. Alors le SEIGNEUR votre Dieu vous bĂ©nira dans tout ce que vous ferez. Français Courant © Les lĂ©vites, qui ne possĂšdent pas de territoire au milieu de vous, pourront venir sây ravitailler, ainsi que les Ă©trangers, les orphelins et les veuves qui vivent parmi vous. Ils y trouveront de quoi se rassasier. Alors le Seigneur votre Dieu vous bĂ©nira dans tout ce que vous entreprendrez. Semeur © Alors les lĂ©vites, qui nâont pas de part de patrimoine foncier comme vous, viendront, ainsi que les immigrĂ©s, les orphelins et les veuves qui habitent dans votre ville, et ils mangeront Ă satiĂ©tĂ©. Alors lâEternel votre Dieu vous bĂ©nira dans tous les travaux que vous entreprendrez. Darby Et le LĂ©vite, qui n'a point de part ni d'hĂ©ritage avec toi, et l'Ă©tranger, et l'orphelin, et la veuve, qui seront dans tes portes, viendront, et ils mangeront et seront rassasiĂ©s ; afin que l'Ăternel, ton Dieu, te bĂ©nisse dans tout l'ouvrage de ta main, que tu fais. Martin Alors le LĂ©vite qui n'a point de portion ni d'hĂ©ritage avec toi, et l'Ă©tranger, l'orphelin, et la veuve qui [sont] dans tes portes, viendront, et ils mangeront, et seront rassasiĂ©s ; afin que l'Eternel ton Dieu te bĂ©nisse en tout l'ouvrage de ta main auquel tu t'appliqueras. Ostervald Alors le LĂ©vite, qui n'a point de portion ni d'hĂ©ritage avec toi, et l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, viendront et mangeront, et se rassasieront ; afin que l'Ăternel ton Dieu te bĂ©nisse dans toute oeuvre que tu feras de ta main. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚŚÖčÖ© ŚÖ”ÖšŚÖ¶Ś§ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ”Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible and the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the foreigner living among you, and the fatherless, and the widow, who are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hand which you do. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Sur la relation entre ces deux dĂźmes et celles de Nombres 18.25-32, voir l'appendice suivant.Appendice sur les dĂźmes.Le DeutĂ©ronome institue, comme nous venons de le voir, une dĂźme annuelle dont le montant doit ĂȘtre employĂ© aux dĂ©penses des voyages de fĂȘte et des sĂ©jours Ă JĂ©rusalem, y compris les sacrifices Ă offrir, puis (probablement) une autre quadrisannuelle, qui doit ĂȘtre consommĂ©e en repas de bienfaisance dans le lieu mĂȘme oĂč habite l'IsraĂ©lite. Dans Nombres 18.25 et suivants, nous trouvons au contraire l'institution d'une dĂźme annuelle que les LĂ©vites devront retirer de tous les produits de la terre (aire et cuve, verset 30), et sur laquelle ils doivent prĂ©lever Ă leur tour une dĂźme pour les sacrificateurs. (Le passage LĂ©vitique 27.30 et suivants n'institue pas une dĂźme, mais donne seulement des rĂšgles sur la maniĂšre de procĂ©der en certains cas de dĂźme.) La question est maintenant de savoir si, comme le pense une Ă©cole moderne, ce sont lĂ deux lois contradictoires, de sources et de dates diffĂ©rentes, ou si l'une doit complĂ©ter l'autre, la dĂźme, (ou les dĂźmes) du DeutĂ©ronome devant s'ajouter Ă celle des Nombres.Pour la premiĂšre maniĂšre de voir, on fait valoir le silence du DeutĂ©ronome relativement Ă la dĂźme instituĂ©e dans les Nombres, ce qui serait Ă©tonnant si celle-ci existait dĂ©jĂ . Mais au chapitre 12 nous avons vu qu'Ă l'occasion de la nouvelle loi relative Ă la viande de boucherie, l'ancienne loi se trouve abrogĂ©e sans qu'elle soit en aucune façon mentionnĂ©e. Le silence en cas d'abrogation n'est pas moins frappant qu'en cas d'adjonction. Dans cette premiĂšre maniĂšre de voir, deux cas sont possibles. Ou c'est l'ordonnance des Nombres qui est la plus ancienne et Ă laquelle le DeutĂ©ronome en substitue une nouvelle ; ou bien c'est l'inverse. Mais si c'est la loi des Nombres qui est la plus ancienne, on ne se rend pas compte des motifs qui ont pu la faire abroger pour y substituer celle du DeutĂ©ronome ; car il serait peu naturel que l'on fĂ»t revenu d'un systĂšme de redevance formelle et rigoureuse, comme celui des Nombres, Ă un mode de faire qui rentre Ă peu prĂšs complĂštement dans celui de la bienfaisance privĂ©e et volontaire, comme celui du DeutĂ©ronome. Si c'Ă©taient les LĂ©vites eux-mĂȘmes qui avaient provoquĂ© ce changement, ils auraient travaillĂ© contre leur intĂ©rĂȘt ; et si c'Ă©tait le peuple qui avait agi de la sorte, il n'aurait pu le faire que dans une intention astucieuse et malveillante contre les LĂ©vites. Si, au contraire c'est l'ordonnance du DeutĂ©ronome qui est la plus ancienne, le changement s'explique plus facilement : le systĂšme moins rigoureux du DeutĂ©ronome n'ayant pas suffi aux besoins (les LĂ©vites, on aura Ă©tabli une dĂźme rĂ©guliĂšre, celle qui est fixĂ©e dans les Nombres. Mais cette maniĂšre de voir heurte aussi Ă une grande difficultĂ©. C'est de savoir comment on aurait jamais pu penser que la dĂźme Ă©tablie par le DeutĂ©ronome, dĂźme que l'IsraĂ©lite se payait proprement Ă lui-mĂȘme, puisqu'il devait la mettre Ă part afin de la consommer avec sa famille en invitant le pauvre et le LĂ©vite, suffirait Ă l'entretien des LĂ©vites et de leurs familles pendant toute l'annĂ©e. On ne peut allĂ©guer le territoire accordĂ© aux LĂ©vites dans le voisinage des villes lĂ©vitiques, car le DeutĂ©ronome motive prĂ©cisĂ©ment l'obligation d'inviter le LĂ©vite sur ce qu'il n'a pas de part ni d'hĂ©ritage en IsraĂ«l (voir 12.12, note).Si l'on admet la seconde maniĂšre de voir, d'aprĂšs laquelle les deux dĂźmes (ou la dĂźme) du DeutĂ©ronome s'ajoutent Ă celle des Nombres, on objectera que l'IsraĂ©lite Ă©tait en ce cas bien chargĂ©. Mais il faut considĂ©rer qu'elles ne sont en rĂ©alitĂ© que des prĂ©lĂšvements que l'IsraĂ©lite fait sur ses produits, pour son propre usage avant tout, puis pour pourvoir Ă des Ćuvres de charitĂ©. Il ne doit pas se contenter en effet de payer Ă ses LĂ©vites la dĂźme lĂ©gale annuelle. Il doit encore leur tĂ©moigner d'une maniĂšre plus libre son amour et sa reconnaissance. En usant de ce qu'il prĂ©lĂšve chaque annĂ©e sur ses produits pour ses voyages de fĂȘte et ses banquets joyeux de famille, il doit se souvenir et des nĂ©cessiteux qui sont prĂšs de lui et du LĂ©vite qui est dans son voisinage. C'est ainsi que l'on pourrait recommander Ă une paroisse de manifester son amour Ă son pasteur par certaines offrandes, sans qu'une telle injonction fĂ»t un motif de mettre en question le traitement rĂ©gulier qu'il doit recevoir.Nous trouvons dans des ouvrages israĂ©lites postĂ©rieurs deux traces remarquables d'une double et mĂȘme triple dĂźme prĂ©levĂ©e par l'IsraĂ©lite sur ses produits. Dans le livre de Tobie (1.8-9), on lit :De tous les produits je donnais la dĂźme aux LĂ©vites qui fonctionnent Ă JĂ©rusalem. AprĂšs le retour de l'exil, le peu de LĂ©vites qui Ă©taient revenus demeuraient sans doute Ă JĂ©susalem. Cette dĂźme rĂ©pond Ă celle de Nombres 18.25-32.Puis Tobie ajoute : La seconde dĂźme, je la vendais et allais la dĂ©penser annuellement Ă JĂ©rusalem. Cette seconde dĂźme correspond Ă celle de DeutĂ©ronome 12.6-18 ; 14.22-27.Et enfin : Quant Ă la troisiĂšme, je la donnais Ă qui de droit, comme me l'avait enjoint la mĂšre de mon pĂšre, car j'Ă©tais restĂ© orphelin. Celle-ci rĂ©pond Ă celle de DeutĂ©ronome 14.28-29. Le livre de Tobie paraĂźt avoir Ă©tĂ© Ă©crit sous les PtolĂ©mĂ©es (voir Reuss), dans un temps oĂč les institutions lĂ©gales Ă©taient encore en vigueur. L'historien JosĂšphe (AntiquitĂ©s JudaĂŻques 4.8.8) paraphrase ainsi l'ordonnance mosaĂŻque : Que le dixiĂšme des fruits soit consacrĂ©, en sus de la dĂźme que j'ai instituĂ©e en faveur des prĂȘtres et des LĂ©vites. Qu'elle soit vendue Ă la maison et employĂ©e Ă leurs sacrifices et Ă des banquets dans la ville sainte.JosĂšphe distingue donc aussi expressĂ©ment la dĂźme du livre des Nombres, de la premiĂšre des deux dont parle le DeutĂ©ronome ; ses expressions ne permettent pas de dĂ©cider sĂ»rement s'il en trouve de plus une seconde instituĂ©e dans ce livre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Alors viendront le LĂ©vite 03881, qui nâa ni part 02506 ni hĂ©ritage 05159 avec toi, lâĂ©tranger 01616, 0935 08804 lâorphelin 03490 et la veuve 0490, qui seront dans tes portes 08179, et ils mangeront 0398 08804 et se rassasieront 07646 08804, afin que lâEternel 03068, ton Dieu 0430, te bĂ©nisse 01288 08762 dans tous les travaux 04639 que tu entreprendras 06213 08799 de tes mains 03027. 0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0490 - 'almanahveuve Voir Ă©galement: 2S 20:3 mĂ©taphore: d'un Ă©tat sans gouvernement 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01288 - barakbĂ©nir, s'agenouiller ĂȘtre bĂ©ni ĂȘtre adorĂ© faire s'agenouiller louer, bĂ©nir (Niphal) ĂȘtre bĂ©ni, se bĂ©nir ⊠01616 - gerun rĂ©sidant, un Ă©tranger, celui qui sĂ©journe, un Ă©migrĂ© habitant temporaire, nouveau venu n'hĂ©ritant pas ⊠02506 - cheleqportion, part, partage, territoire Ă©tendue, parcelle (de terre) les biens sentence (de Dieu) doucereux, sĂ©duisant, ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03490 - yathowmun orphelin, sans pĂšre 03881 - LeviyiyLĂ©vite = voir LĂ©vi « joint à » 04639 - ma`asehaction, travail action, la chose faite, l'acte travail, labeur affaire, occupation entreprendre, entreprise accomplissement faits, ⊠05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠07646 - saba`ĂȘtre satisfait, ĂȘtre rassasiĂ©, ĂȘtre accompli (Qal) ĂȘtre rassasiĂ© (de nourriture) ĂȘtre satisfait avec, avoir ⊠08179 - sha`arporte porte (d'entrĂ©e) porte (l'espace entre des portes, le marchĂ©, le lieu de rencontre du ⊠08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 22 21 » Tu ne feras pas de mal Ă la veuve ni Ă l'orphelin. 22 Si tu leur fais du mal et qu'ils viennent Ă moi, j'entendrai leurs cris. 23 Ma colĂšre s'enflammera et je vous dĂ©truirai par l'Ă©pĂ©e ; ce sont vos femmes qui deviendront veuves, et vos enfants orphelins. 24 » Si tu prĂȘtes de l'argent Ă quelqu'un de mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne te comporteras pas envers lui comme un crĂ©ancier, tu n'exigeras de lui aucun intĂ©rĂȘt. LĂ©vitique 19 34 Vous traiterez l'Ă©tranger en sĂ©jour parmi vous comme un IsraĂ©lite, comme lâun de vous ; vous l'aimerez comme vous-mĂȘmes, car vous avez Ă©tĂ© Ă©trangers en Egypte. Je suis l'Eternel, votre Dieu. DeutĂ©ronome 12 12 C'est lĂ que vous vous rĂ©jouirez devant l'Eternel, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos esclaves et vos servantes, ainsi que le LĂ©vite qui habitera dans ta ville. En effet, il n'a ni part ni hĂ©ritage avec vous. DeutĂ©ronome 14 27 Tu ne dĂ©laisseras pas le LĂ©vite qui habitera dans ta ville, car il n'a ni part ni hĂ©ritage avec toi. 29 Alors le LĂ©vite qui n'a ni part ni hĂ©ritage avec toi, l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve qui habiteront dans ta ville viendront et ils mangeront Ă satiĂ©tĂ©. Ainsi l'Eternel, ton Dieu, te bĂ©nira dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains. DeutĂ©ronome 15 10 Donne-lui et que ton cĆur ne rechigne pas Ă le faire, car, Ă cause de cela, l'Eternel, ton Dieu, te bĂ©nira dans tous tes travaux et dans toutes tes entreprises. DeutĂ©ronome 16 11 Tu te rĂ©jouiras devant l'Eternel, ton Dieu, Ă l'endroit que l'Eternel, ton Dieu, choisira pour y faire rĂ©sider son nom, toi, ton fils et ta fille, ton esclave et ta servante, le LĂ©vite qui habitera dans ta ville, ainsi que l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve qui seront au milieu de toi. 14 Tu te rĂ©jouiras Ă cette fĂȘte, toi, ton fils et ta fille, ton esclave et ta servante, ainsi que le LĂ©vite, l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve qui seront dans ta ville. DeutĂ©ronome 24 19 » Quand tu moissonneras ton champ et que tu y auras oubliĂ© une gerbe, tu ne retourneras pas la prendre. Elle sera pour l'Ă©tranger, pour l'orphelin et pour la veuve, afin que l'Eternel, ton Dieu, te bĂ©nisse dans tout le travail de tes mains. 20 Quand tu secoueras tes oliviers, tu ne retourneras pas cueillir les fruits restĂ©s aux branches. Ils seront pour l'Ă©tranger, pour l'orphelin et pour la veuve. 21 Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne retourneras pas cueillir les grappes qui y seront restĂ©es. Elles seront pour l'Ă©tranger, pour l'orphelin et pour la veuve. DeutĂ©ronome 26 12 » La troisiĂšme annĂ©e, l'annĂ©e de la dĂźme, lorsque tu auras fini de prĂ©lever toute la dĂźme de tes produits, tu la donneras au LĂ©vite, Ă l'Ă©tranger, Ă l'orphelin et Ă la veuve. Ils mangeront Ă satiĂ©tĂ© dans ta ville. 13 Tu diras devant l'Eternel, ton Dieu : âJ'ai enlevĂ© de ma maison ce qui est consacrĂ© et je l'ai donnĂ© au LĂ©vite, Ă l'Ă©tranger, Ă l'orphelin et Ă la veuve, conformĂ©ment Ă tous les ordres que tu m'as prescrits. Je n'ai transgressĂ© ni oubliĂ© aucun de tes commandements. Job 31 16 » Ai-je refusĂ© aux faibles ce qu'ils dĂ©siraient, ai-je fait languir les yeux de la veuve, 17 ai-je mangĂ© tout seul mon morceau de pain, sans que l'orphelin nâen ait eu sa part ? 18 Au contraire ! DĂšs ma jeunesse je lâai Ă©levĂ© comme un pĂšre, dĂšs ma tendre enfance jâai soutenu la veuve. 19 » Si j'ai vu quelquâun mourir par manque dâhabit, le pauvre manquer de couverture, 20 sans lui donner de raison de me bĂ©nir, sans qu'il ait Ă©tĂ© rĂ©chauffĂ© par la toison de mes agneaux, 21 si j'ai levĂ© la main contre l'orphelin parce que je me savais soutenu par les juges, 22 que mon bras se dĂ©tache de mon Ă©paule, que mon avant-bras se brise au coude ! Psaumes 41 1 Au chef de chĆur. Psaume de David. Proverbes 3 9 Honore l'Eternel avec tes biens et avec les premiers de tous tes produits ! 10 Alors tes greniers seront abondamment remplis et tes cuves dĂ©borderont de vin nouveau. Proverbes 11 24 Lâun, qui donne avec largesse, devient encore plus riche ; lâautre, qui Ă©pargne Ă l'excĂšs, ne fait que s'appauvrir. Proverbes 19 17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prĂȘte Ă l'Eternel, qui lui rendra son bienfait. EsaĂŻe 58 7 Partage ton pain avec celui qui a faim et fais entrer chez toi les pauvres sans foyer ! Quand tu vois un homme nu, couvre-le ! Ne cherche pas Ă Ă©viter celui qui est fait de la mĂȘme chair que toi ! 8 Alors ta lumiĂšre jaillira comme l'aurore et ta restauration progressera rapidement, ta justice marchera devant toi et la gloire de l'Eternel sera ton arriĂšre-garde. 9 Alors tu appelleras et l'Eternel rĂ©pondra, tu crieras et il dira : « Me voici ! » Oui, si tu Ă©loignes du milieu de toi la contrainte, les gestes menaçants et les paroles mauvaises, 10 si tu partages tes propres ressources avec celui qui a faim, si tu rĂ©ponds aux besoins de lâopprimĂ©, ta lumiĂšre surgira au milieu des tĂ©nĂšbres et ton obscuritĂ© sera pareille Ă la clartĂ© de midi. 11 L'Eternel sera constamment ton guide, il rĂ©pondra Ă tes besoins dans les endroits arides et il redonnera des forces Ă tes membres. Tu seras pareil Ă un jardin bien arrosĂ©, Ă une source dont lâeau nâarrĂȘte jamais de couler. 12 GrĂące Ă toi, on reconstruira sur dâanciennes ruines, tu relĂšveras des fondations vieilles de plusieurs gĂ©nĂ©rations. On t'appellera rĂ©parateur de brĂšches, restaurateur de sentiers frĂ©quentĂ©s. Malachie 3 10 Apportez toutes les dĂźmes Ă la maison du trĂ©sor afin qu'il y ait de la nourriture dans ma maison. Mettez-moi ainsi Ă l'Ă©preuve, dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, et vous verrez si je n'ouvre pas pour vous les fenĂȘtres du ciel, si je ne dĂ©verse pas sur vous la bĂ©nĂ©diction en abondance. 11 Pour vous je menacerai lâinsecte vorace afin quâil ne dĂ©truise pas les produits du sol et que la vigne ne soit pas stĂ©rile dans vos campagnes, dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. Luc 6 35 Mais aimez vos ennemis, faites du bien et prĂȘtez sans rien espĂ©rer en retour. Votre rĂ©compense sera grande et vous serez fils du TrĂšs-Haut, car il est bon pour les ingrats et pour les mĂ©chants. Luc 11 41 Faites plutĂŽt don de ce que vous avez Ă l'intĂ©rieur, et alors tout sera pur pour vous. Luc 14 12 Il dit aussi Ă celui qui l'avait invité : « Lorsque tu organises un dĂźner ou un souper, n'invite pas tes amis, ni tes frĂšres, ni tes parents, ni des voisins riches, de peur qu'ils ne t'invitent Ă leur tour pour te rendre la pareille. 13 Lorsque tu organises un festin, invite au contraire des pauvres, des estropiĂ©s, des boiteux, des aveugles, 14 et tu seras heureux, car ils ne peuvent pas te rendre la pareille. En effet, cela te sera rendu Ă la rĂ©surrection des justes. » 2 Corinthiens 9 6 Sachez-le, celui qui sĂšme peu moissonnera peu et celui qui sĂšme abondamment moissonnera abondamment. 7 Que chacun donne comme il l'a dĂ©cidĂ© dans son cĆur, sans regret ni contrainte, car Dieu aime celui qui donne avec joie. 8 Dieu peut vous combler de toutes ses grĂąces afin que vous possĂ©diez toujours Ă tout point de vue de quoi satisfaire Ă tous vos besoins et que vous ayez encore en abondance pour toute Ćuvre bonne, 9 comme il est Ă©crit : Il a distribuĂ© ses bienfaits, il a donnĂ© aux pauvres ; sa justice subsiste Ă toujours. 10 Que celui qui fournit de la semence au semeur et du pain pour sa nourriture vous fournisse et vous multiplie la semence, et qu'il augmente les fruits de votre justice. 11 Ainsi vous serez enrichis Ă tout point de vue pour toutes sortes dâactes de gĂ©nĂ©rositĂ© qui, par notre intermĂ©diaire, feront monter des priĂšres de reconnaissance vers Dieu. HĂ©breux 13 2 N'oubliez pas l'hospitalitĂ©, car en l'exerçant certains ont sans le savoir logĂ© des anges. Jacques 1 27 La religion pure et sans tache devant Dieu notre PĂšre consiste Ă s'occuper des orphelins et des veuves dans leur dĂ©tresse et Ă ne pas se laisser souiller par le monde. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte JĂ©sus et la nature⊠JĂ©sus dit : "Regardez les oiseaux du ciel", "ConsidĂ©rez comment croissent les lis des champs" ( Matthieu 6/25 Ă 34). ⊠Albert Leblond DeutĂ©ronome 14.1-29 Segond 21 Alors le LĂ©vite qui n'a ni part ni hĂ©ritage avec toi, l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve qui habiteront dans ta ville viendront et ils mangeront Ă satiĂ©tĂ©. Ainsi l'Eternel, ton Dieu, te bĂ©nira dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains. Segond 1910 Alors viendront le LĂ©vite, qui n'a ni part ni hĂ©ritage avec toi, l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que l'Ăternel, ton Dieu, te bĂ©nisse dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains. Segond 1978 (Colombe) © Alors viendront le LĂ©vite, qui nâa ni part ni hĂ©ritage avec toi, lâimmigrant, lâorphelin et la veuve, qui rĂ©sideront avec toi ; ils mangeront et se rassasieront, afin que lâĂternel, ton Dieu, te bĂ©nisse dans toute lâĆuvre que tu entreprendras de tes mains. Parole de Vie © Ainsi, les lĂ©vites, qui ne possĂšdent pas de territoire comme vous, pourront venir se servir lĂ . Les Ă©trangers installĂ©s chez vous, les orphelins et les veuves qui vivent parmi vous pourront venir le faire aussi. De cette façon, ils mangeront Ă leur faim. Alors le SEIGNEUR votre Dieu vous bĂ©nira dans tout ce que vous ferez. Français Courant © Les lĂ©vites, qui ne possĂšdent pas de territoire au milieu de vous, pourront venir sây ravitailler, ainsi que les Ă©trangers, les orphelins et les veuves qui vivent parmi vous. Ils y trouveront de quoi se rassasier. Alors le Seigneur votre Dieu vous bĂ©nira dans tout ce que vous entreprendrez. Semeur © Alors les lĂ©vites, qui nâont pas de part de patrimoine foncier comme vous, viendront, ainsi que les immigrĂ©s, les orphelins et les veuves qui habitent dans votre ville, et ils mangeront Ă satiĂ©tĂ©. Alors lâEternel votre Dieu vous bĂ©nira dans tous les travaux que vous entreprendrez. Darby Et le LĂ©vite, qui n'a point de part ni d'hĂ©ritage avec toi, et l'Ă©tranger, et l'orphelin, et la veuve, qui seront dans tes portes, viendront, et ils mangeront et seront rassasiĂ©s ; afin que l'Ăternel, ton Dieu, te bĂ©nisse dans tout l'ouvrage de ta main, que tu fais. Martin Alors le LĂ©vite qui n'a point de portion ni d'hĂ©ritage avec toi, et l'Ă©tranger, l'orphelin, et la veuve qui [sont] dans tes portes, viendront, et ils mangeront, et seront rassasiĂ©s ; afin que l'Eternel ton Dieu te bĂ©nisse en tout l'ouvrage de ta main auquel tu t'appliqueras. Ostervald Alors le LĂ©vite, qui n'a point de portion ni d'hĂ©ritage avec toi, et l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, viendront et mangeront, et se rassasieront ; afin que l'Ăternel ton Dieu te bĂ©nisse dans toute oeuvre que tu feras de ta main. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖĄŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚŚÖčÖ© ŚÖ”ÖšŚÖ¶Ś§ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚÖŒÖ”Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚ ÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible and the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the foreigner living among you, and the fatherless, and the widow, who are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hand which you do. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Sur la relation entre ces deux dĂźmes et celles de Nombres 18.25-32, voir l'appendice suivant.Appendice sur les dĂźmes.Le DeutĂ©ronome institue, comme nous venons de le voir, une dĂźme annuelle dont le montant doit ĂȘtre employĂ© aux dĂ©penses des voyages de fĂȘte et des sĂ©jours Ă JĂ©rusalem, y compris les sacrifices Ă offrir, puis (probablement) une autre quadrisannuelle, qui doit ĂȘtre consommĂ©e en repas de bienfaisance dans le lieu mĂȘme oĂč habite l'IsraĂ©lite. Dans Nombres 18.25 et suivants, nous trouvons au contraire l'institution d'une dĂźme annuelle que les LĂ©vites devront retirer de tous les produits de la terre (aire et cuve, verset 30), et sur laquelle ils doivent prĂ©lever Ă leur tour une dĂźme pour les sacrificateurs. (Le passage LĂ©vitique 27.30 et suivants n'institue pas une dĂźme, mais donne seulement des rĂšgles sur la maniĂšre de procĂ©der en certains cas de dĂźme.) La question est maintenant de savoir si, comme le pense une Ă©cole moderne, ce sont lĂ deux lois contradictoires, de sources et de dates diffĂ©rentes, ou si l'une doit complĂ©ter l'autre, la dĂźme, (ou les dĂźmes) du DeutĂ©ronome devant s'ajouter Ă celle des Nombres.Pour la premiĂšre maniĂšre de voir, on fait valoir le silence du DeutĂ©ronome relativement Ă la dĂźme instituĂ©e dans les Nombres, ce qui serait Ă©tonnant si celle-ci existait dĂ©jĂ . Mais au chapitre 12 nous avons vu qu'Ă l'occasion de la nouvelle loi relative Ă la viande de boucherie, l'ancienne loi se trouve abrogĂ©e sans qu'elle soit en aucune façon mentionnĂ©e. Le silence en cas d'abrogation n'est pas moins frappant qu'en cas d'adjonction. Dans cette premiĂšre maniĂšre de voir, deux cas sont possibles. Ou c'est l'ordonnance des Nombres qui est la plus ancienne et Ă laquelle le DeutĂ©ronome en substitue une nouvelle ; ou bien c'est l'inverse. Mais si c'est la loi des Nombres qui est la plus ancienne, on ne se rend pas compte des motifs qui ont pu la faire abroger pour y substituer celle du DeutĂ©ronome ; car il serait peu naturel que l'on fĂ»t revenu d'un systĂšme de redevance formelle et rigoureuse, comme celui des Nombres, Ă un mode de faire qui rentre Ă peu prĂšs complĂštement dans celui de la bienfaisance privĂ©e et volontaire, comme celui du DeutĂ©ronome. Si c'Ă©taient les LĂ©vites eux-mĂȘmes qui avaient provoquĂ© ce changement, ils auraient travaillĂ© contre leur intĂ©rĂȘt ; et si c'Ă©tait le peuple qui avait agi de la sorte, il n'aurait pu le faire que dans une intention astucieuse et malveillante contre les LĂ©vites. Si, au contraire c'est l'ordonnance du DeutĂ©ronome qui est la plus ancienne, le changement s'explique plus facilement : le systĂšme moins rigoureux du DeutĂ©ronome n'ayant pas suffi aux besoins (les LĂ©vites, on aura Ă©tabli une dĂźme rĂ©guliĂšre, celle qui est fixĂ©e dans les Nombres. Mais cette maniĂšre de voir heurte aussi Ă une grande difficultĂ©. C'est de savoir comment on aurait jamais pu penser que la dĂźme Ă©tablie par le DeutĂ©ronome, dĂźme que l'IsraĂ©lite se payait proprement Ă lui-mĂȘme, puisqu'il devait la mettre Ă part afin de la consommer avec sa famille en invitant le pauvre et le LĂ©vite, suffirait Ă l'entretien des LĂ©vites et de leurs familles pendant toute l'annĂ©e. On ne peut allĂ©guer le territoire accordĂ© aux LĂ©vites dans le voisinage des villes lĂ©vitiques, car le DeutĂ©ronome motive prĂ©cisĂ©ment l'obligation d'inviter le LĂ©vite sur ce qu'il n'a pas de part ni d'hĂ©ritage en IsraĂ«l (voir 12.12, note).Si l'on admet la seconde maniĂšre de voir, d'aprĂšs laquelle les deux dĂźmes (ou la dĂźme) du DeutĂ©ronome s'ajoutent Ă celle des Nombres, on objectera que l'IsraĂ©lite Ă©tait en ce cas bien chargĂ©. Mais il faut considĂ©rer qu'elles ne sont en rĂ©alitĂ© que des prĂ©lĂšvements que l'IsraĂ©lite fait sur ses produits, pour son propre usage avant tout, puis pour pourvoir Ă des Ćuvres de charitĂ©. Il ne doit pas se contenter en effet de payer Ă ses LĂ©vites la dĂźme lĂ©gale annuelle. Il doit encore leur tĂ©moigner d'une maniĂšre plus libre son amour et sa reconnaissance. En usant de ce qu'il prĂ©lĂšve chaque annĂ©e sur ses produits pour ses voyages de fĂȘte et ses banquets joyeux de famille, il doit se souvenir et des nĂ©cessiteux qui sont prĂšs de lui et du LĂ©vite qui est dans son voisinage. C'est ainsi que l'on pourrait recommander Ă une paroisse de manifester son amour Ă son pasteur par certaines offrandes, sans qu'une telle injonction fĂ»t un motif de mettre en question le traitement rĂ©gulier qu'il doit recevoir.Nous trouvons dans des ouvrages israĂ©lites postĂ©rieurs deux traces remarquables d'une double et mĂȘme triple dĂźme prĂ©levĂ©e par l'IsraĂ©lite sur ses produits. Dans le livre de Tobie (1.8-9), on lit :De tous les produits je donnais la dĂźme aux LĂ©vites qui fonctionnent Ă JĂ©rusalem. AprĂšs le retour de l'exil, le peu de LĂ©vites qui Ă©taient revenus demeuraient sans doute Ă JĂ©susalem. Cette dĂźme rĂ©pond Ă celle de Nombres 18.25-32.Puis Tobie ajoute : La seconde dĂźme, je la vendais et allais la dĂ©penser annuellement Ă JĂ©rusalem. Cette seconde dĂźme correspond Ă celle de DeutĂ©ronome 12.6-18 ; 14.22-27.Et enfin : Quant Ă la troisiĂšme, je la donnais Ă qui de droit, comme me l'avait enjoint la mĂšre de mon pĂšre, car j'Ă©tais restĂ© orphelin. Celle-ci rĂ©pond Ă celle de DeutĂ©ronome 14.28-29. Le livre de Tobie paraĂźt avoir Ă©tĂ© Ă©crit sous les PtolĂ©mĂ©es (voir Reuss), dans un temps oĂč les institutions lĂ©gales Ă©taient encore en vigueur. L'historien JosĂšphe (AntiquitĂ©s JudaĂŻques 4.8.8) paraphrase ainsi l'ordonnance mosaĂŻque : Que le dixiĂšme des fruits soit consacrĂ©, en sus de la dĂźme que j'ai instituĂ©e en faveur des prĂȘtres et des LĂ©vites. Qu'elle soit vendue Ă la maison et employĂ©e Ă leurs sacrifices et Ă des banquets dans la ville sainte.JosĂšphe distingue donc aussi expressĂ©ment la dĂźme du livre des Nombres, de la premiĂšre des deux dont parle le DeutĂ©ronome ; ses expressions ne permettent pas de dĂ©cider sĂ»rement s'il en trouve de plus une seconde instituĂ©e dans ce livre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Alors viendront le LĂ©vite 03881, qui nâa ni part 02506 ni hĂ©ritage 05159 avec toi, lâĂ©tranger 01616, 0935 08804 lâorphelin 03490 et la veuve 0490, qui seront dans tes portes 08179, et ils mangeront 0398 08804 et se rassasieront 07646 08804, afin que lâEternel 03068, ton Dieu 0430, te bĂ©nisse 01288 08762 dans tous les travaux 04639 que tu entreprendras 06213 08799 de tes mains 03027. 0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0490 - 'almanahveuve Voir Ă©galement: 2S 20:3 mĂ©taphore: d'un Ă©tat sans gouvernement 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01288 - barakbĂ©nir, s'agenouiller ĂȘtre bĂ©ni ĂȘtre adorĂ© faire s'agenouiller louer, bĂ©nir (Niphal) ĂȘtre bĂ©ni, se bĂ©nir ⊠01616 - gerun rĂ©sidant, un Ă©tranger, celui qui sĂ©journe, un Ă©migrĂ© habitant temporaire, nouveau venu n'hĂ©ritant pas ⊠02506 - cheleqportion, part, partage, territoire Ă©tendue, parcelle (de terre) les biens sentence (de Dieu) doucereux, sĂ©duisant, ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03490 - yathowmun orphelin, sans pĂšre 03881 - LeviyiyLĂ©vite = voir LĂ©vi « joint à » 04639 - ma`asehaction, travail action, la chose faite, l'acte travail, labeur affaire, occupation entreprendre, entreprise accomplissement faits, ⊠05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠07646 - saba`ĂȘtre satisfait, ĂȘtre rassasiĂ©, ĂȘtre accompli (Qal) ĂȘtre rassasiĂ© (de nourriture) ĂȘtre satisfait avec, avoir ⊠08179 - sha`arporte porte (d'entrĂ©e) porte (l'espace entre des portes, le marchĂ©, le lieu de rencontre du ⊠08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 22 21 » Tu ne feras pas de mal Ă la veuve ni Ă l'orphelin. 22 Si tu leur fais du mal et qu'ils viennent Ă moi, j'entendrai leurs cris. 23 Ma colĂšre s'enflammera et je vous dĂ©truirai par l'Ă©pĂ©e ; ce sont vos femmes qui deviendront veuves, et vos enfants orphelins. 24 » Si tu prĂȘtes de l'argent Ă quelqu'un de mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne te comporteras pas envers lui comme un crĂ©ancier, tu n'exigeras de lui aucun intĂ©rĂȘt. LĂ©vitique 19 34 Vous traiterez l'Ă©tranger en sĂ©jour parmi vous comme un IsraĂ©lite, comme lâun de vous ; vous l'aimerez comme vous-mĂȘmes, car vous avez Ă©tĂ© Ă©trangers en Egypte. Je suis l'Eternel, votre Dieu. DeutĂ©ronome 12 12 C'est lĂ que vous vous rĂ©jouirez devant l'Eternel, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos esclaves et vos servantes, ainsi que le LĂ©vite qui habitera dans ta ville. En effet, il n'a ni part ni hĂ©ritage avec vous. DeutĂ©ronome 14 27 Tu ne dĂ©laisseras pas le LĂ©vite qui habitera dans ta ville, car il n'a ni part ni hĂ©ritage avec toi. 29 Alors le LĂ©vite qui n'a ni part ni hĂ©ritage avec toi, l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve qui habiteront dans ta ville viendront et ils mangeront Ă satiĂ©tĂ©. Ainsi l'Eternel, ton Dieu, te bĂ©nira dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains. DeutĂ©ronome 15 10 Donne-lui et que ton cĆur ne rechigne pas Ă le faire, car, Ă cause de cela, l'Eternel, ton Dieu, te bĂ©nira dans tous tes travaux et dans toutes tes entreprises. DeutĂ©ronome 16 11 Tu te rĂ©jouiras devant l'Eternel, ton Dieu, Ă l'endroit que l'Eternel, ton Dieu, choisira pour y faire rĂ©sider son nom, toi, ton fils et ta fille, ton esclave et ta servante, le LĂ©vite qui habitera dans ta ville, ainsi que l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve qui seront au milieu de toi. 14 Tu te rĂ©jouiras Ă cette fĂȘte, toi, ton fils et ta fille, ton esclave et ta servante, ainsi que le LĂ©vite, l'Ă©tranger, l'orphelin et la veuve qui seront dans ta ville. DeutĂ©ronome 24 19 » Quand tu moissonneras ton champ et que tu y auras oubliĂ© une gerbe, tu ne retourneras pas la prendre. Elle sera pour l'Ă©tranger, pour l'orphelin et pour la veuve, afin que l'Eternel, ton Dieu, te bĂ©nisse dans tout le travail de tes mains. 20 Quand tu secoueras tes oliviers, tu ne retourneras pas cueillir les fruits restĂ©s aux branches. Ils seront pour l'Ă©tranger, pour l'orphelin et pour la veuve. 21 Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne retourneras pas cueillir les grappes qui y seront restĂ©es. Elles seront pour l'Ă©tranger, pour l'orphelin et pour la veuve. DeutĂ©ronome 26 12 » La troisiĂšme annĂ©e, l'annĂ©e de la dĂźme, lorsque tu auras fini de prĂ©lever toute la dĂźme de tes produits, tu la donneras au LĂ©vite, Ă l'Ă©tranger, Ă l'orphelin et Ă la veuve. Ils mangeront Ă satiĂ©tĂ© dans ta ville. 13 Tu diras devant l'Eternel, ton Dieu : âJ'ai enlevĂ© de ma maison ce qui est consacrĂ© et je l'ai donnĂ© au LĂ©vite, Ă l'Ă©tranger, Ă l'orphelin et Ă la veuve, conformĂ©ment Ă tous les ordres que tu m'as prescrits. Je n'ai transgressĂ© ni oubliĂ© aucun de tes commandements. Job 31 16 » Ai-je refusĂ© aux faibles ce qu'ils dĂ©siraient, ai-je fait languir les yeux de la veuve, 17 ai-je mangĂ© tout seul mon morceau de pain, sans que l'orphelin nâen ait eu sa part ? 18 Au contraire ! DĂšs ma jeunesse je lâai Ă©levĂ© comme un pĂšre, dĂšs ma tendre enfance jâai soutenu la veuve. 19 » Si j'ai vu quelquâun mourir par manque dâhabit, le pauvre manquer de couverture, 20 sans lui donner de raison de me bĂ©nir, sans qu'il ait Ă©tĂ© rĂ©chauffĂ© par la toison de mes agneaux, 21 si j'ai levĂ© la main contre l'orphelin parce que je me savais soutenu par les juges, 22 que mon bras se dĂ©tache de mon Ă©paule, que mon avant-bras se brise au coude ! Psaumes 41 1 Au chef de chĆur. Psaume de David. Proverbes 3 9 Honore l'Eternel avec tes biens et avec les premiers de tous tes produits ! 10 Alors tes greniers seront abondamment remplis et tes cuves dĂ©borderont de vin nouveau. Proverbes 11 24 Lâun, qui donne avec largesse, devient encore plus riche ; lâautre, qui Ă©pargne Ă l'excĂšs, ne fait que s'appauvrir. Proverbes 19 17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prĂȘte Ă l'Eternel, qui lui rendra son bienfait. EsaĂŻe 58 7 Partage ton pain avec celui qui a faim et fais entrer chez toi les pauvres sans foyer ! Quand tu vois un homme nu, couvre-le ! Ne cherche pas Ă Ă©viter celui qui est fait de la mĂȘme chair que toi ! 8 Alors ta lumiĂšre jaillira comme l'aurore et ta restauration progressera rapidement, ta justice marchera devant toi et la gloire de l'Eternel sera ton arriĂšre-garde. 9 Alors tu appelleras et l'Eternel rĂ©pondra, tu crieras et il dira : « Me voici ! » Oui, si tu Ă©loignes du milieu de toi la contrainte, les gestes menaçants et les paroles mauvaises, 10 si tu partages tes propres ressources avec celui qui a faim, si tu rĂ©ponds aux besoins de lâopprimĂ©, ta lumiĂšre surgira au milieu des tĂ©nĂšbres et ton obscuritĂ© sera pareille Ă la clartĂ© de midi. 11 L'Eternel sera constamment ton guide, il rĂ©pondra Ă tes besoins dans les endroits arides et il redonnera des forces Ă tes membres. Tu seras pareil Ă un jardin bien arrosĂ©, Ă une source dont lâeau nâarrĂȘte jamais de couler. 12 GrĂące Ă toi, on reconstruira sur dâanciennes ruines, tu relĂšveras des fondations vieilles de plusieurs gĂ©nĂ©rations. On t'appellera rĂ©parateur de brĂšches, restaurateur de sentiers frĂ©quentĂ©s. Malachie 3 10 Apportez toutes les dĂźmes Ă la maison du trĂ©sor afin qu'il y ait de la nourriture dans ma maison. Mettez-moi ainsi Ă l'Ă©preuve, dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, et vous verrez si je n'ouvre pas pour vous les fenĂȘtres du ciel, si je ne dĂ©verse pas sur vous la bĂ©nĂ©diction en abondance. 11 Pour vous je menacerai lâinsecte vorace afin quâil ne dĂ©truise pas les produits du sol et que la vigne ne soit pas stĂ©rile dans vos campagnes, dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. Luc 6 35 Mais aimez vos ennemis, faites du bien et prĂȘtez sans rien espĂ©rer en retour. Votre rĂ©compense sera grande et vous serez fils du TrĂšs-Haut, car il est bon pour les ingrats et pour les mĂ©chants. Luc 11 41 Faites plutĂŽt don de ce que vous avez Ă l'intĂ©rieur, et alors tout sera pur pour vous. Luc 14 12 Il dit aussi Ă celui qui l'avait invité : « Lorsque tu organises un dĂźner ou un souper, n'invite pas tes amis, ni tes frĂšres, ni tes parents, ni des voisins riches, de peur qu'ils ne t'invitent Ă leur tour pour te rendre la pareille. 13 Lorsque tu organises un festin, invite au contraire des pauvres, des estropiĂ©s, des boiteux, des aveugles, 14 et tu seras heureux, car ils ne peuvent pas te rendre la pareille. En effet, cela te sera rendu Ă la rĂ©surrection des justes. » 2 Corinthiens 9 6 Sachez-le, celui qui sĂšme peu moissonnera peu et celui qui sĂšme abondamment moissonnera abondamment. 7 Que chacun donne comme il l'a dĂ©cidĂ© dans son cĆur, sans regret ni contrainte, car Dieu aime celui qui donne avec joie. 8 Dieu peut vous combler de toutes ses grĂąces afin que vous possĂ©diez toujours Ă tout point de vue de quoi satisfaire Ă tous vos besoins et que vous ayez encore en abondance pour toute Ćuvre bonne, 9 comme il est Ă©crit : Il a distribuĂ© ses bienfaits, il a donnĂ© aux pauvres ; sa justice subsiste Ă toujours. 10 Que celui qui fournit de la semence au semeur et du pain pour sa nourriture vous fournisse et vous multiplie la semence, et qu'il augmente les fruits de votre justice. 11 Ainsi vous serez enrichis Ă tout point de vue pour toutes sortes dâactes de gĂ©nĂ©rositĂ© qui, par notre intermĂ©diaire, feront monter des priĂšres de reconnaissance vers Dieu. HĂ©breux 13 2 N'oubliez pas l'hospitalitĂ©, car en l'exerçant certains ont sans le savoir logĂ© des anges. Jacques 1 27 La religion pure et sans tache devant Dieu notre PĂšre consiste Ă s'occuper des orphelins et des veuves dans leur dĂ©tresse et Ă ne pas se laisser souiller par le monde. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.