TopMessages Message texte L'amour seul ne suffit pas Vous connaissez la chanson des Beatles : âAll You Need is Loveâ tah tah tah tah dum.... Eh bien, câest ⊠Sharmion F. DeutĂ©ronome 24.1-22 Segond 21 Tu te souviendras que tu as Ă©tĂ© esclave en Egypte et que l'Eternel, ton Dieu, t'a rachetĂ©. VoilĂ pourquoi je te donne ces commandements Ă mettre en pratique. Segond 1910 Tu te souviendras que tu as Ă©tĂ© esclave en Ăgypte, et que l'Ăternel, ton Dieu, t'a racheté ; c'est pourquoi je te donne ces commandements Ă mettre en pratique. Segond 1978 (Colombe) © Tu te souviendras que tu as Ă©tĂ© esclave en Ăgypte, et que lâĂternel, ton Dieu, tâen a libĂ©ré ; câest pourquoi je te donne cet ordre Ă mettre en pratique. Parole de Vie © Souvenez-vous : vous avez Ă©tĂ© esclaves en Ăgypte, et le SEIGNEUR votre Dieu vous a libĂ©rĂ©s. Câest pourquoi je vous ordonne dâobĂ©ir Ă ces commandements. Français Courant © Souvenez-vous que vous avez Ă©tĂ© esclaves en Ăgypte et que le Seigneur votre Dieu vous a libĂ©rĂ©s. Câest pour cela que je vous ordonne de mettre en pratique ces commandements. Semeur © Rappelez-vous que vous avez Ă©tĂ© esclaves en Egypte, et que lâEternel votre Dieu vous en a libĂ©rĂ©s ; câest pourquoi je vous ordonne dâagir ainsi. Darby Et tu te souviendras que tu as Ă©tĂ© serviteur en Ăgypte, et que l'Ăternel, ton Dieu, t'a rachetĂ© de lĂ Â ; c'est pourquoi je te commande de faire cela. Martin Et il te souviendra que tu as Ă©tĂ© esclave en Egypte ; et que l'Eternel ton Dieu t'a rachetĂ© de lĂ Â ; c'est pourquoi je te commande de faire ces choses. Ostervald Et tu te souviendras que tu as Ă©tĂ© esclave en Ăgypte, et que l'Ăternel ton Dieu t'a rachetĂ© de lĂ . C'est pourquoi, je te commande de faire ces choses. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖžÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ World English Bible but you shall remember that you were a bondservant in Egypt, and Yahweh your God redeemed you there: therefore I command you to do this thing. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu te souviendras 02142 08804 que tu as Ă©tĂ© esclave 05650 en Egypte 04714, et que lâEternel 03068, ton Dieu 0430, tâa rachetĂ© 06299 08799 ; câest pourquoi je te donne ces 01697 commandements 06680 08764 Ă mettre en pratique 06213 08800. 0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 01697 - dabar discours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02142 - zakar se souvenir de, rappeler, ramener Ă l'esprit, mentionner Niphal: ĂȘtre ramenĂ© en souvenir, ĂȘtre rappelĂ©, ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04714 - Mitsrayim n pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05650 - `ebed esclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06299 - padah rançon, racheter, dĂ©livrer, sauver (Qal) racheter (par rançon) (Nifal) ĂȘtre rachetĂ© (Hifil) permettre Ă quelqu'un ⊠06680 - tsavah commander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08764 Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1) Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de ⊠DeutĂ©ronome 5 15 Tu te souviendras que tu as Ă©tĂ© esclave en Egypte et que l'Eternel, ton Dieu, t'en a fait sortir avec puissance et force. VoilĂ pourquoi l'Eternel, ton Dieu, t'a ordonnĂ© de respecter le jour du repos. DeutĂ©ronome 15 15 Tu te souviendras que tu as Ă©tĂ© esclave en Egypte et que l'Eternel, ton Dieu, t'a rachetĂ©. VoilĂ pourquoi je te donne aujourd'hui ce commandement. DeutĂ©ronome 16 12 Tu te souviendras que tu as Ă©tĂ© esclave en Egypte et tu respecteras ces prescriptions et les mettras en pratique. DeutĂ©ronome 24 18 Tu te souviendras que tu as Ă©tĂ© esclave en Egypte et que l'Eternel, ton Dieu, t'a rachetĂ©. VoilĂ pourquoi je te donne ces commandements Ă mettre en pratique. 22 Tu te souviendras que tu as Ă©tĂ© esclave en Egypte. VoilĂ pourquoi je te donne ces commandements Ă mettre en pratique. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Aucun commentaire associé à ce passage.