TopMessages Message audio Le chrĂ©tien et la malĂ©diction Le chrĂ©tien et la malĂ©diction 1Chroniques 7.23 Introduction 1. Malheur ou "malĂ©diction" mot qui exprime une rĂ©alitĂ© spirituelle 1Chroniques 7.23 ⊠Paul Ettori DeutĂ©ronome 27.18-22 TopMessages Message texte Que signifie Amen ? Cher Pasteur, Amen . VoilĂ un mot que nous connaissons bien, que nous prononçons souvent, et dont, la plupart du ⊠Jean-Claude Guillaume DeutĂ©ronome 27.14-26 Segond 21 » âMaudit soit celui qui couche avec sa sĆur, la fille de son pĂšre ou de sa mĂšre !âEt tout le peuple dira : âAmen !â Segond 1910 Maudit soit celui qui couche avec sa soeur, fille de son pĂšre ou fille de sa mĂšre ! -Et tout le peuple dira : Amen ! Segond 1978 (Colombe) © Maudit soit celui qui couche avec sa sĆur, fille de son pĂšre ou fille de sa mĂšre ! â Et tout le peuple dira : Amen ! Parole de Vie © âQuâil soit maudit, celui qui couche avec sa demi-sĆur, fille de son pĂšre ou de sa mĂšre !â Et tout le peuple rĂ©pondra : âNous sommes dâaccord !â Français Courant © « Maudit soit celui qui couche avec sa demi-sĆur, fille de son pĂšre ou de sa mĂšre. » Et tout le peuple rĂ©pondra : « Amen ! » Semeur © « Maudit soit celui qui couche avec sa demi-sĆur, fille de son pĂšre, ou fille de sa mĂšre. » Et tout le peuple rĂ©pondra : « Amen ! » Darby Maudit qui couche avec sa soeur, fille de son pĂšre, ou fille de sa mĂšre ! Et tout le peuple dira : Amen ! Martin Maudit soit celui qui couche avec sa soeur, fille de son pĂšre, ou fille de sa mĂšre ; Et tout le peuple dira : Amen. Ostervald Maudit celui qui couche avec sa soeur, fille de son pĂšre, ou fille de sa mĂšre ! Et tout le peuple dira : Amen ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚšÖŚÖŒŚš Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible 'Cursed is he who lies with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother.' All the people shall say, 'Amen.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir LĂ©vitique 18.9, note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Maudit 0779 08803 soit celui qui couche 07901 08802 avec sa sĆur 0269, fille 01323 de son pĂšre 01 ou fille 01323 de sa mĂšre 0517 ! â Et tout le peuple 05971 dira 0559 08804 : Amen 0543 ! 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0269 - 'achowthsĆur sĆur (de mĂȘmes parents) demi-sĆur (mĂȘme pĂšre) (mĂ©taph) IsraĂ«l et Juda 0517 - 'emmĂšre d'un humain DĂ©bora par rapport au peuple (fig.) des animaux point de dĂ©part ou ⊠0543 - 'amen- interjection: ainsi soit-il! oui!, approbation, d'accord, entendu, certainement, assurĂ©ment, parfaitement. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0779 - 'ararmalĂ©diction maudire (Niphal) ĂȘtre maudit, frappĂ© de malĂ©diction (Piel) maudire, apporter la malĂ©diction (Hophal passif) ⊠01323 - bathfille fille, fille adoptive, belle-fille, sĆur, petite-fille, enfant de sexe fĂ©minin, cousine jeune femme, femme ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07901 - shakabse coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Cette partie de la Bible n'est pas disponible dans cette version. LĂ©vitique 18 LĂ©vitique 20 DeutĂ©ronome 27 2 Samuel 13 EzĂ©chiel 22 © 2013 - 2010 BLF Editions Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Que signifie Amen ? Cher Pasteur, Amen . VoilĂ un mot que nous connaissons bien, que nous prononçons souvent, et dont, la plupart du ⊠Jean-Claude Guillaume DeutĂ©ronome 27.14-26 Segond 21 » âMaudit soit celui qui couche avec sa sĆur, la fille de son pĂšre ou de sa mĂšre !âEt tout le peuple dira : âAmen !â Segond 1910 Maudit soit celui qui couche avec sa soeur, fille de son pĂšre ou fille de sa mĂšre ! -Et tout le peuple dira : Amen ! Segond 1978 (Colombe) © Maudit soit celui qui couche avec sa sĆur, fille de son pĂšre ou fille de sa mĂšre ! â Et tout le peuple dira : Amen ! Parole de Vie © âQuâil soit maudit, celui qui couche avec sa demi-sĆur, fille de son pĂšre ou de sa mĂšre !â Et tout le peuple rĂ©pondra : âNous sommes dâaccord !â Français Courant © « Maudit soit celui qui couche avec sa demi-sĆur, fille de son pĂšre ou de sa mĂšre. » Et tout le peuple rĂ©pondra : « Amen ! » Semeur © « Maudit soit celui qui couche avec sa demi-sĆur, fille de son pĂšre, ou fille de sa mĂšre. » Et tout le peuple rĂ©pondra : « Amen ! » Darby Maudit qui couche avec sa soeur, fille de son pĂšre, ou fille de sa mĂšre ! Et tout le peuple dira : Amen ! Martin Maudit soit celui qui couche avec sa soeur, fille de son pĂšre, ou fille de sa mĂšre ; Et tout le peuple dira : Amen. Ostervald Maudit celui qui couche avec sa soeur, fille de son pĂšre, ou fille de sa mĂšre ! Et tout le peuple dira : Amen ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚšÖŚÖŒŚš Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible 'Cursed is he who lies with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother.' All the people shall say, 'Amen.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir LĂ©vitique 18.9, note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Maudit 0779 08803 soit celui qui couche 07901 08802 avec sa sĆur 0269, fille 01323 de son pĂšre 01 ou fille 01323 de sa mĂšre 0517 ! â Et tout le peuple 05971 dira 0559 08804 : Amen 0543 ! 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0269 - 'achowthsĆur sĆur (de mĂȘmes parents) demi-sĆur (mĂȘme pĂšre) (mĂ©taph) IsraĂ«l et Juda 0517 - 'emmĂšre d'un humain DĂ©bora par rapport au peuple (fig.) des animaux point de dĂ©part ou ⊠0543 - 'amen- interjection: ainsi soit-il! oui!, approbation, d'accord, entendu, certainement, assurĂ©ment, parfaitement. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0779 - 'ararmalĂ©diction maudire (Niphal) ĂȘtre maudit, frappĂ© de malĂ©diction (Piel) maudire, apporter la malĂ©diction (Hophal passif) ⊠01323 - bathfille fille, fille adoptive, belle-fille, sĆur, petite-fille, enfant de sexe fĂ©minin, cousine jeune femme, femme ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07901 - shakabse coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Cette partie de la Bible n'est pas disponible dans cette version. LĂ©vitique 18 LĂ©vitique 20 DeutĂ©ronome 27 2 Samuel 13 EzĂ©chiel 22 © 2013 - 2010 BLF Editions Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.