16
Je rendrai ta descendance pareille à la poussiÚre de la terre, de sorte que, si quelqu'un peut compter la poussiÚre de la terre, ta descendance aussi sera comptée.
17
je te bénirai et je multiplierai ta descendance : elle sera *aussi nombreuse que les étoiles du ciel, pareille au sable qui est au bord de la mer. De plus, ta descendance possédera les villes de ses ennemis.
9
Les Cananéens et tous les habitants du pays l'apprendront. Ils nous encercleront et feront disparaßtre notre nom de la terre. Et que feras-tu pour ton grand nom ? »
10
et que jâai Ă©galement acquis pour femme Ruth la Moabite, femme de Machlon, pour maintenir le nom du dĂ©funt sur son hĂ©ritage afin quâil ne disparaisse pas parmi ses frĂšres ni Ă la porte de sa ville. Vous en ĂȘtes tĂ©moins aujourd'hui ! »
7
jâĂ©liminerai IsraĂ«l du territoire que je lui ai donnĂ©, je rejetterai loin de moi la maison que j'ai consacrĂ©e en lâhonneur de mon nom, et IsraĂ«l sera un sujet de proverbe et de raillerie parmi tous les peuples.
5
car tu soutiens mon droit et ma cause, tu siĂšges sur ton trĂŽne en juste juge.
13
Que ses descendants soient exterminés et que leur nom disparaisse dans la génération suivante !
14
â L'ancien et le magistrat, c'est la tĂȘte, et le prophĂšte qui propage le mensonge, c'est la queue. â
22
*MĂȘme si ton peuple, IsraĂ«l, Ă©tait pareil au sable de la mer, un reste seulement reviendra. La destruction est dĂ©cidĂ©e, elle dĂ©borde de justice.
22
Je me dresserai contre eux, dĂ©clare l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. Je supprimerai le nom et le reste de Babylone, leurs enfants et petits-enfants, dĂ©clare l'Eternel.
9
A cause de mon nom, je suspends ma colĂšre, Ă cause de la louange qui mâest due je me retiens vis-Ă -vis de toi, pour ne pas t'exterminer.
19
Ta descendance serait pareille au sable, tes rejetons seraient aussi nombreux que les grains de sable. Ton nom ne serait jamais effacé, jamais éliminé devant moi. »
5
je leur donnerai dans mon temple et Ă lâintĂ©rieur de mes murailles une place et un nom qui vaudront mieux, pour eux, que des fils et des filles. En effet, je leur donnerai un nom Ă©ternel qui ne disparaĂźtra jamais.
22
En effet, le nouveau ciel et la nouvelle terre que je vais crĂ©er subsisteront devant moi, dĂ©clare l'Eternel. De la mĂȘme maniĂšre, votre descendance et votre nom subsisteront.
22
De mĂȘme qu'on ne peut compter tous les corps cĂ©lestes ni peser le sable de la mer, de mĂȘme je rendrai innombrable la descendance de mon serviteur David et les LĂ©vites qui sont Ă mon service. »
4
Je dĂ©ploierai ma puissance contre Juda et contre tous les habitants de JĂ©rusalem. Je supprimerai de cet endroit ce qui reste de Baal, le nom de ses ministres et les prĂȘtres avec eux,
27
EsaĂŻe, de son cĂŽtĂ©, s'Ă©crie au sujet d'IsraĂ«l : MĂȘme si les IsraĂ©lites, de par leur nombre, Ă©taient pareils au sable de la mer, un reste seulement sera sauvĂ©.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Allusion aux promesses faites aux patriarches, et qui semblaient mises à néant par l'exil (GenÚse 22.17 ; comparez Esaïe 10.22).
Aucun commentaire associé à ce passage.