TopMessages Message texte Vous avez dit : MELANGE ? Esdras 9/2 : "ils ont mĂȘlĂ© la race sainte avec les peuples du pays, âŠâŠ et les magistrats ont Ă©tĂ© ⊠Robert Hiette Esdras 9.1-15 TopMessages Message texte Instruis l'enfant Les bulletins de notes arrivent, et Ă l'horizon, se profile l'annĂ©e scolaire Ă venir. En tant que parents, nous guidons ⊠Denise LevĂȘque Esdras 9.1-44 Segond 21 A cette nouvelle, jâai dĂ©chirĂ© mes vĂȘtements et mon manteau, je me suis arrachĂ© les cheveux et la barbe et je me suis assis, accablĂ©. Segond 1910 Faisons maintenant une alliance avec notre Dieu pour le renvoi de toutes ces femmes et de leurs enfants, selon l'avis de mon seigneur et de ceux qui tremblent devant les commandements de notre Dieu. Et que l'on agisse d'aprĂšs la loi. Segond 1978 (Colombe) © Lorsque jâentendis cela, je dĂ©chirai mon vĂȘtement et mon manteau, je mâarrachai les cheveux de la tĂȘte et les poils de la barbe et je mâassis dĂ©solĂ©. Parole de Vie © Quand jâentends cela, je dĂ©chire mes vĂȘtements, je mâarrache les cheveux et la barbe et je mâassois complĂštement bouleversĂ©. Français Courant © Lorsque jâai entendu ces paroles, jâai dĂ©chirĂ© mon manteau et mes vĂȘtements, je me suis arrachĂ© les cheveux et la barbe et je me suis assis complĂštement accablĂ©. Semeur © Lorsque jâappris cela, je dĂ©chirai mon vĂȘtement et mon manteau, je mâarrachai les cheveux et la barbe, et je mâassis lĂ , accablĂ©. Darby Et quand j'entendis cela, je dĂ©chirai mon manteau et ma robe, et j'arrachai les cheveux de ma tĂȘte et ma barbe, et je m'assis dĂ©solé ; Martin Et sitĂŽt que j'eus entendu cela, je dĂ©chirai mes vĂȘtements, et mon manteau, et j'arrachai les cheveux de ma tĂȘte, et [les poils] de ma barbe, et je m'assis tout dĂ©solĂ©. Ostervald Lorsque j'eus entendu cela, je dĂ©chirai ma robe et mon manteau, je m'arrachai les cheveux de la tĂȘte et la barbe, et je m'assis tout dĂ©solĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś§ÖžŚšÖ·Ö„ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ö€Śš ŚšÖ茌©ŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible When I heard this thing, I tore my garment and my robe, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down confounded. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Effet de cette nouvelle sur Esdras.Je dĂ©chirai mon vĂȘtement (de dessous) et mon manteau. Comparez JosuĂ© 7.6 et LĂ©vitique 10.6.Et je m'arrachai les cheveux et la barbe, littĂ©ralement : Et j'arrachai des poils de ma tĂȘte et de mon menton. Signe, non pas de deuil comme la tonsure qu'on pratiquait dans les grandes afflictions (Job 1.20), mais de vive Ă©motion et de colĂšre.DĂ©solĂ© : muet, paralysĂ©, Ă©tourdi par le coup. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lorsque jâentendis 08085 08800 cela 01697, je dĂ©chirai 07167 08804 mes vĂȘtements 0899 et mon manteau 04598, je mâarrachai 04803 08799 les cheveux 08181 de la tĂȘte 07218 et les poils de la barbe 02206, et je mâassis 03427 08799 dĂ©solĂ© 08074 08789. 0899 - begedperfidie, tromperie, trahison (CLBL) vĂȘtements (sans distinction), vĂȘtements saints des Souverains pontifs ou Sacrificateurs, couverture. 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02206 - zaqanbarbe, menton 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04598 - mÄ`iylrobe un vĂȘtement portĂ© par-dessus une tunique par les hommes de rang un long vĂȘtement ⊠04803 - maratdĂ©couvrir, polir, rendre lisse ou chauve ou mettre Ă nu, frotter, fourbir (Qal) dĂ©pouiller nettoyer, ⊠07167 - qara`dĂ©chirer, mettre en morceaux (Qal) dĂ©chirer, fendre arracher , rendre large ou grand (les yeux ⊠07218 - ro'shtĂȘte, dessus, sommet, partie supĂ©rieure, chef, principal, premier, total, somme, hauteur, front, le devant, commencement ⊠08074 - shamemĂȘtre dĂ©solĂ©, ĂȘtre Ă©pouvantĂ©, Ă©tourdir, stupĂ©fier (Qal) ĂȘtre dĂ©solĂ©, ĂȘtre sans fleur, ĂȘtre dĂ©sertĂ© ĂȘtre ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08181 - se`arpoil poil (des animaux, de l'homme) poil (d'un vĂȘtement fait de poils) 08789Radical : Polel 08847 Mode : Participe 08813 Nombre : 51 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHEVELURE, BARBELes anciens HĂ©breux considĂ©raient que l'abondance de la chevelure et le dĂ©veloppement de la barbe Ă©taient pour l'homme un Ă©lĂ©ment ⊠CONFESSIONAction de confesser (grec exomo-logeĂźn) ; ce mot peut ĂȘtre pris dans deux acceptions diffĂ©rentes. I Se dit de ceux ⊠ESDRAS1. L'un des principaux artisans de la restauration de la communautĂ© juive Ă JĂ©rusalem, aprĂšs l'exil babylonien, au V e ⊠ESDRAS et NĂHĂMIE (livres d')Titre. Ces deux livres, classĂ©s dans nos Bibles parmi les livres historiques, figurent dans la Bible hĂ©braĂŻque parmi les « ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠NATIONSAu sing, ce terme correspond Ă l'hĂ©breu goĂŻ et au grec ethnos. Nation dĂ©signe souvent IsraĂ«l ( Ge 12:2 18:18 ⊠RUTH (livre de)L'un des ce livres historiques » de l'A. T, selon la classification des LXX et de nos Bibles françaises, mais ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 21 JosuĂ© 7 2 Rois 18 2 Rois 19 Esdras 9 NĂ©hĂ©mie 1 NĂ©hĂ©mie 13 Job 1 Job 2 Psaumes 66 3 Dites Ă Dieu : « Que tes Ćuvres sont imposantes ! » Devant ta puissance infinie, tes ennemis rendent hommage. Psaumes 143 4 Mon esprit tombe en dĂ©faillance. Mon cĆur se glace dans ma poitrine. EsaĂŻe 15 JĂ©rĂ©mie 7 JĂ©rĂ©mie 36 JĂ©rĂ©mie 48 EzĂ©chiel 3 EzĂ©chiel 7 Daniel 4 Daniel 8 MichĂ©e 1 © 2013 - 2010 BLF Editions Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Instruis l'enfant Les bulletins de notes arrivent, et Ă l'horizon, se profile l'annĂ©e scolaire Ă venir. En tant que parents, nous guidons ⊠Denise LevĂȘque Esdras 9.1-44 Segond 21 A cette nouvelle, jâai dĂ©chirĂ© mes vĂȘtements et mon manteau, je me suis arrachĂ© les cheveux et la barbe et je me suis assis, accablĂ©. Segond 1910 Faisons maintenant une alliance avec notre Dieu pour le renvoi de toutes ces femmes et de leurs enfants, selon l'avis de mon seigneur et de ceux qui tremblent devant les commandements de notre Dieu. Et que l'on agisse d'aprĂšs la loi. Segond 1978 (Colombe) © Lorsque jâentendis cela, je dĂ©chirai mon vĂȘtement et mon manteau, je mâarrachai les cheveux de la tĂȘte et les poils de la barbe et je mâassis dĂ©solĂ©. Parole de Vie © Quand jâentends cela, je dĂ©chire mes vĂȘtements, je mâarrache les cheveux et la barbe et je mâassois complĂštement bouleversĂ©. Français Courant © Lorsque jâai entendu ces paroles, jâai dĂ©chirĂ© mon manteau et mes vĂȘtements, je me suis arrachĂ© les cheveux et la barbe et je me suis assis complĂštement accablĂ©. Semeur © Lorsque jâappris cela, je dĂ©chirai mon vĂȘtement et mon manteau, je mâarrachai les cheveux et la barbe, et je mâassis lĂ , accablĂ©. Darby Et quand j'entendis cela, je dĂ©chirai mon manteau et ma robe, et j'arrachai les cheveux de ma tĂȘte et ma barbe, et je m'assis dĂ©solé ; Martin Et sitĂŽt que j'eus entendu cela, je dĂ©chirai mes vĂȘtements, et mon manteau, et j'arrachai les cheveux de ma tĂȘte, et [les poils] de ma barbe, et je m'assis tout dĂ©solĂ©. Ostervald Lorsque j'eus entendu cela, je dĂ©chirai ma robe et mon manteau, je m'arrachai les cheveux de la tĂȘte et la barbe, et je m'assis tout dĂ©solĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś§ÖžŚšÖ·Ö„ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ö€Śš ŚšÖ茌©ŚÖŽŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible When I heard this thing, I tore my garment and my robe, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down confounded. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Effet de cette nouvelle sur Esdras.Je dĂ©chirai mon vĂȘtement (de dessous) et mon manteau. Comparez JosuĂ© 7.6 et LĂ©vitique 10.6.Et je m'arrachai les cheveux et la barbe, littĂ©ralement : Et j'arrachai des poils de ma tĂȘte et de mon menton. Signe, non pas de deuil comme la tonsure qu'on pratiquait dans les grandes afflictions (Job 1.20), mais de vive Ă©motion et de colĂšre.DĂ©solĂ© : muet, paralysĂ©, Ă©tourdi par le coup. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lorsque jâentendis 08085 08800 cela 01697, je dĂ©chirai 07167 08804 mes vĂȘtements 0899 et mon manteau 04598, je mâarrachai 04803 08799 les cheveux 08181 de la tĂȘte 07218 et les poils de la barbe 02206, et je mâassis 03427 08799 dĂ©solĂ© 08074 08789. 0899 - begedperfidie, tromperie, trahison (CLBL) vĂȘtements (sans distinction), vĂȘtements saints des Souverains pontifs ou Sacrificateurs, couverture. 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02206 - zaqanbarbe, menton 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04598 - mÄ`iylrobe un vĂȘtement portĂ© par-dessus une tunique par les hommes de rang un long vĂȘtement ⊠04803 - maratdĂ©couvrir, polir, rendre lisse ou chauve ou mettre Ă nu, frotter, fourbir (Qal) dĂ©pouiller nettoyer, ⊠07167 - qara`dĂ©chirer, mettre en morceaux (Qal) dĂ©chirer, fendre arracher , rendre large ou grand (les yeux ⊠07218 - ro'shtĂȘte, dessus, sommet, partie supĂ©rieure, chef, principal, premier, total, somme, hauteur, front, le devant, commencement ⊠08074 - shamemĂȘtre dĂ©solĂ©, ĂȘtre Ă©pouvantĂ©, Ă©tourdir, stupĂ©fier (Qal) ĂȘtre dĂ©solĂ©, ĂȘtre sans fleur, ĂȘtre dĂ©sertĂ© ĂȘtre ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08181 - se`arpoil poil (des animaux, de l'homme) poil (d'un vĂȘtement fait de poils) 08789Radical : Polel 08847 Mode : Participe 08813 Nombre : 51 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHEVELURE, BARBELes anciens HĂ©breux considĂ©raient que l'abondance de la chevelure et le dĂ©veloppement de la barbe Ă©taient pour l'homme un Ă©lĂ©ment ⊠CONFESSIONAction de confesser (grec exomo-logeĂźn) ; ce mot peut ĂȘtre pris dans deux acceptions diffĂ©rentes. I Se dit de ceux ⊠ESDRAS1. L'un des principaux artisans de la restauration de la communautĂ© juive Ă JĂ©rusalem, aprĂšs l'exil babylonien, au V e ⊠ESDRAS et NĂHĂMIE (livres d')Titre. Ces deux livres, classĂ©s dans nos Bibles parmi les livres historiques, figurent dans la Bible hĂ©braĂŻque parmi les « ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠NATIONSAu sing, ce terme correspond Ă l'hĂ©breu goĂŻ et au grec ethnos. Nation dĂ©signe souvent IsraĂ«l ( Ge 12:2 18:18 ⊠RUTH (livre de)L'un des ce livres historiques » de l'A. T, selon la classification des LXX et de nos Bibles françaises, mais ⊠VĂTEMENTI GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Chose essentielle a la vie, avec la nourriture et le logement, d'aprĂšs le Siracide (Sir 29:21, cf. 1Ti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 21 JosuĂ© 7 2 Rois 18 2 Rois 19 Esdras 9 NĂ©hĂ©mie 1 NĂ©hĂ©mie 13 Job 1 Job 2 Psaumes 66 3 Dites Ă Dieu : « Que tes Ćuvres sont imposantes ! » Devant ta puissance infinie, tes ennemis rendent hommage. Psaumes 143 4 Mon esprit tombe en dĂ©faillance. Mon cĆur se glace dans ma poitrine. EsaĂŻe 15 JĂ©rĂ©mie 7 JĂ©rĂ©mie 36 JĂ©rĂ©mie 48 EzĂ©chiel 3 EzĂ©chiel 7 Daniel 4 Daniel 8 MichĂ©e 1 © 2013 - 2010 BLF Editions Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.