TopMessages Message texte LA CONSECRATION FINANCIERE Malachie 3:8-10 « Un homme trompe-t-il Dieu ? Car vous me trompez, et vous dites : En quoi tâavons-nous trompĂ© ⊠Philippe Landrevie Exode 35.1 Exode 35.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Percevoir la sagesse de Dieu dans votre cĆur | New Creation TV Français Merci, merci. HĂ©, je l'aime bien, lui. Merci beaucoup. Je reçois tout votre amour, les amis. Vous pouvez vous asseoir. ⊠Joseph Prince FR Exode 35.1-35 Exode 35.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre protĂ©gĂ© en temps de danger | Joseph Prince | New Creation TV Français Nous vivons Ă une Ă©poque oĂč le danger est partout. Nous vivons dans les jours que Paul a prophĂ©tisĂ©s. Sache ⊠Joseph Prince FR Exode 35.1-35 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Exode 35.1-35 TopMessages Message texte Le Stress ... HĂ©breux 4/9-11 : "l y a donc un repos de sabbat rĂ©servĂ© au peuple de Dieu. Car celui qui entre ⊠Philippe Landrevie Exode 35.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse convoqua toute l'assemblĂ©e des IsraĂ©lites et leur dit : « Voici les commandements que l'Eternel ordonne de mettre en pratique. Segond 1910 MoĂŻse convoqua toute l'assemblĂ©e des enfants d'IsraĂ«l, et leur dit : Voici les choses que l'Ăternel ordonne de faire. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse assembla toute la communautĂ© des IsraĂ©lites et leur dit : Voici ce que lâĂternel a commandĂ© de faire. Parole de Vie © MoĂŻse rassemble toute la communautĂ© dâIsraĂ«l et il leur dit : « Voici les choses que le SEIGNEUR commande de faire : Français Courant © MoĂŻse rassembla toute la communautĂ© dâIsraĂ«l et leur dit : « Voici les commandements que le Seigneur a ordonnĂ© de mettre en pratique : Semeur © MoĂŻse rĂ©unit toute lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites et leur dit : âVoici ce que lâEternel a ordonnĂ© de faire : Darby Et MoĂŻse rĂ©unit toute l'assemblĂ©e des fils d'IsraĂ«l, et leur dit : Ce sont ici les choses que l'Ăternel a commandĂ© de faire : Martin MoĂŻse donc assembla toute la congrĂ©gation des enfants d'IsraĂ«l, et leur dit : ce sont ici les choses que l'Eternel a commandĂ© de faire. Ostervald MoĂŻse convoqua toute l'assemblĂ©e des enfants d'IsraĂ«l, et leur dit : Voici les choses que l'Ăternel a commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, "These are the words which Yahweh has commanded, that you should do them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le tout est prĂ©cĂ©dĂ©, versets 1 Ă 3, d'une ordonnance sur le sabbat. Pourquoi ? Il est Ă remarquer que la derniĂšre prescription que l'Eternel avait donnĂ©e Ă MoĂŻse sur SinaĂŻ avant la rupture de l'alliance concernait le sabbat (31.12-17). MoĂŻse avait Ă©tĂ© empĂȘchĂ© de la transmettre au peuple par les Ă©vĂ©nements graves qui avaient eu lieu depuis ; il le fait ici sommairement. Il n'y a pas de raison suffisante pour rapporter exclusivement cette dĂ©fense au travail du sanctuaire qui allait commencer. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Le sabbat doit ĂȘtre observĂ©. (Exode 35:1-3) Les dons pour le tabernacle. (Exode 35:4-19) La bonne disposition gĂ©nĂ©rale du peuple. (Exode 35:20-29) Betsaleel et Oholiab appelĂ©s pour le service. (Exode 35:30-35)Le joug de Christ, doux et lĂ©ger, a rendu nos sabbats plus agrĂ©ables et moins astreignants que ceux des juifs de cette Ă©poque ; nous sommes par contre des plus fautifs si nous nĂ©gligeons l'observation de ce repos. Dieu, dans Sa sagesse et Sa misĂ©ricorde, nous a donnĂ© ce septiĂšme jour. Ne pas observer ce repos, c'est pĂ©cher. Est-ce que cela nous laisse indiffĂ©rent de mĂ©priser ce jour bĂ©ni, ce jour que Dieu, dans Sa bontĂ©, nous a accordĂ© pour pouvoir grandir au sein de l'Ă©glise ici-bas et pour nous prĂ©parer Ă une joie parfaite dans notre communautĂ© cĂ©leste ? Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 convoqua 06950 08686 toute lâassemblĂ©e 05712 des enfants 01121 dâIsraĂ«l 03478, et leur dit 0559 08799 : Voici les choses 01697 que lâEternel 03068 ordonne 06680 08765 de faire 06213 08800. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05712 - `edahassemblĂ©e, rassemblement, communautĂ© (spĂ©cialement du peuple d'IsraĂ«l) bande, troupe, compagnie, famille 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖ茌ȘÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 4 ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ°ŚąÖ茚ÖčÖšŚȘ ŚÖ”ŚŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ茚ÖčÖ„ŚȘ ŚȘ֌ְŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚŠÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 8 ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžÖŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚȘ֌ַŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚȘ֌ַŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚšÖŚÖčŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚÖ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ€ ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚÖŚÖŒŚ„ ŚȘÖŒÖ°ŚŠÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚąÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖ°ŚąŚÖčÖ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖžÖŚȘ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚȘŚ 13 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚÖ”ŚŚȘÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖ ŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚĄÖ»ÖŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 16 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 17 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž Ś©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖœŚšÖ¶ŚȘŚ 19 ŚÖ·Ö ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚšÖšŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚŠÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖŸŚÖ¶ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽŚŚÖ© Ś€ÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚĄÖčŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś Ö°Ś€Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֧֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚšÖčÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 22 ŚÖ°Ś ŚÖ茹ַŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖź Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž Ś©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 24 ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŚ€Ö·Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚÖ”ŚšÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž Ś§ÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ§Ö°Ś©ŚŚÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖŽŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ»ŚĄÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֧֞ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·Ö„Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ°Ś Ö茚ַ֌Ș ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚ 32 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ Ś Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚ 33 Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚąÖŽŚŚ ŚÖ°ÖœŚ©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžŚÖź ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€Ö¶ŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€ÖžÖŚšÖ·Ś ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 35 ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖĄŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖ© Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚ§Ö°Ś ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 37 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚąÖ±ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ÖŁŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 38 ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 39 ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚš ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 40 ŚÖŒŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ°Ś ÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ Exode 31 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖžÖŁŚŚȘÖŽÖœŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 5 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ 7 ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖčÖœŚšÖ¶ŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ś ֌֜ŚÖčŚ 10 ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚÖčÖ„ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ Exode 34 32 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś Ś ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚȘÖ© ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö§Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖœŚŚ Exode 35 1 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ Matthieu 7 21 ÎᜠÏáŸ¶Ï áœ Î»ÎÎłÏΜ ÎŒÎżÎčÎ ÎÏÏÎčΔ ÎșÏÏÎčΔ ΔጰÏΔλΔÏÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ, áŒÎ»Î»â ᜠÏÎżÎčáż¶Îœ Ï᜞ ΞÎληΌα ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÏοῊ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżÏ. 22 ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ áŒÏοῊÏÎŻÎœ ÎŒÎżÎč áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłÎ ÎÏÏÎčΔ ÎșÏÏÎčΔ, Îżáœ Ïáż· Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč áŒÏÏÎżÏηÏΔÏÏαΌΔΜ, Îșα᜶ Ïáż· Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ΎαÎčÎŒÏΜÎčα áŒÎŸÎ”ÎČÎŹÎ»ÎżÎŒÎ”Îœ, Îșα᜶ Ïáż· Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ°Ï áŒÏÎżÎčÎźÏαΌΔΜ; 23 Îșα᜶ ÏÏÏΔ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏÏ Î±áœÏÎżáżÏ ᜠÏÎč ÎáœÎŽÎÏÎżÏΔ áŒÎłÎœÏΜ áœÎŒáŸ¶ÏÎ áŒÏÎżÏÏÏΔáżÏΔ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ ÎżáŒ± áŒÏγαζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ áŒÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ. 24 Î áŸ¶Ï ÎżáœÎœ ᜠÏÏÎčÏ áŒÎșÎżÏΔÎč ÎŒÎżÏ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÏÎżÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÎżÎčΔῠαáœÏÎżÏÏ, áœÎŒÎżÎčÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÎœÎŽÏ᜶ ÏÏÎżÎœÎŻÎŒáżł, ᜠÏÏÎčÏ áŸ ÎșοΎÏΌηÏΔΜ αáœÏοῊ ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÏÎÏÏαΜ. 25 Îșα᜶ ÎșαÏÎÎČη áŒĄ ÎČÏÎżÏᜎ Îșα᜶ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáŒ± ÏÎżÏÎ±ÎŒÎżáœ¶ Îșα᜶ áŒÏÎœÎ”Ï ÏαΜ ÎżáŒ± áŒÎœÎ”ÎŒÎżÎč Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎÏΔÏαΜ Ïáż ÎżáŒ°ÎșÎŻáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏΔÏΔΜ, ÏÎ”ÎžÎ”ÎŒÎ”Î»ÎŻÏÏÎż Îłáœ°Ï áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÏÎÏÏαΜ. 26 Îșα᜶ ÏáŸ¶Ï áœ áŒÎșÎżÏÏΜ ÎŒÎżÏ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÏÎżÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ Όᜎ ÏÎżÎčáż¶Îœ αáœÏÎżáœșÏ áœÎŒÎżÎčÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÎœÎŽÏ᜶ ÎŒÏÏáż·, ᜠÏÏÎčÏ áŸ ÎșοΎÏΌηÏΔΜ αáœÏοῊ ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ áŒÎŒÎŒÎżÎœ. 27 Îșα᜶ ÎșαÏÎÎČη áŒĄ ÎČÏÎżÏᜎ Îșα᜶ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáŒ± ÏÎżÏÎ±ÎŒÎżáœ¶ Îșα᜶ áŒÏÎœÎ”Ï ÏαΜ ÎżáŒ± áŒÎœÎ”ÎŒÎżÎč Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎÎșÎżÏαΜ Ïáż ÎżáŒ°ÎșÎŻáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż, Îșα᜶ áŒÏΔÏΔΜ, Îșα᜶ ጊΜ áŒĄ ÏÏáż¶ÏÎčÏ Î±áœÏáżÏ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·. Romains 2 13 Îżáœ Îłáœ°Ï ÎżáŒ± áŒÎșÏοαÏα᜶ ΜÏÎŒÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎč ÏαÏᜰ Ïáż· ΞΔῷ, áŒÎ»Î»â ÎżáŒ± ÏÎżÎčηÏα᜶ ΜÏÎŒÎżÏ ÎŽÎčÎșαÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč. Jacques 1 22 ÎÎŻÎœÎ”ÏΞΔ ÎŽáœČ ÏÎżÎčηÏα᜶ λÏÎłÎżÏ Îșα᜶ Όᜎ áŒÎșÏοαÏα᜶ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏαÏαλογÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Percevoir la sagesse de Dieu dans votre cĆur | New Creation TV Français Merci, merci. HĂ©, je l'aime bien, lui. Merci beaucoup. Je reçois tout votre amour, les amis. Vous pouvez vous asseoir. ⊠Joseph Prince FR Exode 35.1-35 Exode 35.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre protĂ©gĂ© en temps de danger | Joseph Prince | New Creation TV Français Nous vivons Ă une Ă©poque oĂč le danger est partout. Nous vivons dans les jours que Paul a prophĂ©tisĂ©s. Sache ⊠Joseph Prince FR Exode 35.1-35 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Exode 35.1-35 TopMessages Message texte Le Stress ... HĂ©breux 4/9-11 : "l y a donc un repos de sabbat rĂ©servĂ© au peuple de Dieu. Car celui qui entre ⊠Philippe Landrevie Exode 35.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse convoqua toute l'assemblĂ©e des IsraĂ©lites et leur dit : « Voici les commandements que l'Eternel ordonne de mettre en pratique. Segond 1910 MoĂŻse convoqua toute l'assemblĂ©e des enfants d'IsraĂ«l, et leur dit : Voici les choses que l'Ăternel ordonne de faire. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse assembla toute la communautĂ© des IsraĂ©lites et leur dit : Voici ce que lâĂternel a commandĂ© de faire. Parole de Vie © MoĂŻse rassemble toute la communautĂ© dâIsraĂ«l et il leur dit : « Voici les choses que le SEIGNEUR commande de faire : Français Courant © MoĂŻse rassembla toute la communautĂ© dâIsraĂ«l et leur dit : « Voici les commandements que le Seigneur a ordonnĂ© de mettre en pratique : Semeur © MoĂŻse rĂ©unit toute lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites et leur dit : âVoici ce que lâEternel a ordonnĂ© de faire : Darby Et MoĂŻse rĂ©unit toute l'assemblĂ©e des fils d'IsraĂ«l, et leur dit : Ce sont ici les choses que l'Ăternel a commandĂ© de faire : Martin MoĂŻse donc assembla toute la congrĂ©gation des enfants d'IsraĂ«l, et leur dit : ce sont ici les choses que l'Eternel a commandĂ© de faire. Ostervald MoĂŻse convoqua toute l'assemblĂ©e des enfants d'IsraĂ«l, et leur dit : Voici les choses que l'Ăternel a commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, "These are the words which Yahweh has commanded, that you should do them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le tout est prĂ©cĂ©dĂ©, versets 1 Ă 3, d'une ordonnance sur le sabbat. Pourquoi ? Il est Ă remarquer que la derniĂšre prescription que l'Eternel avait donnĂ©e Ă MoĂŻse sur SinaĂŻ avant la rupture de l'alliance concernait le sabbat (31.12-17). MoĂŻse avait Ă©tĂ© empĂȘchĂ© de la transmettre au peuple par les Ă©vĂ©nements graves qui avaient eu lieu depuis ; il le fait ici sommairement. Il n'y a pas de raison suffisante pour rapporter exclusivement cette dĂ©fense au travail du sanctuaire qui allait commencer. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Le sabbat doit ĂȘtre observĂ©. (Exode 35:1-3) Les dons pour le tabernacle. (Exode 35:4-19) La bonne disposition gĂ©nĂ©rale du peuple. (Exode 35:20-29) Betsaleel et Oholiab appelĂ©s pour le service. (Exode 35:30-35)Le joug de Christ, doux et lĂ©ger, a rendu nos sabbats plus agrĂ©ables et moins astreignants que ceux des juifs de cette Ă©poque ; nous sommes par contre des plus fautifs si nous nĂ©gligeons l'observation de ce repos. Dieu, dans Sa sagesse et Sa misĂ©ricorde, nous a donnĂ© ce septiĂšme jour. Ne pas observer ce repos, c'est pĂ©cher. Est-ce que cela nous laisse indiffĂ©rent de mĂ©priser ce jour bĂ©ni, ce jour que Dieu, dans Sa bontĂ©, nous a accordĂ© pour pouvoir grandir au sein de l'Ă©glise ici-bas et pour nous prĂ©parer Ă une joie parfaite dans notre communautĂ© cĂ©leste ? Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 convoqua 06950 08686 toute lâassemblĂ©e 05712 des enfants 01121 dâIsraĂ«l 03478, et leur dit 0559 08799 : Voici les choses 01697 que lâEternel 03068 ordonne 06680 08765 de faire 06213 08800. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05712 - `edahassemblĂ©e, rassemblement, communautĂ© (spĂ©cialement du peuple d'IsraĂ«l) bande, troupe, compagnie, famille 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖ茌ȘÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 4 ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ°ŚąÖ茚ÖčÖšŚȘ ŚÖ”ŚŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ茚ÖčÖ„ŚȘ ŚȘ֌ְŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚŠÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 8 ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžÖŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚȘ֌ַŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚȘ֌ַŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚšÖŚÖčŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚÖ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ€ ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚÖŚÖŒŚ„ ŚȘÖŒÖ°ŚŠÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚąÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖ°ŚąŚÖčÖ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖžÖŚȘ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚȘŚ 13 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚÖ”ŚŚȘÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖ ŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚĄÖ»ÖŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 16 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 17 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž Ś©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖœŚšÖ¶ŚȘŚ 19 ŚÖ·Ö ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚšÖšŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚŠÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖŸŚÖ¶ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽŚŚÖ© Ś€ÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚĄÖčŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś Ö°Ś€Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֧֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚšÖčÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 22 ŚÖ°Ś ŚÖ茹ַŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖź Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž Ś©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 24 ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŚ€Ö·Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚÖ”ŚšÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž Ś§ÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ§Ö°Ś©ŚŚÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖŽŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ»ŚĄÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֧֞ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·Ö„Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ°Ś Ö茚ַ֌Ș ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚ 32 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ Ś Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚ 33 Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚąÖŽŚŚ ŚÖ°ÖœŚ©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžŚÖź ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€Ö¶ŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€ÖžÖŚšÖ·Ś ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 35 ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖĄŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖ© Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚ§Ö°Ś ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 37 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚąÖ±ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ÖŁŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 38 ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 39 ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚš ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 40 ŚÖŒŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ°Ś ÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ Exode 31 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖžÖŁŚŚȘÖŽÖœŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 5 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ 7 ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖčÖœŚšÖ¶ŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ś ֌֜ŚÖčŚ 10 ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚÖčÖ„ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ Exode 34 32 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś Ś ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚȘÖ© ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö§Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖœŚŚ Exode 35 1 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ Matthieu 7 21 ÎᜠÏáŸ¶Ï áœ Î»ÎÎłÏΜ ÎŒÎżÎčÎ ÎÏÏÎčΔ ÎșÏÏÎčΔ ΔጰÏΔλΔÏÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ, áŒÎ»Î»â ᜠÏÎżÎčáż¶Îœ Ï᜞ ΞÎληΌα ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÏοῊ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżÏ. 22 ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ áŒÏοῊÏÎŻÎœ ÎŒÎżÎč áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłÎ ÎÏÏÎčΔ ÎșÏÏÎčΔ, Îżáœ Ïáż· Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč áŒÏÏÎżÏηÏΔÏÏαΌΔΜ, Îșα᜶ Ïáż· Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ΎαÎčÎŒÏΜÎčα áŒÎŸÎ”ÎČÎŹÎ»ÎżÎŒÎ”Îœ, Îșα᜶ Ïáż· Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ°Ï áŒÏÎżÎčÎźÏαΌΔΜ; 23 Îșα᜶ ÏÏÏΔ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏÏ Î±áœÏÎżáżÏ ᜠÏÎč ÎáœÎŽÎÏÎżÏΔ áŒÎłÎœÏΜ áœÎŒáŸ¶ÏÎ áŒÏÎżÏÏÏΔáżÏΔ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ ÎżáŒ± áŒÏγαζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ áŒÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ. 24 Î áŸ¶Ï ÎżáœÎœ ᜠÏÏÎčÏ áŒÎșÎżÏΔÎč ÎŒÎżÏ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÏÎżÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÎżÎčΔῠαáœÏÎżÏÏ, áœÎŒÎżÎčÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÎœÎŽÏ᜶ ÏÏÎżÎœÎŻÎŒáżł, ᜠÏÏÎčÏ áŸ ÎșοΎÏΌηÏΔΜ αáœÏοῊ ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÏÎÏÏαΜ. 25 Îșα᜶ ÎșαÏÎÎČη áŒĄ ÎČÏÎżÏᜎ Îșα᜶ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáŒ± ÏÎżÏÎ±ÎŒÎżáœ¶ Îșα᜶ áŒÏÎœÎ”Ï ÏαΜ ÎżáŒ± áŒÎœÎ”ÎŒÎżÎč Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎÏΔÏαΜ Ïáż ÎżáŒ°ÎșÎŻáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏΔÏΔΜ, ÏÎ”ÎžÎ”ÎŒÎ”Î»ÎŻÏÏÎż Îłáœ°Ï áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÏÎÏÏαΜ. 26 Îșα᜶ ÏáŸ¶Ï áœ áŒÎșÎżÏÏΜ ÎŒÎżÏ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÏÎżÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ Όᜎ ÏÎżÎčáż¶Îœ αáœÏÎżáœșÏ áœÎŒÎżÎčÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÎœÎŽÏ᜶ ÎŒÏÏáż·, ᜠÏÏÎčÏ áŸ ÎșοΎÏΌηÏΔΜ αáœÏοῊ ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ áŒÎŒÎŒÎżÎœ. 27 Îșα᜶ ÎșαÏÎÎČη áŒĄ ÎČÏÎżÏᜎ Îșα᜶ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáŒ± ÏÎżÏÎ±ÎŒÎżáœ¶ Îșα᜶ áŒÏÎœÎ”Ï ÏαΜ ÎżáŒ± áŒÎœÎ”ÎŒÎżÎč Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎÎșÎżÏαΜ Ïáż ÎżáŒ°ÎșÎŻáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż, Îșα᜶ áŒÏΔÏΔΜ, Îșα᜶ ጊΜ áŒĄ ÏÏáż¶ÏÎčÏ Î±áœÏáżÏ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·. Romains 2 13 Îżáœ Îłáœ°Ï ÎżáŒ± áŒÎșÏοαÏα᜶ ΜÏÎŒÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎč ÏαÏᜰ Ïáż· ΞΔῷ, áŒÎ»Î»â ÎżáŒ± ÏÎżÎčηÏα᜶ ΜÏÎŒÎżÏ ÎŽÎčÎșαÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč. Jacques 1 22 ÎÎŻÎœÎ”ÏΞΔ ÎŽáœČ ÏÎżÎčηÏα᜶ λÏÎłÎżÏ Îșα᜶ Όᜎ áŒÎșÏοαÏα᜶ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏαÏαλογÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre protĂ©gĂ© en temps de danger | Joseph Prince | New Creation TV Français Nous vivons Ă une Ă©poque oĂč le danger est partout. Nous vivons dans les jours que Paul a prophĂ©tisĂ©s. Sache ⊠Joseph Prince FR Exode 35.1-35 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Exode 35.1-35 TopMessages Message texte Le Stress ... HĂ©breux 4/9-11 : "l y a donc un repos de sabbat rĂ©servĂ© au peuple de Dieu. Car celui qui entre ⊠Philippe Landrevie Exode 35.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse convoqua toute l'assemblĂ©e des IsraĂ©lites et leur dit : « Voici les commandements que l'Eternel ordonne de mettre en pratique. Segond 1910 MoĂŻse convoqua toute l'assemblĂ©e des enfants d'IsraĂ«l, et leur dit : Voici les choses que l'Ăternel ordonne de faire. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse assembla toute la communautĂ© des IsraĂ©lites et leur dit : Voici ce que lâĂternel a commandĂ© de faire. Parole de Vie © MoĂŻse rassemble toute la communautĂ© dâIsraĂ«l et il leur dit : « Voici les choses que le SEIGNEUR commande de faire : Français Courant © MoĂŻse rassembla toute la communautĂ© dâIsraĂ«l et leur dit : « Voici les commandements que le Seigneur a ordonnĂ© de mettre en pratique : Semeur © MoĂŻse rĂ©unit toute lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites et leur dit : âVoici ce que lâEternel a ordonnĂ© de faire : Darby Et MoĂŻse rĂ©unit toute l'assemblĂ©e des fils d'IsraĂ«l, et leur dit : Ce sont ici les choses que l'Ăternel a commandĂ© de faire : Martin MoĂŻse donc assembla toute la congrĂ©gation des enfants d'IsraĂ«l, et leur dit : ce sont ici les choses que l'Eternel a commandĂ© de faire. Ostervald MoĂŻse convoqua toute l'assemblĂ©e des enfants d'IsraĂ«l, et leur dit : Voici les choses que l'Ăternel a commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, "These are the words which Yahweh has commanded, that you should do them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le tout est prĂ©cĂ©dĂ©, versets 1 Ă 3, d'une ordonnance sur le sabbat. Pourquoi ? Il est Ă remarquer que la derniĂšre prescription que l'Eternel avait donnĂ©e Ă MoĂŻse sur SinaĂŻ avant la rupture de l'alliance concernait le sabbat (31.12-17). MoĂŻse avait Ă©tĂ© empĂȘchĂ© de la transmettre au peuple par les Ă©vĂ©nements graves qui avaient eu lieu depuis ; il le fait ici sommairement. Il n'y a pas de raison suffisante pour rapporter exclusivement cette dĂ©fense au travail du sanctuaire qui allait commencer. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Le sabbat doit ĂȘtre observĂ©. (Exode 35:1-3) Les dons pour le tabernacle. (Exode 35:4-19) La bonne disposition gĂ©nĂ©rale du peuple. (Exode 35:20-29) Betsaleel et Oholiab appelĂ©s pour le service. (Exode 35:30-35)Le joug de Christ, doux et lĂ©ger, a rendu nos sabbats plus agrĂ©ables et moins astreignants que ceux des juifs de cette Ă©poque ; nous sommes par contre des plus fautifs si nous nĂ©gligeons l'observation de ce repos. Dieu, dans Sa sagesse et Sa misĂ©ricorde, nous a donnĂ© ce septiĂšme jour. Ne pas observer ce repos, c'est pĂ©cher. Est-ce que cela nous laisse indiffĂ©rent de mĂ©priser ce jour bĂ©ni, ce jour que Dieu, dans Sa bontĂ©, nous a accordĂ© pour pouvoir grandir au sein de l'Ă©glise ici-bas et pour nous prĂ©parer Ă une joie parfaite dans notre communautĂ© cĂ©leste ? Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 convoqua 06950 08686 toute lâassemblĂ©e 05712 des enfants 01121 dâIsraĂ«l 03478, et leur dit 0559 08799 : Voici les choses 01697 que lâEternel 03068 ordonne 06680 08765 de faire 06213 08800. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05712 - `edahassemblĂ©e, rassemblement, communautĂ© (spĂ©cialement du peuple d'IsraĂ«l) bande, troupe, compagnie, famille 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖ茌ȘÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 4 ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ°ŚąÖ茚ÖčÖšŚȘ ŚÖ”ŚŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ茚ÖčÖ„ŚȘ ŚȘ֌ְŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚŠÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 8 ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžÖŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚȘ֌ַŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚȘ֌ַŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚšÖŚÖčŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚÖ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ€ ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚÖŚÖŒŚ„ ŚȘÖŒÖ°ŚŠÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚąÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖ°ŚąŚÖčÖ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖžÖŚȘ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚȘŚ 13 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚÖ”ŚŚȘÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖ ŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚĄÖ»ÖŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 16 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 17 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž Ś©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖœŚšÖ¶ŚȘŚ 19 ŚÖ·Ö ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚšÖšŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚŠÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖŸŚÖ¶ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽŚŚÖ© Ś€ÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚĄÖčŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś Ö°Ś€Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֧֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚšÖčÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 22 ŚÖ°Ś ŚÖ茹ַŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖź Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž Ś©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 24 ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŚ€Ö·Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚÖ”ŚšÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž Ś§ÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ§Ö°Ś©ŚŚÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖŽŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ»ŚĄÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֧֞ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·Ö„Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ°Ś Ö茚ַ֌Ș ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚ 32 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ Ś Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚ 33 Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚąÖŽŚŚ ŚÖ°ÖœŚ©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžŚÖź ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€Ö¶ŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€ÖžÖŚšÖ·Ś ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 35 ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖĄŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖ© Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚ§Ö°Ś ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 37 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚąÖ±ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ÖŁŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 38 ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 39 ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚš ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 40 ŚÖŒŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ°Ś ÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ Exode 31 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖžÖŁŚŚȘÖŽÖœŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 5 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ 7 ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖčÖœŚšÖ¶ŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ś ֌֜ŚÖčŚ 10 ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚÖčÖ„ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ Exode 34 32 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś Ś ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚȘÖ© ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö§Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖœŚŚ Exode 35 1 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ Matthieu 7 21 ÎᜠÏáŸ¶Ï áœ Î»ÎÎłÏΜ ÎŒÎżÎčÎ ÎÏÏÎčΔ ÎșÏÏÎčΔ ΔጰÏΔλΔÏÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ, áŒÎ»Î»â ᜠÏÎżÎčáż¶Îœ Ï᜞ ΞÎληΌα ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÏοῊ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżÏ. 22 ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ áŒÏοῊÏÎŻÎœ ÎŒÎżÎč áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłÎ ÎÏÏÎčΔ ÎșÏÏÎčΔ, Îżáœ Ïáż· Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč áŒÏÏÎżÏηÏΔÏÏαΌΔΜ, Îșα᜶ Ïáż· Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ΎαÎčÎŒÏΜÎčα áŒÎŸÎ”ÎČÎŹÎ»ÎżÎŒÎ”Îœ, Îșα᜶ Ïáż· Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ°Ï áŒÏÎżÎčÎźÏαΌΔΜ; 23 Îșα᜶ ÏÏÏΔ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏÏ Î±áœÏÎżáżÏ ᜠÏÎč ÎáœÎŽÎÏÎżÏΔ áŒÎłÎœÏΜ áœÎŒáŸ¶ÏÎ áŒÏÎżÏÏÏΔáżÏΔ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ ÎżáŒ± áŒÏγαζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ áŒÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ. 24 Î áŸ¶Ï ÎżáœÎœ ᜠÏÏÎčÏ áŒÎșÎżÏΔÎč ÎŒÎżÏ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÏÎżÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÎżÎčΔῠαáœÏÎżÏÏ, áœÎŒÎżÎčÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÎœÎŽÏ᜶ ÏÏÎżÎœÎŻÎŒáżł, ᜠÏÏÎčÏ áŸ ÎșοΎÏΌηÏΔΜ αáœÏοῊ ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÏÎÏÏαΜ. 25 Îșα᜶ ÎșαÏÎÎČη áŒĄ ÎČÏÎżÏᜎ Îșα᜶ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáŒ± ÏÎżÏÎ±ÎŒÎżáœ¶ Îșα᜶ áŒÏÎœÎ”Ï ÏαΜ ÎżáŒ± áŒÎœÎ”ÎŒÎżÎč Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎÏΔÏαΜ Ïáż ÎżáŒ°ÎșÎŻáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏΔÏΔΜ, ÏÎ”ÎžÎ”ÎŒÎ”Î»ÎŻÏÏÎż Îłáœ°Ï áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÏÎÏÏαΜ. 26 Îșα᜶ ÏáŸ¶Ï áœ áŒÎșÎżÏÏΜ ÎŒÎżÏ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÏÎżÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ Όᜎ ÏÎżÎčáż¶Îœ αáœÏÎżáœșÏ áœÎŒÎżÎčÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÎœÎŽÏ᜶ ÎŒÏÏáż·, ᜠÏÏÎčÏ áŸ ÎșοΎÏΌηÏΔΜ αáœÏοῊ ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ áŒÎŒÎŒÎżÎœ. 27 Îșα᜶ ÎșαÏÎÎČη áŒĄ ÎČÏÎżÏᜎ Îșα᜶ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáŒ± ÏÎżÏÎ±ÎŒÎżáœ¶ Îșα᜶ áŒÏÎœÎ”Ï ÏαΜ ÎżáŒ± áŒÎœÎ”ÎŒÎżÎč Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎÎșÎżÏαΜ Ïáż ÎżáŒ°ÎșÎŻáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż, Îșα᜶ áŒÏΔÏΔΜ, Îșα᜶ ጊΜ áŒĄ ÏÏáż¶ÏÎčÏ Î±áœÏáżÏ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·. Romains 2 13 Îżáœ Îłáœ°Ï ÎżáŒ± áŒÎșÏοαÏα᜶ ΜÏÎŒÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎč ÏαÏᜰ Ïáż· ΞΔῷ, áŒÎ»Î»â ÎżáŒ± ÏÎżÎčηÏα᜶ ΜÏÎŒÎżÏ ÎŽÎčÎșαÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč. Jacques 1 22 ÎÎŻÎœÎ”ÏΞΔ ÎŽáœČ ÏÎżÎčηÏα᜶ λÏÎłÎżÏ Îșα᜶ Όᜎ áŒÎșÏοαÏα᜶ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏαÏαλογÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel Exode 35.1-35 TopMessages Message texte Le Stress ... HĂ©breux 4/9-11 : "l y a donc un repos de sabbat rĂ©servĂ© au peuple de Dieu. Car celui qui entre ⊠Philippe Landrevie Exode 35.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse convoqua toute l'assemblĂ©e des IsraĂ©lites et leur dit : « Voici les commandements que l'Eternel ordonne de mettre en pratique. Segond 1910 MoĂŻse convoqua toute l'assemblĂ©e des enfants d'IsraĂ«l, et leur dit : Voici les choses que l'Ăternel ordonne de faire. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse assembla toute la communautĂ© des IsraĂ©lites et leur dit : Voici ce que lâĂternel a commandĂ© de faire. Parole de Vie © MoĂŻse rassemble toute la communautĂ© dâIsraĂ«l et il leur dit : « Voici les choses que le SEIGNEUR commande de faire : Français Courant © MoĂŻse rassembla toute la communautĂ© dâIsraĂ«l et leur dit : « Voici les commandements que le Seigneur a ordonnĂ© de mettre en pratique : Semeur © MoĂŻse rĂ©unit toute lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites et leur dit : âVoici ce que lâEternel a ordonnĂ© de faire : Darby Et MoĂŻse rĂ©unit toute l'assemblĂ©e des fils d'IsraĂ«l, et leur dit : Ce sont ici les choses que l'Ăternel a commandĂ© de faire : Martin MoĂŻse donc assembla toute la congrĂ©gation des enfants d'IsraĂ«l, et leur dit : ce sont ici les choses que l'Eternel a commandĂ© de faire. Ostervald MoĂŻse convoqua toute l'assemblĂ©e des enfants d'IsraĂ«l, et leur dit : Voici les choses que l'Ăternel a commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, "These are the words which Yahweh has commanded, that you should do them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le tout est prĂ©cĂ©dĂ©, versets 1 Ă 3, d'une ordonnance sur le sabbat. Pourquoi ? Il est Ă remarquer que la derniĂšre prescription que l'Eternel avait donnĂ©e Ă MoĂŻse sur SinaĂŻ avant la rupture de l'alliance concernait le sabbat (31.12-17). MoĂŻse avait Ă©tĂ© empĂȘchĂ© de la transmettre au peuple par les Ă©vĂ©nements graves qui avaient eu lieu depuis ; il le fait ici sommairement. Il n'y a pas de raison suffisante pour rapporter exclusivement cette dĂ©fense au travail du sanctuaire qui allait commencer. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Le sabbat doit ĂȘtre observĂ©. (Exode 35:1-3) Les dons pour le tabernacle. (Exode 35:4-19) La bonne disposition gĂ©nĂ©rale du peuple. (Exode 35:20-29) Betsaleel et Oholiab appelĂ©s pour le service. (Exode 35:30-35)Le joug de Christ, doux et lĂ©ger, a rendu nos sabbats plus agrĂ©ables et moins astreignants que ceux des juifs de cette Ă©poque ; nous sommes par contre des plus fautifs si nous nĂ©gligeons l'observation de ce repos. Dieu, dans Sa sagesse et Sa misĂ©ricorde, nous a donnĂ© ce septiĂšme jour. Ne pas observer ce repos, c'est pĂ©cher. Est-ce que cela nous laisse indiffĂ©rent de mĂ©priser ce jour bĂ©ni, ce jour que Dieu, dans Sa bontĂ©, nous a accordĂ© pour pouvoir grandir au sein de l'Ă©glise ici-bas et pour nous prĂ©parer Ă une joie parfaite dans notre communautĂ© cĂ©leste ? Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 convoqua 06950 08686 toute lâassemblĂ©e 05712 des enfants 01121 dâIsraĂ«l 03478, et leur dit 0559 08799 : Voici les choses 01697 que lâEternel 03068 ordonne 06680 08765 de faire 06213 08800. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05712 - `edahassemblĂ©e, rassemblement, communautĂ© (spĂ©cialement du peuple d'IsraĂ«l) bande, troupe, compagnie, famille 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖ茌ȘÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 4 ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ°ŚąÖ茚ÖčÖšŚȘ ŚÖ”ŚŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ茚ÖčÖ„ŚȘ ŚȘ֌ְŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚŠÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 8 ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžÖŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚȘ֌ַŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚȘ֌ַŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚšÖŚÖčŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚÖ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ€ ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚÖŚÖŒŚ„ ŚȘÖŒÖ°ŚŠÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚąÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖ°ŚąŚÖčÖ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖžÖŚȘ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚȘŚ 13 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚÖ”ŚŚȘÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖ ŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚĄÖ»ÖŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 16 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 17 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž Ś©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖœŚšÖ¶ŚȘŚ 19 ŚÖ·Ö ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚšÖšŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚŠÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖŸŚÖ¶ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽŚŚÖ© Ś€ÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚĄÖčŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś Ö°Ś€Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֧֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚšÖčÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 22 ŚÖ°Ś ŚÖ茹ַŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖź Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž Ś©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 24 ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŚ€Ö·Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚÖ”ŚšÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž Ś§ÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ§Ö°Ś©ŚŚÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖŽŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ»ŚĄÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֧֞ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·Ö„Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ°Ś Ö茚ַ֌Ș ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚ 32 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ Ś Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚ 33 Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚąÖŽŚŚ ŚÖ°ÖœŚ©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžŚÖź ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€Ö¶ŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€ÖžÖŚšÖ·Ś ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 35 ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖĄŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖ© Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚ§Ö°Ś ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 37 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚąÖ±ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ÖŁŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 38 ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 39 ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚš ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 40 ŚÖŒŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ°Ś ÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ Exode 31 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖžÖŁŚŚȘÖŽÖœŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 5 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ 7 ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖčÖœŚšÖ¶ŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ś ֌֜ŚÖčŚ 10 ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚÖčÖ„ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ Exode 34 32 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś Ś ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚȘÖ© ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö§Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖœŚŚ Exode 35 1 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ Matthieu 7 21 ÎᜠÏáŸ¶Ï áœ Î»ÎÎłÏΜ ÎŒÎżÎčÎ ÎÏÏÎčΔ ÎșÏÏÎčΔ ΔጰÏΔλΔÏÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ, áŒÎ»Î»â ᜠÏÎżÎčáż¶Îœ Ï᜞ ΞÎληΌα ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÏοῊ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżÏ. 22 ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ áŒÏοῊÏÎŻÎœ ÎŒÎżÎč áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłÎ ÎÏÏÎčΔ ÎșÏÏÎčΔ, Îżáœ Ïáż· Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč áŒÏÏÎżÏηÏΔÏÏαΌΔΜ, Îșα᜶ Ïáż· Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ΎαÎčÎŒÏΜÎčα áŒÎŸÎ”ÎČÎŹÎ»ÎżÎŒÎ”Îœ, Îșα᜶ Ïáż· Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ°Ï áŒÏÎżÎčÎźÏαΌΔΜ; 23 Îșα᜶ ÏÏÏΔ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏÏ Î±áœÏÎżáżÏ ᜠÏÎč ÎáœÎŽÎÏÎżÏΔ áŒÎłÎœÏΜ áœÎŒáŸ¶ÏÎ áŒÏÎżÏÏÏΔáżÏΔ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ ÎżáŒ± áŒÏγαζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ áŒÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ. 24 Î áŸ¶Ï ÎżáœÎœ ᜠÏÏÎčÏ áŒÎșÎżÏΔÎč ÎŒÎżÏ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÏÎżÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÎżÎčΔῠαáœÏÎżÏÏ, áœÎŒÎżÎčÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÎœÎŽÏ᜶ ÏÏÎżÎœÎŻÎŒáżł, ᜠÏÏÎčÏ áŸ ÎșοΎÏΌηÏΔΜ αáœÏοῊ ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÏÎÏÏαΜ. 25 Îșα᜶ ÎșαÏÎÎČη áŒĄ ÎČÏÎżÏᜎ Îșα᜶ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáŒ± ÏÎżÏÎ±ÎŒÎżáœ¶ Îșα᜶ áŒÏÎœÎ”Ï ÏαΜ ÎżáŒ± áŒÎœÎ”ÎŒÎżÎč Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎÏΔÏαΜ Ïáż ÎżáŒ°ÎșÎŻáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏΔÏΔΜ, ÏÎ”ÎžÎ”ÎŒÎ”Î»ÎŻÏÏÎż Îłáœ°Ï áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÏÎÏÏαΜ. 26 Îșα᜶ ÏáŸ¶Ï áœ áŒÎșÎżÏÏΜ ÎŒÎżÏ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÏÎżÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ Όᜎ ÏÎżÎčáż¶Îœ αáœÏÎżáœșÏ áœÎŒÎżÎčÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÎœÎŽÏ᜶ ÎŒÏÏáż·, ᜠÏÏÎčÏ áŸ ÎșοΎÏΌηÏΔΜ αáœÏοῊ ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ áŒÎŒÎŒÎżÎœ. 27 Îșα᜶ ÎșαÏÎÎČη áŒĄ ÎČÏÎżÏᜎ Îșα᜶ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáŒ± ÏÎżÏÎ±ÎŒÎżáœ¶ Îșα᜶ áŒÏÎœÎ”Ï ÏαΜ ÎżáŒ± áŒÎœÎ”ÎŒÎżÎč Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎÎșÎżÏαΜ Ïáż ÎżáŒ°ÎșÎŻáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż, Îșα᜶ áŒÏΔÏΔΜ, Îșα᜶ ጊΜ áŒĄ ÏÏáż¶ÏÎčÏ Î±áœÏáżÏ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·. Romains 2 13 Îżáœ Îłáœ°Ï ÎżáŒ± áŒÎșÏοαÏα᜶ ΜÏÎŒÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎč ÏαÏᜰ Ïáż· ΞΔῷ, áŒÎ»Î»â ÎżáŒ± ÏÎżÎčηÏα᜶ ΜÏÎŒÎżÏ ÎŽÎčÎșαÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč. Jacques 1 22 ÎÎŻÎœÎ”ÏΞΔ ÎŽáœČ ÏÎżÎčηÏα᜶ λÏÎłÎżÏ Îșα᜶ Όᜎ áŒÎșÏοαÏα᜶ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏαÏαλογÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Le Stress ... HĂ©breux 4/9-11 : "l y a donc un repos de sabbat rĂ©servĂ© au peuple de Dieu. Car celui qui entre ⊠Philippe Landrevie Exode 35.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse convoqua toute l'assemblĂ©e des IsraĂ©lites et leur dit : « Voici les commandements que l'Eternel ordonne de mettre en pratique. Segond 1910 MoĂŻse convoqua toute l'assemblĂ©e des enfants d'IsraĂ«l, et leur dit : Voici les choses que l'Ăternel ordonne de faire. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse assembla toute la communautĂ© des IsraĂ©lites et leur dit : Voici ce que lâĂternel a commandĂ© de faire. Parole de Vie © MoĂŻse rassemble toute la communautĂ© dâIsraĂ«l et il leur dit : « Voici les choses que le SEIGNEUR commande de faire : Français Courant © MoĂŻse rassembla toute la communautĂ© dâIsraĂ«l et leur dit : « Voici les commandements que le Seigneur a ordonnĂ© de mettre en pratique : Semeur © MoĂŻse rĂ©unit toute lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites et leur dit : âVoici ce que lâEternel a ordonnĂ© de faire : Darby Et MoĂŻse rĂ©unit toute l'assemblĂ©e des fils d'IsraĂ«l, et leur dit : Ce sont ici les choses que l'Ăternel a commandĂ© de faire : Martin MoĂŻse donc assembla toute la congrĂ©gation des enfants d'IsraĂ«l, et leur dit : ce sont ici les choses que l'Eternel a commandĂ© de faire. Ostervald MoĂŻse convoqua toute l'assemblĂ©e des enfants d'IsraĂ«l, et leur dit : Voici les choses que l'Ăternel a commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, "These are the words which Yahweh has commanded, that you should do them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le tout est prĂ©cĂ©dĂ©, versets 1 Ă 3, d'une ordonnance sur le sabbat. Pourquoi ? Il est Ă remarquer que la derniĂšre prescription que l'Eternel avait donnĂ©e Ă MoĂŻse sur SinaĂŻ avant la rupture de l'alliance concernait le sabbat (31.12-17). MoĂŻse avait Ă©tĂ© empĂȘchĂ© de la transmettre au peuple par les Ă©vĂ©nements graves qui avaient eu lieu depuis ; il le fait ici sommairement. Il n'y a pas de raison suffisante pour rapporter exclusivement cette dĂ©fense au travail du sanctuaire qui allait commencer. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Le sabbat doit ĂȘtre observĂ©. (Exode 35:1-3) Les dons pour le tabernacle. (Exode 35:4-19) La bonne disposition gĂ©nĂ©rale du peuple. (Exode 35:20-29) Betsaleel et Oholiab appelĂ©s pour le service. (Exode 35:30-35)Le joug de Christ, doux et lĂ©ger, a rendu nos sabbats plus agrĂ©ables et moins astreignants que ceux des juifs de cette Ă©poque ; nous sommes par contre des plus fautifs si nous nĂ©gligeons l'observation de ce repos. Dieu, dans Sa sagesse et Sa misĂ©ricorde, nous a donnĂ© ce septiĂšme jour. Ne pas observer ce repos, c'est pĂ©cher. Est-ce que cela nous laisse indiffĂ©rent de mĂ©priser ce jour bĂ©ni, ce jour que Dieu, dans Sa bontĂ©, nous a accordĂ© pour pouvoir grandir au sein de l'Ă©glise ici-bas et pour nous prĂ©parer Ă une joie parfaite dans notre communautĂ© cĂ©leste ? Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 convoqua 06950 08686 toute lâassemblĂ©e 05712 des enfants 01121 dâIsraĂ«l 03478, et leur dit 0559 08799 : Voici les choses 01697 que lâEternel 03068 ordonne 06680 08765 de faire 06213 08800. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05712 - `edahassemblĂ©e, rassemblement, communautĂ© (spĂ©cialement du peuple d'IsraĂ«l) bande, troupe, compagnie, famille 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖ茌ȘÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 4 ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ°ŚąÖ茚ÖčÖšŚȘ ŚÖ”ŚŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ茚ÖčÖ„ŚȘ ŚȘ֌ְŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚŠÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 8 ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžÖŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚȘ֌ַŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚȘ֌ַŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚšÖŚÖčŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚÖ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ€ ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚÖŚÖŒŚ„ ŚȘÖŒÖ°ŚŠÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚąÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖ°ŚąŚÖčÖ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖžÖŚȘ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚȘŚ 13 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚÖ”ŚŚȘÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖ ŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚĄÖ»ÖŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 16 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 17 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž Ś©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖœŚšÖ¶ŚȘŚ 19 ŚÖ·Ö ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚšÖšŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚŠÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖŸŚÖ¶ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽŚŚÖ© Ś€ÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚĄÖčŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś Ö°Ś€Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֧֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚšÖčÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 22 ŚÖ°Ś ŚÖ茹ַŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖź Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž Ś©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 24 ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŚ€Ö·Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚÖ”ŚšÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž Ś§ÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ§Ö°Ś©ŚŚÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖŽŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ»ŚĄÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֧֞ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·Ö„Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ°Ś Ö茚ַ֌Ș ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚ 32 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ Ś Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚ 33 Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚąÖŽŚŚ ŚÖ°ÖœŚ©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžŚÖź ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€Ö¶ŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€ÖžÖŚšÖ·Ś ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 35 ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖĄŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖ© Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚ§Ö°Ś ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 37 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚąÖ±ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ÖŁŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 38 ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 39 ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚš ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 40 ŚÖŒŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ°Ś ÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ Exode 31 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖžÖŁŚŚȘÖŽÖœŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 5 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ 7 ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖčÖœŚšÖ¶ŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ś ֌֜ŚÖčŚ 10 ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚÖčÖ„ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ Exode 34 32 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś Ś ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚȘÖ© ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö§Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖœŚŚ Exode 35 1 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ Matthieu 7 21 ÎᜠÏáŸ¶Ï áœ Î»ÎÎłÏΜ ÎŒÎżÎčÎ ÎÏÏÎčΔ ÎșÏÏÎčΔ ΔጰÏΔλΔÏÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ, áŒÎ»Î»â ᜠÏÎżÎčáż¶Îœ Ï᜞ ΞÎληΌα ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÏοῊ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżÏ. 22 ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ áŒÏοῊÏÎŻÎœ ÎŒÎżÎč áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłÎ ÎÏÏÎčΔ ÎșÏÏÎčΔ, Îżáœ Ïáż· Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč áŒÏÏÎżÏηÏΔÏÏαΌΔΜ, Îșα᜶ Ïáż· Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ΎαÎčÎŒÏΜÎčα áŒÎŸÎ”ÎČÎŹÎ»ÎżÎŒÎ”Îœ, Îșα᜶ Ïáż· Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ°Ï áŒÏÎżÎčÎźÏαΌΔΜ; 23 Îșα᜶ ÏÏÏΔ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏÏ Î±áœÏÎżáżÏ ᜠÏÎč ÎáœÎŽÎÏÎżÏΔ áŒÎłÎœÏΜ áœÎŒáŸ¶ÏÎ áŒÏÎżÏÏÏΔáżÏΔ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ ÎżáŒ± áŒÏγαζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ áŒÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ. 24 Î áŸ¶Ï ÎżáœÎœ ᜠÏÏÎčÏ áŒÎșÎżÏΔÎč ÎŒÎżÏ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÏÎżÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÎżÎčΔῠαáœÏÎżÏÏ, áœÎŒÎżÎčÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÎœÎŽÏ᜶ ÏÏÎżÎœÎŻÎŒáżł, ᜠÏÏÎčÏ áŸ ÎșοΎÏΌηÏΔΜ αáœÏοῊ ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÏÎÏÏαΜ. 25 Îșα᜶ ÎșαÏÎÎČη áŒĄ ÎČÏÎżÏᜎ Îșα᜶ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáŒ± ÏÎżÏÎ±ÎŒÎżáœ¶ Îșα᜶ áŒÏÎœÎ”Ï ÏαΜ ÎżáŒ± áŒÎœÎ”ÎŒÎżÎč Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎÏΔÏαΜ Ïáż ÎżáŒ°ÎșÎŻáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏΔÏΔΜ, ÏÎ”ÎžÎ”ÎŒÎ”Î»ÎŻÏÏÎż Îłáœ°Ï áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÏÎÏÏαΜ. 26 Îșα᜶ ÏáŸ¶Ï áœ áŒÎșÎżÏÏΜ ÎŒÎżÏ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÏÎżÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ Όᜎ ÏÎżÎčáż¶Îœ αáœÏÎżáœșÏ áœÎŒÎżÎčÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÎœÎŽÏ᜶ ÎŒÏÏáż·, ᜠÏÏÎčÏ áŸ ÎșοΎÏΌηÏΔΜ αáœÏοῊ ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ áŒÎŒÎŒÎżÎœ. 27 Îșα᜶ ÎșαÏÎÎČη áŒĄ ÎČÏÎżÏᜎ Îșα᜶ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáŒ± ÏÎżÏÎ±ÎŒÎżáœ¶ Îșα᜶ áŒÏÎœÎ”Ï ÏαΜ ÎżáŒ± áŒÎœÎ”ÎŒÎżÎč Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎÎșÎżÏαΜ Ïáż ÎżáŒ°ÎșÎŻáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż, Îșα᜶ áŒÏΔÏΔΜ, Îșα᜶ ጊΜ áŒĄ ÏÏáż¶ÏÎčÏ Î±áœÏáżÏ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·. Romains 2 13 Îżáœ Îłáœ°Ï ÎżáŒ± áŒÎșÏοαÏα᜶ ΜÏÎŒÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎč ÏαÏᜰ Ïáż· ΞΔῷ, áŒÎ»Î»â ÎżáŒ± ÏÎżÎčηÏα᜶ ΜÏÎŒÎżÏ ÎŽÎčÎșαÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč. Jacques 1 22 ÎÎŻÎœÎ”ÏΞΔ ÎŽáœČ ÏÎżÎčηÏα᜶ λÏÎłÎżÏ Îșα᜶ Όᜎ áŒÎșÏοαÏα᜶ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏαÏαλογÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse convoqua toute l'assemblĂ©e des IsraĂ©lites et leur dit : « Voici les commandements que l'Eternel ordonne de mettre en pratique. Segond 1910 MoĂŻse convoqua toute l'assemblĂ©e des enfants d'IsraĂ«l, et leur dit : Voici les choses que l'Ăternel ordonne de faire. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse assembla toute la communautĂ© des IsraĂ©lites et leur dit : Voici ce que lâĂternel a commandĂ© de faire. Parole de Vie © MoĂŻse rassemble toute la communautĂ© dâIsraĂ«l et il leur dit : « Voici les choses que le SEIGNEUR commande de faire : Français Courant © MoĂŻse rassembla toute la communautĂ© dâIsraĂ«l et leur dit : « Voici les commandements que le Seigneur a ordonnĂ© de mettre en pratique : Semeur © MoĂŻse rĂ©unit toute lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites et leur dit : âVoici ce que lâEternel a ordonnĂ© de faire : Darby Et MoĂŻse rĂ©unit toute l'assemblĂ©e des fils d'IsraĂ«l, et leur dit : Ce sont ici les choses que l'Ăternel a commandĂ© de faire : Martin MoĂŻse donc assembla toute la congrĂ©gation des enfants d'IsraĂ«l, et leur dit : ce sont ici les choses que l'Eternel a commandĂ© de faire. Ostervald MoĂŻse convoqua toute l'assemblĂ©e des enfants d'IsraĂ«l, et leur dit : Voici les choses que l'Ăternel a commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, "These are the words which Yahweh has commanded, that you should do them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le tout est prĂ©cĂ©dĂ©, versets 1 Ă 3, d'une ordonnance sur le sabbat. Pourquoi ? Il est Ă remarquer que la derniĂšre prescription que l'Eternel avait donnĂ©e Ă MoĂŻse sur SinaĂŻ avant la rupture de l'alliance concernait le sabbat (31.12-17). MoĂŻse avait Ă©tĂ© empĂȘchĂ© de la transmettre au peuple par les Ă©vĂ©nements graves qui avaient eu lieu depuis ; il le fait ici sommairement. Il n'y a pas de raison suffisante pour rapporter exclusivement cette dĂ©fense au travail du sanctuaire qui allait commencer. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Le sabbat doit ĂȘtre observĂ©. (Exode 35:1-3) Les dons pour le tabernacle. (Exode 35:4-19) La bonne disposition gĂ©nĂ©rale du peuple. (Exode 35:20-29) Betsaleel et Oholiab appelĂ©s pour le service. (Exode 35:30-35)Le joug de Christ, doux et lĂ©ger, a rendu nos sabbats plus agrĂ©ables et moins astreignants que ceux des juifs de cette Ă©poque ; nous sommes par contre des plus fautifs si nous nĂ©gligeons l'observation de ce repos. Dieu, dans Sa sagesse et Sa misĂ©ricorde, nous a donnĂ© ce septiĂšme jour. Ne pas observer ce repos, c'est pĂ©cher. Est-ce que cela nous laisse indiffĂ©rent de mĂ©priser ce jour bĂ©ni, ce jour que Dieu, dans Sa bontĂ©, nous a accordĂ© pour pouvoir grandir au sein de l'Ă©glise ici-bas et pour nous prĂ©parer Ă une joie parfaite dans notre communautĂ© cĂ©leste ? Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 convoqua 06950 08686 toute lâassemblĂ©e 05712 des enfants 01121 dâIsraĂ«l 03478, et leur dit 0559 08799 : Voici les choses 01697 que lâEternel 03068 ordonne 06680 08765 de faire 06213 08800. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05712 - `edahassemblĂ©e, rassemblement, communautĂ© (spĂ©cialement du peuple d'IsraĂ«l) bande, troupe, compagnie, famille 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖ茌ȘÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 4 ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ°ŚąÖ茚ÖčÖšŚȘ ŚÖ”ŚŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ茚ÖčÖ„ŚȘ ŚȘ֌ְŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚŠÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 8 ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžÖŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚȘ֌ַŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚȘ֌ַŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚšÖŚÖčŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚÖ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ€ ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚÖŚÖŒŚ„ ŚȘÖŒÖ°ŚŠÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚąÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖ°ŚąŚÖčÖ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖžÖŚȘ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚȘŚ 13 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚÖ”ŚŚȘÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖ ŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚĄÖ»ÖŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 16 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 17 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž Ś©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖœŚšÖ¶ŚȘŚ 19 ŚÖ·Ö ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚšÖšŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚŠÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖŸŚÖ¶ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽŚŚÖ© Ś€ÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚĄÖčŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś Ö°Ś€Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֧֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚšÖčÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 22 ŚÖ°Ś ŚÖ茹ַŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖź Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž Ś©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 24 ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŚ€Ö·Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚÖ”ŚšÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž Ś§ÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ§Ö°Ś©ŚŚÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖŽŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ»ŚĄÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֧֞ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·Ö„Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ°Ś Ö茚ַ֌Ș ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚ 32 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ Ś Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚ 33 Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚąÖŽŚŚ ŚÖ°ÖœŚ©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžŚÖź ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€Ö¶ŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€ÖžÖŚšÖ·Ś ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 35 ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖĄŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖ© Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚ§Ö°Ś ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 37 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚąÖ±ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ÖŁŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 38 ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 39 ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚš ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 40 ŚÖŒŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ°Ś ÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ Exode 31 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖžÖŁŚŚȘÖŽÖœŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 5 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ 7 ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖčÖœŚšÖ¶ŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ś ֌֜ŚÖčŚ 10 ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚÖčÖ„ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ Exode 34 32 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś Ś ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚȘÖ© ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö§Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖœŚŚ Exode 35 1 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ Matthieu 7 21 ÎᜠÏáŸ¶Ï áœ Î»ÎÎłÏΜ ÎŒÎżÎčÎ ÎÏÏÎčΔ ÎșÏÏÎčΔ ΔጰÏΔλΔÏÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ, áŒÎ»Î»â ᜠÏÎżÎčáż¶Îœ Ï᜞ ΞÎληΌα ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÏοῊ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżÏ. 22 ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ áŒÏοῊÏÎŻÎœ ÎŒÎżÎč áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłÎ ÎÏÏÎčΔ ÎșÏÏÎčΔ, Îżáœ Ïáż· Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč áŒÏÏÎżÏηÏΔÏÏαΌΔΜ, Îșα᜶ Ïáż· Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ΎαÎčÎŒÏΜÎčα áŒÎŸÎ”ÎČÎŹÎ»ÎżÎŒÎ”Îœ, Îșα᜶ Ïáż· Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ°Ï áŒÏÎżÎčÎźÏαΌΔΜ; 23 Îșα᜶ ÏÏÏΔ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏÏ Î±áœÏÎżáżÏ ᜠÏÎč ÎáœÎŽÎÏÎżÏΔ áŒÎłÎœÏΜ áœÎŒáŸ¶ÏÎ áŒÏÎżÏÏÏΔáżÏΔ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ ÎżáŒ± áŒÏγαζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ áŒÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ. 24 Î áŸ¶Ï ÎżáœÎœ ᜠÏÏÎčÏ áŒÎșÎżÏΔÎč ÎŒÎżÏ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÏÎżÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÎżÎčΔῠαáœÏÎżÏÏ, áœÎŒÎżÎčÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÎœÎŽÏ᜶ ÏÏÎżÎœÎŻÎŒáżł, ᜠÏÏÎčÏ áŸ ÎșοΎÏΌηÏΔΜ αáœÏοῊ ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÏÎÏÏαΜ. 25 Îșα᜶ ÎșαÏÎÎČη áŒĄ ÎČÏÎżÏᜎ Îșα᜶ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáŒ± ÏÎżÏÎ±ÎŒÎżáœ¶ Îșα᜶ áŒÏÎœÎ”Ï ÏαΜ ÎżáŒ± áŒÎœÎ”ÎŒÎżÎč Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎÏΔÏαΜ Ïáż ÎżáŒ°ÎșÎŻáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏΔÏΔΜ, ÏÎ”ÎžÎ”ÎŒÎ”Î»ÎŻÏÏÎż Îłáœ°Ï áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÏÎÏÏαΜ. 26 Îșα᜶ ÏáŸ¶Ï áœ áŒÎșÎżÏÏΜ ÎŒÎżÏ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÏÎżÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ Όᜎ ÏÎżÎčáż¶Îœ αáœÏÎżáœșÏ áœÎŒÎżÎčÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÎœÎŽÏ᜶ ÎŒÏÏáż·, ᜠÏÏÎčÏ áŸ ÎșοΎÏΌηÏΔΜ αáœÏοῊ ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ áŒÎŒÎŒÎżÎœ. 27 Îșα᜶ ÎșαÏÎÎČη áŒĄ ÎČÏÎżÏᜎ Îșα᜶ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáŒ± ÏÎżÏÎ±ÎŒÎżáœ¶ Îșα᜶ áŒÏÎœÎ”Ï ÏαΜ ÎżáŒ± áŒÎœÎ”ÎŒÎżÎč Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎÎșÎżÏαΜ Ïáż ÎżáŒ°ÎșÎŻáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż, Îșα᜶ áŒÏΔÏΔΜ, Îșα᜶ ጊΜ áŒĄ ÏÏáż¶ÏÎčÏ Î±áœÏáżÏ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·. Romains 2 13 Îżáœ Îłáœ°Ï ÎżáŒ± áŒÎșÏοαÏα᜶ ΜÏÎŒÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎč ÏαÏᜰ Ïáż· ΞΔῷ, áŒÎ»Î»â ÎżáŒ± ÏÎżÎčηÏα᜶ ΜÏÎŒÎżÏ ÎŽÎčÎșαÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč. Jacques 1 22 ÎÎŻÎœÎ”ÏΞΔ ÎŽáœČ ÏÎżÎčηÏα᜶ λÏÎłÎżÏ Îșα᜶ Όᜎ áŒÎșÏοαÏα᜶ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏαÏαλογÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse convoqua toute l'assemblĂ©e des IsraĂ©lites et leur dit : « Voici les commandements que l'Eternel ordonne de mettre en pratique. Segond 1910 MoĂŻse convoqua toute l'assemblĂ©e des enfants d'IsraĂ«l, et leur dit : Voici les choses que l'Ăternel ordonne de faire. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse assembla toute la communautĂ© des IsraĂ©lites et leur dit : Voici ce que lâĂternel a commandĂ© de faire. Parole de Vie © MoĂŻse rassemble toute la communautĂ© dâIsraĂ«l et il leur dit : « Voici les choses que le SEIGNEUR commande de faire : Français Courant © MoĂŻse rassembla toute la communautĂ© dâIsraĂ«l et leur dit : « Voici les commandements que le Seigneur a ordonnĂ© de mettre en pratique : Semeur © MoĂŻse rĂ©unit toute lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites et leur dit : âVoici ce que lâEternel a ordonnĂ© de faire : Darby Et MoĂŻse rĂ©unit toute l'assemblĂ©e des fils d'IsraĂ«l, et leur dit : Ce sont ici les choses que l'Ăternel a commandĂ© de faire : Martin MoĂŻse donc assembla toute la congrĂ©gation des enfants d'IsraĂ«l, et leur dit : ce sont ici les choses que l'Eternel a commandĂ© de faire. Ostervald MoĂŻse convoqua toute l'assemblĂ©e des enfants d'IsraĂ«l, et leur dit : Voici les choses que l'Ăternel a commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, "These are the words which Yahweh has commanded, that you should do them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le tout est prĂ©cĂ©dĂ©, versets 1 Ă 3, d'une ordonnance sur le sabbat. Pourquoi ? Il est Ă remarquer que la derniĂšre prescription que l'Eternel avait donnĂ©e Ă MoĂŻse sur SinaĂŻ avant la rupture de l'alliance concernait le sabbat (31.12-17). MoĂŻse avait Ă©tĂ© empĂȘchĂ© de la transmettre au peuple par les Ă©vĂ©nements graves qui avaient eu lieu depuis ; il le fait ici sommairement. Il n'y a pas de raison suffisante pour rapporter exclusivement cette dĂ©fense au travail du sanctuaire qui allait commencer. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Le sabbat doit ĂȘtre observĂ©. (Exode 35:1-3) Les dons pour le tabernacle. (Exode 35:4-19) La bonne disposition gĂ©nĂ©rale du peuple. (Exode 35:20-29) Betsaleel et Oholiab appelĂ©s pour le service. (Exode 35:30-35)Le joug de Christ, doux et lĂ©ger, a rendu nos sabbats plus agrĂ©ables et moins astreignants que ceux des juifs de cette Ă©poque ; nous sommes par contre des plus fautifs si nous nĂ©gligeons l'observation de ce repos. Dieu, dans Sa sagesse et Sa misĂ©ricorde, nous a donnĂ© ce septiĂšme jour. Ne pas observer ce repos, c'est pĂ©cher. Est-ce que cela nous laisse indiffĂ©rent de mĂ©priser ce jour bĂ©ni, ce jour que Dieu, dans Sa bontĂ©, nous a accordĂ© pour pouvoir grandir au sein de l'Ă©glise ici-bas et pour nous prĂ©parer Ă une joie parfaite dans notre communautĂ© cĂ©leste ? Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 convoqua 06950 08686 toute lâassemblĂ©e 05712 des enfants 01121 dâIsraĂ«l 03478, et leur dit 0559 08799 : Voici les choses 01697 que lâEternel 03068 ordonne 06680 08765 de faire 06213 08800. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05712 - `edahassemblĂ©e, rassemblement, communautĂ© (spĂ©cialement du peuple d'IsraĂ«l) bande, troupe, compagnie, famille 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖ茌ȘÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 4 ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ°ŚąÖ茚ÖčÖšŚȘ ŚÖ”ŚŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ茚ÖčÖ„ŚȘ ŚȘ֌ְŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚŠÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 8 ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžÖŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚȘ֌ַŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚȘ֌ַŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚšÖŚÖčŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚÖ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ€ ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚÖŚÖŒŚ„ ŚȘÖŒÖ°ŚŠÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚąÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖ°ŚąŚÖčÖ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖžÖŚȘ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚȘŚ 13 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚÖ”ŚŚȘÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖ ŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚĄÖ»ÖŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 16 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 17 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž Ś©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖœŚšÖ¶ŚȘŚ 19 ŚÖ·Ö ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚšÖšŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚŠÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖŸŚÖ¶ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽŚŚÖ© Ś€ÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚĄÖčŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś Ö°Ś€Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֧֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚšÖčÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 22 ŚÖ°Ś ŚÖ茹ַŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖź Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž Ś©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 24 ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŚ€Ö·Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚÖ”ŚšÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž Ś§ÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ§Ö°Ś©ŚŚÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖŽŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ»ŚĄÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֧֞ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·Ö„Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ°Ś Ö茚ַ֌Ș ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚ 32 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ Ś Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚ 33 Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚąÖŽŚŚ ŚÖ°ÖœŚ©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžŚÖź ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€Ö¶ŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€ÖžÖŚšÖ·Ś ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 35 ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖĄŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖ© Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚ§Ö°Ś ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 37 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚąÖ±ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ÖŁŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 38 ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 39 ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚš ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 40 ŚÖŒŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ°Ś ÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ Exode 31 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖžÖŁŚŚȘÖŽÖœŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 5 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ 7 ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖčÖœŚšÖ¶ŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ś ֌֜ŚÖčŚ 10 ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚÖčÖ„ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ Exode 34 32 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś Ś ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚȘÖ© ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö§Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖœŚŚ Exode 35 1 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ Matthieu 7 21 ÎᜠÏáŸ¶Ï áœ Î»ÎÎłÏΜ ÎŒÎżÎčÎ ÎÏÏÎčΔ ÎșÏÏÎčΔ ΔጰÏΔλΔÏÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ, áŒÎ»Î»â ᜠÏÎżÎčáż¶Îœ Ï᜞ ΞÎληΌα ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÏοῊ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżÏ. 22 ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ áŒÏοῊÏÎŻÎœ ÎŒÎżÎč áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłÎ ÎÏÏÎčΔ ÎșÏÏÎčΔ, Îżáœ Ïáż· Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč áŒÏÏÎżÏηÏΔÏÏαΌΔΜ, Îșα᜶ Ïáż· Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ΎαÎčÎŒÏΜÎčα áŒÎŸÎ”ÎČÎŹÎ»ÎżÎŒÎ”Îœ, Îșα᜶ Ïáż· Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ°Ï áŒÏÎżÎčÎźÏαΌΔΜ; 23 Îșα᜶ ÏÏÏΔ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏÏ Î±áœÏÎżáżÏ ᜠÏÎč ÎáœÎŽÎÏÎżÏΔ áŒÎłÎœÏΜ áœÎŒáŸ¶ÏÎ áŒÏÎżÏÏÏΔáżÏΔ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ ÎżáŒ± áŒÏγαζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ áŒÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ. 24 Î áŸ¶Ï ÎżáœÎœ ᜠÏÏÎčÏ áŒÎșÎżÏΔÎč ÎŒÎżÏ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÏÎżÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÎżÎčΔῠαáœÏÎżÏÏ, áœÎŒÎżÎčÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÎœÎŽÏ᜶ ÏÏÎżÎœÎŻÎŒáżł, ᜠÏÏÎčÏ áŸ ÎșοΎÏΌηÏΔΜ αáœÏοῊ ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÏÎÏÏαΜ. 25 Îșα᜶ ÎșαÏÎÎČη áŒĄ ÎČÏÎżÏᜎ Îșα᜶ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáŒ± ÏÎżÏÎ±ÎŒÎżáœ¶ Îșα᜶ áŒÏÎœÎ”Ï ÏαΜ ÎżáŒ± áŒÎœÎ”ÎŒÎżÎč Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎÏΔÏαΜ Ïáż ÎżáŒ°ÎșÎŻáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏΔÏΔΜ, ÏÎ”ÎžÎ”ÎŒÎ”Î»ÎŻÏÏÎż Îłáœ°Ï áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÏÎÏÏαΜ. 26 Îșα᜶ ÏáŸ¶Ï áœ áŒÎșÎżÏÏΜ ÎŒÎżÏ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÏÎżÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ Όᜎ ÏÎżÎčáż¶Îœ αáœÏÎżáœșÏ áœÎŒÎżÎčÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÎœÎŽÏ᜶ ÎŒÏÏáż·, ᜠÏÏÎčÏ áŸ ÎșοΎÏΌηÏΔΜ αáœÏοῊ ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ áŒÎŒÎŒÎżÎœ. 27 Îșα᜶ ÎșαÏÎÎČη áŒĄ ÎČÏÎżÏᜎ Îșα᜶ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáŒ± ÏÎżÏÎ±ÎŒÎżáœ¶ Îșα᜶ áŒÏÎœÎ”Ï ÏαΜ ÎżáŒ± áŒÎœÎ”ÎŒÎżÎč Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎÎșÎżÏαΜ Ïáż ÎżáŒ°ÎșÎŻáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż, Îșα᜶ áŒÏΔÏΔΜ, Îșα᜶ ጊΜ áŒĄ ÏÏáż¶ÏÎčÏ Î±áœÏáżÏ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·. Romains 2 13 Îżáœ Îłáœ°Ï ÎżáŒ± áŒÎșÏοαÏα᜶ ΜÏÎŒÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎč ÏαÏᜰ Ïáż· ΞΔῷ, áŒÎ»Î»â ÎżáŒ± ÏÎżÎčηÏα᜶ ΜÏÎŒÎżÏ ÎŽÎčÎșαÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč. Jacques 1 22 ÎÎŻÎœÎ”ÏΞΔ ÎŽáœČ ÏÎżÎčηÏα᜶ λÏÎłÎżÏ Îșα᜶ Όᜎ áŒÎșÏοαÏα᜶ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏαÏαλογÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse convoqua toute l'assemblĂ©e des IsraĂ©lites et leur dit : « Voici les commandements que l'Eternel ordonne de mettre en pratique. Segond 1910 MoĂŻse convoqua toute l'assemblĂ©e des enfants d'IsraĂ«l, et leur dit : Voici les choses que l'Ăternel ordonne de faire. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse assembla toute la communautĂ© des IsraĂ©lites et leur dit : Voici ce que lâĂternel a commandĂ© de faire. Parole de Vie © MoĂŻse rassemble toute la communautĂ© dâIsraĂ«l et il leur dit : « Voici les choses que le SEIGNEUR commande de faire : Français Courant © MoĂŻse rassembla toute la communautĂ© dâIsraĂ«l et leur dit : « Voici les commandements que le Seigneur a ordonnĂ© de mettre en pratique : Semeur © MoĂŻse rĂ©unit toute lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites et leur dit : âVoici ce que lâEternel a ordonnĂ© de faire : Darby Et MoĂŻse rĂ©unit toute l'assemblĂ©e des fils d'IsraĂ«l, et leur dit : Ce sont ici les choses que l'Ăternel a commandĂ© de faire : Martin MoĂŻse donc assembla toute la congrĂ©gation des enfants d'IsraĂ«l, et leur dit : ce sont ici les choses que l'Eternel a commandĂ© de faire. Ostervald MoĂŻse convoqua toute l'assemblĂ©e des enfants d'IsraĂ«l, et leur dit : Voici les choses que l'Ăternel a commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, "These are the words which Yahweh has commanded, that you should do them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le tout est prĂ©cĂ©dĂ©, versets 1 Ă 3, d'une ordonnance sur le sabbat. Pourquoi ? Il est Ă remarquer que la derniĂšre prescription que l'Eternel avait donnĂ©e Ă MoĂŻse sur SinaĂŻ avant la rupture de l'alliance concernait le sabbat (31.12-17). MoĂŻse avait Ă©tĂ© empĂȘchĂ© de la transmettre au peuple par les Ă©vĂ©nements graves qui avaient eu lieu depuis ; il le fait ici sommairement. Il n'y a pas de raison suffisante pour rapporter exclusivement cette dĂ©fense au travail du sanctuaire qui allait commencer. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Le sabbat doit ĂȘtre observĂ©. (Exode 35:1-3) Les dons pour le tabernacle. (Exode 35:4-19) La bonne disposition gĂ©nĂ©rale du peuple. (Exode 35:20-29) Betsaleel et Oholiab appelĂ©s pour le service. (Exode 35:30-35)Le joug de Christ, doux et lĂ©ger, a rendu nos sabbats plus agrĂ©ables et moins astreignants que ceux des juifs de cette Ă©poque ; nous sommes par contre des plus fautifs si nous nĂ©gligeons l'observation de ce repos. Dieu, dans Sa sagesse et Sa misĂ©ricorde, nous a donnĂ© ce septiĂšme jour. Ne pas observer ce repos, c'est pĂ©cher. Est-ce que cela nous laisse indiffĂ©rent de mĂ©priser ce jour bĂ©ni, ce jour que Dieu, dans Sa bontĂ©, nous a accordĂ© pour pouvoir grandir au sein de l'Ă©glise ici-bas et pour nous prĂ©parer Ă une joie parfaite dans notre communautĂ© cĂ©leste ? Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 convoqua 06950 08686 toute lâassemblĂ©e 05712 des enfants 01121 dâIsraĂ«l 03478, et leur dit 0559 08799 : Voici les choses 01697 que lâEternel 03068 ordonne 06680 08765 de faire 06213 08800. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05712 - `edahassemblĂ©e, rassemblement, communautĂ© (spĂ©cialement du peuple d'IsraĂ«l) bande, troupe, compagnie, famille 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖ茌ȘÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 4 ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ°ŚąÖ茚ÖčÖšŚȘ ŚÖ”ŚŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ茚ÖčÖ„ŚȘ ŚȘ֌ְŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚŠÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 8 ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžÖŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚȘ֌ַŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚȘ֌ַŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚšÖŚÖčŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚÖ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ€ ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚÖŚÖŒŚ„ ŚȘÖŒÖ°ŚŠÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚąÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖ°ŚąŚÖčÖ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖžÖŚȘ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚȘŚ 13 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚÖ”ŚŚȘÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖ ŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚĄÖ»ÖŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 16 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 17 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž Ś©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖœŚšÖ¶ŚȘŚ 19 ŚÖ·Ö ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚšÖšŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚŠÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖŸŚÖ¶ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽŚŚÖ© Ś€ÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚĄÖčŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś Ö°Ś€Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֧֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚšÖčÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 22 ŚÖ°Ś ŚÖ茹ַŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖź Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž Ś©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 24 ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŚ€Ö·Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚÖ”ŚšÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž Ś§ÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ§Ö°Ś©ŚŚÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖŽŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ»ŚĄÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֧֞ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·Ö„Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ°Ś Ö茚ַ֌Ș ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚ 32 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ Ś Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚ 33 Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚąÖŽŚŚ ŚÖ°ÖœŚ©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžŚÖź ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€Ö¶ŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€ÖžÖŚšÖ·Ś ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 35 ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖĄŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖ© Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚ§Ö°Ś ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 37 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚąÖ±ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ÖŁŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 38 ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 39 ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚš ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 40 ŚÖŒŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ°Ś ÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ Exode 31 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖžÖŁŚŚȘÖŽÖœŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 5 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ 7 ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖčÖœŚšÖ¶ŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ś ֌֜ŚÖčŚ 10 ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚÖčÖ„ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ Exode 34 32 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś Ś ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚȘÖ© ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö§Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖœŚŚ Exode 35 1 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ Matthieu 7 21 ÎᜠÏáŸ¶Ï áœ Î»ÎÎłÏΜ ÎŒÎżÎčÎ ÎÏÏÎčΔ ÎșÏÏÎčΔ ΔጰÏΔλΔÏÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ, áŒÎ»Î»â ᜠÏÎżÎčáż¶Îœ Ï᜞ ΞÎληΌα ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÏοῊ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżÏ. 22 ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ áŒÏοῊÏÎŻÎœ ÎŒÎżÎč áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłÎ ÎÏÏÎčΔ ÎșÏÏÎčΔ, Îżáœ Ïáż· Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč áŒÏÏÎżÏηÏΔÏÏαΌΔΜ, Îșα᜶ Ïáż· Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ΎαÎčÎŒÏΜÎčα áŒÎŸÎ”ÎČÎŹÎ»ÎżÎŒÎ”Îœ, Îșα᜶ Ïáż· Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ°Ï áŒÏÎżÎčÎźÏαΌΔΜ; 23 Îșα᜶ ÏÏÏΔ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏÏ Î±áœÏÎżáżÏ ᜠÏÎč ÎáœÎŽÎÏÎżÏΔ áŒÎłÎœÏΜ áœÎŒáŸ¶ÏÎ áŒÏÎżÏÏÏΔáżÏΔ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ ÎżáŒ± áŒÏγαζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ áŒÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ. 24 Î áŸ¶Ï ÎżáœÎœ ᜠÏÏÎčÏ áŒÎșÎżÏΔÎč ÎŒÎżÏ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÏÎżÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÎżÎčΔῠαáœÏÎżÏÏ, áœÎŒÎżÎčÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÎœÎŽÏ᜶ ÏÏÎżÎœÎŻÎŒáżł, ᜠÏÏÎčÏ áŸ ÎșοΎÏΌηÏΔΜ αáœÏοῊ ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÏÎÏÏαΜ. 25 Îșα᜶ ÎșαÏÎÎČη áŒĄ ÎČÏÎżÏᜎ Îșα᜶ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáŒ± ÏÎżÏÎ±ÎŒÎżáœ¶ Îșα᜶ áŒÏÎœÎ”Ï ÏαΜ ÎżáŒ± áŒÎœÎ”ÎŒÎżÎč Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎÏΔÏαΜ Ïáż ÎżáŒ°ÎșÎŻáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏΔÏΔΜ, ÏÎ”ÎžÎ”ÎŒÎ”Î»ÎŻÏÏÎż Îłáœ°Ï áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÏÎÏÏαΜ. 26 Îșα᜶ ÏáŸ¶Ï áœ áŒÎșÎżÏÏΜ ÎŒÎżÏ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÏÎżÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ Όᜎ ÏÎżÎčáż¶Îœ αáœÏÎżáœșÏ áœÎŒÎżÎčÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÎœÎŽÏ᜶ ÎŒÏÏáż·, ᜠÏÏÎčÏ áŸ ÎșοΎÏΌηÏΔΜ αáœÏοῊ ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ áŒÎŒÎŒÎżÎœ. 27 Îșα᜶ ÎșαÏÎÎČη áŒĄ ÎČÏÎżÏᜎ Îșα᜶ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáŒ± ÏÎżÏÎ±ÎŒÎżáœ¶ Îșα᜶ áŒÏÎœÎ”Ï ÏαΜ ÎżáŒ± áŒÎœÎ”ÎŒÎżÎč Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎÎșÎżÏαΜ Ïáż ÎżáŒ°ÎșÎŻáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż, Îșα᜶ áŒÏΔÏΔΜ, Îșα᜶ ጊΜ áŒĄ ÏÏáż¶ÏÎčÏ Î±áœÏáżÏ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·. Romains 2 13 Îżáœ Îłáœ°Ï ÎżáŒ± áŒÎșÏοαÏα᜶ ΜÏÎŒÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎč ÏαÏᜰ Ïáż· ΞΔῷ, áŒÎ»Î»â ÎżáŒ± ÏÎżÎčηÏα᜶ ΜÏÎŒÎżÏ ÎŽÎčÎșαÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč. Jacques 1 22 ÎÎŻÎœÎ”ÏΞΔ ÎŽáœČ ÏÎżÎčηÏα᜶ λÏÎłÎżÏ Îșα᜶ Όᜎ áŒÎșÏοαÏα᜶ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏαÏαλογÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 MoĂŻse convoqua toute l'assemblĂ©e des IsraĂ©lites et leur dit : « Voici les commandements que l'Eternel ordonne de mettre en pratique. Segond 1910 MoĂŻse convoqua toute l'assemblĂ©e des enfants d'IsraĂ«l, et leur dit : Voici les choses que l'Ăternel ordonne de faire. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse assembla toute la communautĂ© des IsraĂ©lites et leur dit : Voici ce que lâĂternel a commandĂ© de faire. Parole de Vie © MoĂŻse rassemble toute la communautĂ© dâIsraĂ«l et il leur dit : « Voici les choses que le SEIGNEUR commande de faire : Français Courant © MoĂŻse rassembla toute la communautĂ© dâIsraĂ«l et leur dit : « Voici les commandements que le Seigneur a ordonnĂ© de mettre en pratique : Semeur © MoĂŻse rĂ©unit toute lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites et leur dit : âVoici ce que lâEternel a ordonnĂ© de faire : Darby Et MoĂŻse rĂ©unit toute l'assemblĂ©e des fils d'IsraĂ«l, et leur dit : Ce sont ici les choses que l'Ăternel a commandĂ© de faire : Martin MoĂŻse donc assembla toute la congrĂ©gation des enfants d'IsraĂ«l, et leur dit : ce sont ici les choses que l'Eternel a commandĂ© de faire. Ostervald MoĂŻse convoqua toute l'assemblĂ©e des enfants d'IsraĂ«l, et leur dit : Voici les choses que l'Ăternel a commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ World English Bible Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, "These are the words which Yahweh has commanded, that you should do them. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le tout est prĂ©cĂ©dĂ©, versets 1 Ă 3, d'une ordonnance sur le sabbat. Pourquoi ? Il est Ă remarquer que la derniĂšre prescription que l'Eternel avait donnĂ©e Ă MoĂŻse sur SinaĂŻ avant la rupture de l'alliance concernait le sabbat (31.12-17). MoĂŻse avait Ă©tĂ© empĂȘchĂ© de la transmettre au peuple par les Ă©vĂ©nements graves qui avaient eu lieu depuis ; il le fait ici sommairement. Il n'y a pas de raison suffisante pour rapporter exclusivement cette dĂ©fense au travail du sanctuaire qui allait commencer. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Le sabbat doit ĂȘtre observĂ©. (Exode 35:1-3) Les dons pour le tabernacle. (Exode 35:4-19) La bonne disposition gĂ©nĂ©rale du peuple. (Exode 35:20-29) Betsaleel et Oholiab appelĂ©s pour le service. (Exode 35:30-35)Le joug de Christ, doux et lĂ©ger, a rendu nos sabbats plus agrĂ©ables et moins astreignants que ceux des juifs de cette Ă©poque ; nous sommes par contre des plus fautifs si nous nĂ©gligeons l'observation de ce repos. Dieu, dans Sa sagesse et Sa misĂ©ricorde, nous a donnĂ© ce septiĂšme jour. Ne pas observer ce repos, c'est pĂ©cher. Est-ce que cela nous laisse indiffĂ©rent de mĂ©priser ce jour bĂ©ni, ce jour que Dieu, dans Sa bontĂ©, nous a accordĂ© pour pouvoir grandir au sein de l'Ă©glise ici-bas et pour nous prĂ©parer Ă une joie parfaite dans notre communautĂ© cĂ©leste ? Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 convoqua 06950 08686 toute lâassemblĂ©e 05712 des enfants 01121 dâIsraĂ«l 03478, et leur dit 0559 08799 : Voici les choses 01697 que lâEternel 03068 ordonne 06680 08765 de faire 06213 08800. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05712 - `edahassemblĂ©e, rassemblement, communautĂ© (spĂ©cialement du peuple d'IsraĂ«l) bande, troupe, compagnie, famille 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖœŚŚ 3 ŚÖ°ŚÖ茌ȘÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 4 ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖ°ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ°ŚąÖ茚ÖčÖšŚȘ ŚÖ”ŚŚÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ茚ÖčÖ„ŚȘ ŚȘ֌ְŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚŠÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 6 Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚš ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 8 ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžÖŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ÖŚȘ ŚȘ֌ַŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚȘ֌ַŚÖ°Ś ÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚšÖŚÖčŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·ÖšŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚÖ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ€ ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚÖŚÖŒŚ„ ŚȘÖŒÖ°ŚŠÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖžŚŠÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֞ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ŚąÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖ°ŚąŚÖčÖ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖžÖŚȘ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚȘŚ 13 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚÖ”ŚŚȘÖžÖ€ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 15 ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖ ŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚĄÖ»ÖŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ 16 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 17 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž Ś©ŚÖ°Ś Ö·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžŚÖ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖœŚšÖ¶ŚȘŚ 19 ŚÖ·Ö ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚšÖšŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚŠÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšŚÖŒŚÖŸŚÖ¶ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖœŚŚŚ 20 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽŚŚÖ© Ś€ÖŒÖčŚšÖ°Ś©ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚĄÖčŚÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś Ö°Ś€Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖœŚŚŚ 21 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֧֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚšÖčÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖŁŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 22 ŚÖ°Ś ŚÖ茹ַŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖź Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚÖ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ»ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 23 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž Ś©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 24 ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŚ€Ö·Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚÖ”ŚšÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž Ś§ÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ§Ö°Ś©ŚŚÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖŽŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ»ŚĄÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֧֞ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·Ö„Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ°Ś Ö茚ַ֌Ș ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚ 32 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ Ś Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚ 33 Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚąÖŽŚŚ ŚÖ°ÖœŚ©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžŚÖź ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€Ö¶ŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€ÖžÖŚšÖ·Ś ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 35 ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖĄŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖ© Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚ§Ö°Ś ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 37 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚąÖ±ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ÖŁŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 38 ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 39 ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚš ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 40 ŚÖŒŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ°Ś ÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ Exode 31 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖžÖŁŚŚȘÖŽÖœŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 5 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ 7 ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚÖčÖœŚšÖ¶ŚȘŚ 9 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ś ֌֜ŚÖčŚ 10 ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚÖčÖ„ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖœŚÖŒŚ Exode 34 32 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś Ś ÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚȘÖ© ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶Ö§Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖœŚŚ Exode 35 1 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ Matthieu 7 21 ÎᜠÏáŸ¶Ï áœ Î»ÎÎłÏΜ ÎŒÎżÎčÎ ÎÏÏÎčΔ ÎșÏÏÎčΔ ΔጰÏΔλΔÏÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ, áŒÎ»Î»â ᜠÏÎżÎčáż¶Îœ Ï᜞ ΞÎληΌα ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ ÏοῊ áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżÏ. 22 ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ áŒÏοῊÏÎŻÎœ ÎŒÎżÎč áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸłÎ ÎÏÏÎčΔ ÎșÏÏÎčΔ, Îżáœ Ïáż· Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč áŒÏÏÎżÏηÏΔÏÏαΌΔΜ, Îșα᜶ Ïáż· Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ΎαÎčÎŒÏΜÎčα áŒÎŸÎ”ÎČÎŹÎ»ÎżÎŒÎ”Îœ, Îșα᜶ Ïáż· Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”ÎčÏ ÏÎżÎ»Î»áœ°Ï áŒÏÎżÎčÎźÏαΌΔΜ; 23 Îșα᜶ ÏÏÏΔ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏÏ Î±áœÏÎżáżÏ ᜠÏÎč ÎáœÎŽÎÏÎżÏΔ áŒÎłÎœÏΜ áœÎŒáŸ¶ÏÎ áŒÏÎżÏÏÏΔáżÏΔ áŒÏâ áŒÎŒÎżáżŠ ÎżáŒ± áŒÏγαζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ áŒÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ. 24 Î áŸ¶Ï ÎżáœÎœ ᜠÏÏÎčÏ áŒÎșÎżÏΔÎč ÎŒÎżÏ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÏÎżÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÎżÎčΔῠαáœÏÎżÏÏ, áœÎŒÎżÎčÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÎœÎŽÏ᜶ ÏÏÎżÎœÎŻÎŒáżł, ᜠÏÏÎčÏ áŸ ÎșοΎÏΌηÏΔΜ αáœÏοῊ ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÏÎÏÏαΜ. 25 Îșα᜶ ÎșαÏÎÎČη áŒĄ ÎČÏÎżÏᜎ Îșα᜶ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáŒ± ÏÎżÏÎ±ÎŒÎżáœ¶ Îșα᜶ áŒÏÎœÎ”Ï ÏαΜ ÎżáŒ± áŒÎœÎ”ÎŒÎżÎč Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎÏΔÏαΜ Ïáż ÎżáŒ°ÎșÎŻáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏΔÏΔΜ, ÏÎ”ÎžÎ”ÎŒÎ”Î»ÎŻÏÏÎż Îłáœ°Ï áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÏÎÏÏαΜ. 26 Îșα᜶ ÏáŸ¶Ï áœ áŒÎșÎżÏÏΜ ÎŒÎżÏ ÏÎżáœșÏ Î»ÏÎłÎżÏ Ï ÏÎżÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ Όᜎ ÏÎżÎčáż¶Îœ αáœÏÎżáœșÏ áœÎŒÎżÎčÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÎœÎŽÏ᜶ ÎŒÏÏáż·, ᜠÏÏÎčÏ áŸ ÎșοΎÏΌηÏΔΜ αáœÏοῊ ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ áŒÎŒÎŒÎżÎœ. 27 Îșα᜶ ÎșαÏÎÎČη áŒĄ ÎČÏÎżÏᜎ Îșα᜶ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáŒ± ÏÎżÏÎ±ÎŒÎżáœ¶ Îșα᜶ áŒÏÎœÎ”Ï ÏαΜ ÎżáŒ± áŒÎœÎ”ÎŒÎżÎč Îșα᜶ ÏÏÎżÏÎÎșÎżÏαΜ Ïáż ÎżáŒ°ÎșÎŻáŸł áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż, Îșα᜶ áŒÏΔÏΔΜ, Îșα᜶ ጊΜ áŒĄ ÏÏáż¶ÏÎčÏ Î±áœÏáżÏ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·. Romains 2 13 Îżáœ Îłáœ°Ï ÎżáŒ± áŒÎșÏοαÏα᜶ ΜÏÎŒÎżÏ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎč ÏαÏᜰ Ïáż· ΞΔῷ, áŒÎ»Î»â ÎżáŒ± ÏÎżÎčηÏα᜶ ΜÏÎŒÎżÏ ÎŽÎčÎșαÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč. Jacques 1 22 ÎÎŻÎœÎ”ÏΞΔ ÎŽáœČ ÏÎżÎčηÏα᜶ λÏÎłÎżÏ Îșα᜶ Όᜎ áŒÎșÏοαÏα᜶ ÎŒÏÎœÎżÎœ ÏαÏαλογÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.