ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Exode 36.1

Et BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme sage de coeur Ă  qui l'Éternel avait donnĂ© de la sagesse et de l'intelligence pour savoir faire toute l'oeuvre du service du lieu saint, firent selon tout ce que l'Éternel avait commandĂ©.
« Le SEIGNEUR a donnĂ© l’habiletĂ© et l’intelligence Ă  Bessalel, Ă  Oholiab et Ă  d’autres artisans. Ainsi ils pourront faire les travaux nĂ©cessaires Ă  son service dans le lieu saint. Ils feront donc tout ce que le SEIGNEUR a commandĂ©. »
Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Éternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exĂ©cutĂšrent les ouvrages destinĂ©s au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Éternel avait ordonnĂ©.
» Betsaleel, Oholiab et tous les artisans en qui l'Eternel a mis de l’habiletĂ© et de l'intelligence pour savoir faire ces travaux rĂ©aliseront les objets destinĂ©s au service du sanctuaire en se conformant Ă  tous les commandements de l'Eternel. »
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Exode 23

      21 Donne-toi de garde de [provoquer] sa colÚre, et écoute sa voix, et ne l'irrite point ; car il ne pardonnera point votre péché ; parce que mon Nom est en lui.
      22 Mais si tu écoutes attentivement sa voix, et si tu fais tout ce que je te dirai, je serai l'ennemi de tes ennemis, et j'affligerai ceux qui t'affligeront.

      Exode 25

      8 Et ils me feront un Sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.

      Exode 28

      3 Et tu parleras Ă  tous les hommes d'esprit, Ă  chacun de ceux que j'ai remplis de l'esprit de science, afin qu'ils fassent des vĂȘtements Ă  Aaron pour le sanctifier, afin qu'il m'exerce la Sacrificature.

      Exode 31

      1 L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant :
      2 Regarde, j'ai appelé par son nom Betsaléel, fils d'Uri, fils de Hur, de la Tribu de Juda.
      3 Et je l'ai rempli de l'Esprit de Dieu, en sagesse, en intelligence, en science, et en toute sorte d'ouvrages,
      4 Afin d'inventer des dessins pour travailler en or, en argent, et en airain ;
      5 Dans la sculpture des pierres [prĂ©cieuses] ; pour les mettre en Ɠuvre, [et] dans la menuiserie, pour travailler en toute sorte d'ouvrages.
      6 Et voici, je lui ai donné pour compagnon Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan ; et j'ai mis de la science au coeur de tout homme d'esprit, afin qu'ils fassent toutes les choses que je t'ai commandées.

      Exode 35

      30 Alors Moïse dit aux enfants d'Israël : voyez, l'Eternel a appelé par son nom Betsaléel, fils d'Uri, fils de Hur, de la Tribu de Juda ;
      31 Et il l'a rempli de l'Esprit de Dieu en sagesse, en intelligence, en science, pour toute sorte d'ouvrages.
      32 MĂȘme afin d'inventer des dessins pour travailler en or, en argent, en airain ;
      33 Dans la sculpture des pierres prĂ©cieuses pour les mettre en Ɠuvre ; et dans la menuiserie, pour travailler en tout ouvrage exquis.
      34 Et il lui a mis aussi au cƓur, tant à lui qu'à Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan, de l'enseigner ;
      35 Et il les a remplis d'industrie pour faire toute sorte d’ouvrages d'ouvrier, mĂȘme d'ouvrier en ouvrage exquis, et en broderie, en pourpre, en Ă©carlate, en cramoisi, et en fin lin, et [d'ouvrage] de tissure, faisant toute sorte d'ouvrages, et inventant [toute sorte] de dessins.

      Exode 36

      1 Et Betsaléel, et Aholiab, et tous les hommes d'esprit, auxquels l'Eternel avait donné de la sagesse, et de l'intelligence, pour savoir faire tout l'ouvrage du service du Sanctuaire, firent selon toutes les choses que l'Eternel avait commandées.
      3 Lesquels emportÚrent de devant Moïse toute l'offrande que les enfants d'Israël avaient apportée pour faire l'ouvrage du service du Sanctuaire. Or on apportait encore chaque matin quelque oblation volontaire.
      4 C'est pourquoi tous les hommes d'esprit qui faisaient tout l'ouvrage du Sanctuaire, vinrent chacun d'auprÚs l'ouvrage qu'ils faisaient ;

      Exode 39

      1 Ils firent aussi de pourpre, d'Ă©carlate, et de cramoisi les vĂȘtements du service, pour faire le service du Sanctuaire ; et ils firent les saints vĂȘtements pour Aaron, comme l'Eternel l'avait commandĂ© Ă  MoĂŻse.
      2 On fit donc l'Ephod, d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors.
      3 Or on étendit des lames d'or, et on les coupa par filets pour les brocher parmi la pourpre, l'écarlate, le cramoisi et le fin lin, d'ouvrage exquis.
      4 On fit à l'Ephod des épauliÚres qui s'attachaient, en sorte qu'il était joint par ses deux bouts.
      5 Et le ceinturon exquis duquel il Ă©tait ceint, Ă©tait tirĂ© de lui, et de mĂȘme ouvrage, d'or, de pourpre, d'Ă©carlate, de cramoisi, et de fin lin retors, comme l'Eternel l'avait commandĂ© Ă  MoĂŻse.
      6 On enchùssa aussi les pierres d'Onyx dans leurs chatons d'or, ayant les noms des enfants d'Israël gravés de gravure de cachet.
      7 Et on les mit sur les épauliÚres de l'Ephod, afin qu'elles fussent des pierres de mémorial pour les enfants d'Israël, comme l'Eternel avait commandé à Moïse.
      8 On fit aussi le Pectoral d'ouvrage exquis, comme l'ouvrage de l'Ephod, d'or, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors.
      9 On fit le Pectoral carré, et double ; sa longueur était d'une paume, et sa largeur d'une paume de part et d'autre.
      10 Et on le remplit de quatre rangs de pierres. A la premiÚre rangée on mit une Sardoine, une Topaze et une Emeraude.
      11 A la seconde rangée une Escarboucle, un Saphir, et un Jaspe.
      12 A la troisiÚme rangée, un Ligure, une Agate, et une Améthyste.
      13 Et à la quatriÚme rangée, un Chrysolithe, un Onyx, et un Béril, environnés de chatons d'or, dans leur remplage.
      14 Ainsi il y avait autant de pierres qu'il y avait de noms des enfants d'Israël, douze selon leurs noms, chacune d'elles gravée de gravure de cachet, selon le nom, [qu'elle devait porter, et] elles étaient pour les douze Tribus.
      15 Et on fit sur le Pectoral des chaßnettes à bouts, en façon de cordon, de pur or.
      16 On fit aussi deux crampons d'or, et deux anneaux d'or, et on mit les deux anneaux aux deux bouts du Pectoral.
      17 Et on mit les deux chaßnettes d'or faites à cordon, dans les deux anneaux, à l'extrémité du Pectoral ;
      18 Et on mit les deux autres bouts des deux chaßnettes faites à cordon, aux deux crampons, sur les épauliÚres de l'Ephod, sur le devant de l'Ephod.
      19 On fit aussi deux [autres] anneaux d'or, et on les mit aux deux [autres] bouts du Pectoral sur son bord, qui était du cÎté de l'Ephod en dedans.
      20 On fit aussi deux [autres] anneaux d'or, et on les mit aux deux Ă©pauliĂšres de l'Ephod par le bas, rĂ©pondant sur le devant de l'Ephod, Ă  l'endroit oĂč il se joignait au-dessus du ceinturon exquis de l'Ephod.
      21 Et on joignit le Pectoral élevé par ses anneaux aux anneaux de l'Ephod, avec un cordon de pourpre, afin qu'il tßnt au-dessus du ceinturon exquis de l'Ephod, et que le Pectoral ne bougeùt point de dessus l'Ephod, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
      22 On fit aussi le Rochet de l'Ephod d'ouvrage tissu, [et] entiĂšrement de pourpre.
      23 Et l'ouverture [Ă  passer la tĂȘte], Ă©tait au milieu du Rochet, comme l'ouverture d'un corselet ; et il y avait un ourlet Ă  l'ouverture du Rochet tout Ă  l’entour, afin qu'il ne se dĂ©chirĂąt point.
      24 Et aux bords du Rochet on fit des grenades de pourpre, d'écarlate, et de cramoisi, à fil retors.
      25 On fit aussi des clochettes de pur or, et on mit les clochettes entre les grenades aux bords du Rochet tout à l’entour, parmi les grenades.
      26 [Savoir], une clochette, puis une grenade ; une clochette, puis une grenade, aux bords du Rochet tout Ă  l’entour, pour faire le service, comme l'Eternel l'avait commandĂ© Ă  MoĂŻse.
      27 On fit aussi Ă  Aaron et Ă  ses fils des chemises de fin lin d'ouvrage tissu.
      28 Et la tiare de fin lin, et les ornements des calottes de fin lin, et les caleçons de lin, de fin lin retors.
      29 Et le baudrier de fin lin retors, de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, d'ouvrage de broderie, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
      30 Et la lame du saint couronnement de pur or, sur laquelle on Ă©crivit en Ă©criture de gravure de cachet : LA SAINTETÉ A L'ÉTERNEL.
      31 Et on mit sur elle un cordon de pourpre, pour l'appliquer à la tiare par dessus, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
      32 Ainsi fut achevé tout l'ouvrage du pavillon du Tabernacle d'assignation ; et les enfants d'Israël firent selon toutes les choses que l'Eternel avait commandées à Moïse ; ils les firent ainsi.
      33 Et ils apportÚrent à Moïse le pavillon, le Tabernacle, et tous ses ustensiles, ses crochets, ses ais, ses barres, ses piliers, et ses soubassements ;
      34 La couverture de peaux de moutons teintes en rouge, et la couverture de peaux de taissons, et le voile pour tendre [devant le lieu TrÚs-saint] ;
      35 L'Arche du Témoignage, et ses barres, et le Propitiatoire ;
      36 La Table, avec tous ses ustensiles, et le pain de proposition ;
      37 Et le chandelier pur, avec toutes ses lampes arrangées, et tous ses ustensiles, et l'huile du luminaire ;
      38 Et l'autel d'or, l'huile de l'onction, le parfum de drogues, et la tapisserie de l’entrĂ©e du Tabernacle ;
      39 Et l'autel d'airain, avec sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles ; la cuve, et son soubassement ;
      40 Et les courtines du parvis, ses piliers, ses soubassements, la tapisserie pour la porte du parvis, son cordage, ses pieux, et tous les ustensiles du service du pavillon, pour le Tabernacle d'assignation ;
      41 Les vĂȘtements du service pour faire le service du Sanctuaire, les saints vĂȘtements pour Aaron Sacrificateur, et les vĂȘtements de ses fils pour exercer la Sacrificature.
      42 Les enfants d'Israël [donc] firent tout l'ouvrage ; comme l'Eternel [l']avait commandé à Moïse.
      43 Et Moïse vit tout l'ouvrage, et voici, on l'avait fait ainsi que l'Eternel l'avait commandé, on l'avait, [dis-je], fait ainsi ; et Moïse les bénit.

      Exode 40

      1 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant :
      2 Au premier jour du premier mois, tu dresseras le pavillon du Tabernacle d'assignation.
      3 Et tu y mettras l'Arche du Témoignage, au devant de laquelle tu tendras le voile.
      4 Puis tu apporteras la Table, et y arrangeras ce qui y doit ĂȘtre arrangĂ©. Tu apporteras aussi le chandelier, et allumeras ses lampes.
      5 Tu mettras aussi l'autel d'or pour le parfum au devant de l'Arche du Témoignage ; et tu mettras la tapisserie de l'entrée au pavillon.
      6 Tu mettras aussi l'autel de l'holocauste vis-à-vis de l'entrée du pavillon du Tabernacle d'assignation.
      7 Tu mettras aussi la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mettras de l'eau.
      8 Tu mettras aussi le parvis tout à l’entour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.
      9 Tu prendras aussi l'huile de l'onction, et tu en oindras le pavillon, et tout ce qui y est, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles ; et il sera saint.
      10 Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste, et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera trĂšs-saint.
      11 Tu oindras aussi la cuve et son soubassement, et la sanctifieras.
      12 Tu feras aussi approcher Aaron et ses fils à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et les laveras avec de l'eau.
      13 Et tu feras vĂȘtir Ă  Aaron les saints vĂȘtements, tu l'oindras, et le sanctifieras ; et il m'exercera la Sacrificature.
      14 Tu feras aussi approcher ses fils, lesquels tu revĂȘtiras de chemises.
      15 Et tu les oindras comme tu auras oint leur pÚre ; et ils m'exerceront la Sacrificature, et leur onction leur sera pour exercer la Sacrificature à toujours, d'ùge en ùge.
      16 Ce que Moïse fit selon toutes les choses que l'Eternel lui avait commandées ; il le fit ainsi.
      17 Car au premier jour du premier mois, en la seconde année, le pavillon fut dressé.
      18 MoĂŻse donc dressa le pavillon, et mit ses soubassements, et posa ses ais, et mit ses barres, et dressa ses piliers.
      19 Et il étendit le Tabernacle sur le pavillon, et mit la couverture du Tabernacle au-dessus du pavillon par le haut, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
      20 Puis il prit et posa le Témoignage dans l'Arche, et mit les barres à l'Arche ; il mit aussi le Propitiatoire au-dessus de l'Arche.
      21 Et il apporta l'Arche dans le pavillon, et posa le voile de tapisserie, et le mit au devant de l'Arche du Témoignage, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
      22 Il mit aussi la Table dans le Tabernacle d'assignation, au cÎté du pavillon, vers le Septentrion, au deçà du voile.
      23 Et il arrangea sur elle les rangées de pains devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
      24 Il mit aussi le chandelier au Tabernacle d'assignation vis-à-vis de la Table au cÎté du pavillon vers le Midi.
      25 Et il alluma les lampes devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
      26 Il posa aussi l'autel d'or au Tabernacle d'assignation devant le voile.
      27 Et il fit fumer sur lui le parfum de drogues, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
      28 Il mit aussi la tapisserie de l'entrée pour le pavillon.
      29 Et il mit l'autel de l'holocauste à l'entrée du pavillon du Tabernacle d'assignation ; et offrit sur lui l'holocauste et le gùteau, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
      30 Et il posa la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
      31 Et MoĂŻse et Aaron avec ses fils en lavĂšrent leurs mains et leurs pieds.
      32 Et quand ils entraient au Tabernacle d'assignation, et qu'ils approchaient de l'autel, ils se lavaient, selon que l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
      33 Il dressa aussi le parvis tout Ă  l'entour du pavillon et de l'autel, et tendit la tapisserie de la porte du parvis. Ainsi MoĂŻse acheva l'ouvrage.
      34 Et la nuée couvrit le Tabernacle d'assignation, et la gloire de l'Eternel remplit le pavillon.
      35 Tellement que Moïse ne put entrer au Tabernacle d'assignation, car la nuée se tenait dessus et la gloire de l'Eternel remplissait le pavillon.
      36 Or quand la nuée se levait de dessus le Tabernacle, les enfants d'Israël partaient dans toutes leurs traittes.
      37 Mais si la nuĂ©e ne se levait point, ils ne partaient point jusqu’au jour qu'elle se levait.
      38 Car la nuée de l'Eternel [était] le jour sur le pavillon, et le feu y était la nuit, devant les yeux de toute la maison d'Israël, dans toutes leurs traittes.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.