TopMessages Message audio Des mains intelligentes Des mains intelligentes Psaume 78.72 Introduction âą Le psaume 78, un des 12 psaumes d'Asaph : Historique - BontĂ©s et ⊠Paul Ettori Exode 36.1 Exode 36.1 TopTV VidĂ©o Enseignement Recevoir la sagesse du Saint-Esprit â Bayless Conley Bonjour les amis, je suis trĂšs heureux de vous avoir Ă l'Ă©coute aujourd'hui. Il y a une chose que nous ⊠Bayless Conley Exode 36.1-38 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 » Betsaleel, Oholiab et tous les artisans en qui l'Eternel a mis de lâhabiletĂ© et de l'intelligence pour savoir faire ces travaux rĂ©aliseront les objets destinĂ©s au service du sanctuaire en se conformant Ă tous les commandements de l'Eternel. » Segond 1910 Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Ăternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exĂ©cutĂšrent les ouvrages destinĂ©s au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Ăternel avait ordonnĂ©. Segond 1978 (Colombe) © BetsaleĂ©l, Oholiab et tous les hommes habiles, en qui lâĂternel avait mis de la sagesse et de lâintelligence pour savoir exĂ©cuter tout lâouvrage pour le culte du lieu-saint, se mirent au travail selon tout ce que lâĂternel avait ordonnĂ©. Parole de Vie © « Le SEIGNEUR a donnĂ© lâhabiletĂ© et lâintelligence Ă Bessalel, Ă Oholiab et Ă dâautres artisans. Ainsi ils pourront faire les travaux nĂ©cessaires Ă son service dans le lieu saint. Ils feront donc tout ce que le SEIGNEUR a commandĂ©. » Français Courant © « Bessalel, Oholiab et les autres artisans Ă qui le Seigneur a accordĂ© lâhabiletĂ© et lâintelligence nĂ©cessaires pour exĂ©cuter les travaux, fabriqueront tout ce qui servira au culte dans le sanctuaire, conformĂ©ment aux ordres du Seigneur. » Semeur © Betsaleel et Oholiab et tous les hommes habiles que lâEternel avait douĂ©s dâhabiletĂ©, dâintelligence et de compĂ©tence pour exĂ©cuter tous les ouvrages Ă rĂ©aliser pour le sanctuaire, exĂ©cutĂšrent tout conformĂ©ment aux ordres de lâEternel. Darby Et BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme sage de coeur Ă qui l'Ăternel avait donnĂ© de la sagesse et de l'intelligence pour savoir faire toute l'oeuvre du service du lieu saint, firent selon tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. Martin Et BetsalĂ©el, et Aholiab, et tous les hommes d'esprit, auxquels l'Eternel avait donnĂ© de la sagesse, et de l'intelligence, pour savoir faire tout l'ouvrage du service du Sanctuaire, firent selon toutes les choses que l'Eternel avait commandĂ©es. Ostervald BetsalĂ©el, et Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Ăternel avait mis intelligence et industrie pour savoir faire tout l'ouvrage pour le service du sanctuaire, firent tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžŚÖ© ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible "Bezalel and Oholiab shall work with every wise-hearted man, in whom Yahweh has put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Yahweh has commanded." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry On voit ordinairement dans ce verset le rĂ©cit du commencement de l'exĂ©cution ; mais il paraĂźt plus juste d'y voir le dernier mot de l'ordre de Dieu qui prĂ©cĂšde. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com La construction du tabernacle Il est demandĂ© au peuple de restreindre ses dons.- La disponibilitĂ© et le zĂšle qui animaient les personnes qui construisaient l'arche, la qualitĂ© de leur travail accompli, leur fidĂ©litĂ© Ă l'ouvrage et leur recherche d'une bonne coordination de l'ensemble des tĂąches, tout cela devrait nous servir d'exemple.En ce qui nous concerne, nous et les responsables de l'assemblĂ©e, le service pour Dieu, dans son ensemble, devrait avoir les mĂȘmes qualitĂ©s que le travail accompli Ă cette Ă©poque de la construction du tabernacle. Il devrait en ĂȘtre ainsi dans tout ce qui touche le domaine public et lĂ©gal, oĂč tant de corruptions, de tentations et de convoitises sĂ©vissent.OĂč se trouve la reprĂ©sentation de l'amour de Dieu parmi nous, celle qui devrait nous faire demeurer en Lui et Lui en nous, comme l'indique le Nom de Celui qui nous a sauvĂ©s, Emmanuel, Matthieu 1:23 ? En Christ, nous avons tout le ministĂšre de la rĂ©conciliation, 2Corinthiens 5:18,19.Dans le « tĂ©moignage du tabernacle », toutes ces choses Ă©taient dĂ©jĂ annoncĂ©es, elles Ă©taient un tĂ©moignage visible de l'amour de Dieu pour l'humanitĂ© et cela, malgrĂ© la chute originelle d'Adam et Ăve. Cet amour a Ă©tĂ© manifestĂ© en Christ, lorsqu'Il est descendu sur terre. Quand la Parole a Ă©tĂ© faite « chair », comme il nous est dit dans Jean 1:14, Christ reprĂ©sentait le « tabernacle » parmi nous ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Betsaleel 01212, Oholiab 0171, et tous les hommes 0376 habiles 02450 03820, en qui 01992 lâEternel 03068 avait mis 05414 08804 de la sagesse 02451 et de lâintelligence 08394 pour savoir 03045 08800 et pour faire 06213 08800, exĂ©cutĂšrent 06213 08804 les ouvrages 04399 destinĂ©s au service 05656 du sanctuaire 06944, selon tout ce que lâEternel 03068 avait ordonnĂ© 06680 08765. 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠01212 - BÄtsal'elBetsaleel (Angl.: Bezaleel) = « Ă l'ombre », « sous la protection de Dieu » ⊠01992 - hemils, ces, le mĂȘme, qui 02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04399 - mÄla'kahoccupation, travail, affaires propriĂ©tĂ© Ćuvre, ouvrage (quelque chose de rĂ©alisĂ©) ouvrier, fonctionnaire, ... service, fonction, ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05656 - `abodahtravail, service labeur, ouvrage travail (du serviteur ou de l'esclave) ouvrage, service (de captifs ou ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠06944 - qodeshmise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠08394 - tabuwncomprĂ©hension, intelligence l'action de comprendre adresse la facultĂ© de comprĂ©hension intelligence, perspicacitĂ© l'objet de la ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠BETSALĂEL1. Fils d'Uri auquel est attribuĂ©e la confection de la Tente d'assignation, de l'arche, des autels et des accessoires du ⊠BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 23 21 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ§ŚÖ¶Śš ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śą ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖčÖ€ŚąÖ· ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖčŚšÖ°ŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Exode 25 8 ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžÖŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ Exode 28 3 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ Exode 31 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖžÖŁŚŚȘÖŽÖœŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 5 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ Exode 35 30 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ Ś§ÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖ·Ś©ŚÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ 34 ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茚ÖčÖŚȘ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚĄÖžŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖžÖŁŚ©Ś Ś ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ茧֔֌ ŚÖŒÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ茚֔֌ ŚąÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖčÖœŚȘŚ Exode 36 1 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžŚÖ© ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŁŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ö ŚÖ”Ś ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖ„ŚŚ ŚąÖŚÖčŚ Ś Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖ„Ś§Ö¶Śš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŁŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽÖœŚŚ©ŚÖŸŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚąÖ茩ŚÖŽÖœŚŚŚ Exode 39 1 ŚÖŒŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 3 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚšÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖź ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ€ŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 4 ŚÖŒÖ°ŚȘ֔ڀÖčÖ„ŚȘ ŚąÖžÖœŚ©ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś *Ś§ŚŠŚŚŚȘŚ **Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 5 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚŚÖŒŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖŒÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ»ÖœŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś€Ö»ŚȘ֌֞ŚÖčŚȘÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 9 ŚšÖžŚÖ§ŚÖŒŚąÖ· ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖŒŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖžŚ€ÖœŚÖŒŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚšÖ”Ś ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŚÖŒŚš ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖžŚšÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ Ś ÖčÖ„Ś€Ö¶ŚÖ° ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖčÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚšÖ ŚÖžÖœŚšÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖœŚÖŒŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ÖŚ ÖŒÖžŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 16 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 17 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚŚ 20 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖź Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖĄŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖĄŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖžŚŚÖ© ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖčŚȘÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖœŚÖ¶ŚȘŚ 23 ŚÖŒŚ€ÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąÖ·Ś 24 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ Ś€Ö·ŚąÖČŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚÖ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖœŚŚŚ 26 Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčŚÖ Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖœÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ°Ś ÖčÖ„ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚĄÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖ茧֔֌ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖœÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽÖ„ŚŚ„ Ś Ö”ÖœŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ڧÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžŚŚÖ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖčŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚĄÖžÖŁŚŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ *ŚŚšŚŚŚ **ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ»ŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚĄÖ”ÖŚ ŚąŚÖ茚ÖčÖ€ŚȘ ŚÖžÖœŚÖ”ŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚĄÖ”ÖŚ ŚąÖ茚ÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚĄÖžÖœŚÖ°Ś 35 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖœŚšÖ¶ŚȘŚ 36 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 37 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ茚֞֌ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö”ŚšÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 38 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ڧְŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖžŚĄÖ·ÖŚÖ° Ś€ÖŒÖ¶Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ 39 ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Śš ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ś ֌֜ŚÖčŚ 40 ŚÖ”ŚȘÖ© ڧַŚÖ°ŚąÖ”ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ»ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚĄÖžŚÖ°Ö ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖ¶ÖœŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚȘÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŽŚŚȘÖ”ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚąÖČŚÖčŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 41 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 42 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚąÖžŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖœŚŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚšÖ°Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 40 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚȘÖŒÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 3 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚąÖ”ŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖ°ŚĄÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖ„ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖœŚÖ¶ŚȘŚ 4 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚĄÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖčÖœŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŚš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֞ք Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 8 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚĄÖ·ÖŚÖ° Ś©ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖžŚ ڧÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 10 ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖœÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ś ÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ»ŚȘÖŒÖłŚ ÖčÖœŚȘŚ 15 ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ¶Ö§Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ»Ś ֌ַքŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖ§ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖŒŚ§Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§Ö¶Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ§Ö¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒŚÖŒŚÖžÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖ€Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖčÖŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚĄÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ŚȘÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖ°ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčŚÖź ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚĄÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚąÖ”ŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚŠÖžŚ€ÖčÖŚ ÖžŚ ŚÖŽŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖœŚÖ¶ŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖčÖ„ŚÖ° ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ”Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ Ś ÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ÖœŚÖ°ŚÖŒÖžŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ŚšÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖœŚÖ¶ŚȘŚ 27 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ڧְŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚĄÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚĄÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŚš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ°ŚŠÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚšÖžŚÖČŚŠÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖŒŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚŠŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ§Ö¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚĄÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚĄÖ·ÖŚÖ° Ś©ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚĄ ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖčÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚąÖžŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖœŚąÖžŚ ÖžŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚąÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 37 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚÖ”ŚąÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 38 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚąÖČŚ Ö·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚąÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Recevoir la sagesse du Saint-Esprit â Bayless Conley Bonjour les amis, je suis trĂšs heureux de vous avoir Ă l'Ă©coute aujourd'hui. Il y a une chose que nous ⊠Bayless Conley Exode 36.1-38 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 » Betsaleel, Oholiab et tous les artisans en qui l'Eternel a mis de lâhabiletĂ© et de l'intelligence pour savoir faire ces travaux rĂ©aliseront les objets destinĂ©s au service du sanctuaire en se conformant Ă tous les commandements de l'Eternel. » Segond 1910 Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Ăternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exĂ©cutĂšrent les ouvrages destinĂ©s au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Ăternel avait ordonnĂ©. Segond 1978 (Colombe) © BetsaleĂ©l, Oholiab et tous les hommes habiles, en qui lâĂternel avait mis de la sagesse et de lâintelligence pour savoir exĂ©cuter tout lâouvrage pour le culte du lieu-saint, se mirent au travail selon tout ce que lâĂternel avait ordonnĂ©. Parole de Vie © « Le SEIGNEUR a donnĂ© lâhabiletĂ© et lâintelligence Ă Bessalel, Ă Oholiab et Ă dâautres artisans. Ainsi ils pourront faire les travaux nĂ©cessaires Ă son service dans le lieu saint. Ils feront donc tout ce que le SEIGNEUR a commandĂ©. » Français Courant © « Bessalel, Oholiab et les autres artisans Ă qui le Seigneur a accordĂ© lâhabiletĂ© et lâintelligence nĂ©cessaires pour exĂ©cuter les travaux, fabriqueront tout ce qui servira au culte dans le sanctuaire, conformĂ©ment aux ordres du Seigneur. » Semeur © Betsaleel et Oholiab et tous les hommes habiles que lâEternel avait douĂ©s dâhabiletĂ©, dâintelligence et de compĂ©tence pour exĂ©cuter tous les ouvrages Ă rĂ©aliser pour le sanctuaire, exĂ©cutĂšrent tout conformĂ©ment aux ordres de lâEternel. Darby Et BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme sage de coeur Ă qui l'Ăternel avait donnĂ© de la sagesse et de l'intelligence pour savoir faire toute l'oeuvre du service du lieu saint, firent selon tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. Martin Et BetsalĂ©el, et Aholiab, et tous les hommes d'esprit, auxquels l'Eternel avait donnĂ© de la sagesse, et de l'intelligence, pour savoir faire tout l'ouvrage du service du Sanctuaire, firent selon toutes les choses que l'Eternel avait commandĂ©es. Ostervald BetsalĂ©el, et Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Ăternel avait mis intelligence et industrie pour savoir faire tout l'ouvrage pour le service du sanctuaire, firent tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžŚÖ© ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible "Bezalel and Oholiab shall work with every wise-hearted man, in whom Yahweh has put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Yahweh has commanded." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry On voit ordinairement dans ce verset le rĂ©cit du commencement de l'exĂ©cution ; mais il paraĂźt plus juste d'y voir le dernier mot de l'ordre de Dieu qui prĂ©cĂšde. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com La construction du tabernacle Il est demandĂ© au peuple de restreindre ses dons.- La disponibilitĂ© et le zĂšle qui animaient les personnes qui construisaient l'arche, la qualitĂ© de leur travail accompli, leur fidĂ©litĂ© Ă l'ouvrage et leur recherche d'une bonne coordination de l'ensemble des tĂąches, tout cela devrait nous servir d'exemple.En ce qui nous concerne, nous et les responsables de l'assemblĂ©e, le service pour Dieu, dans son ensemble, devrait avoir les mĂȘmes qualitĂ©s que le travail accompli Ă cette Ă©poque de la construction du tabernacle. Il devrait en ĂȘtre ainsi dans tout ce qui touche le domaine public et lĂ©gal, oĂč tant de corruptions, de tentations et de convoitises sĂ©vissent.OĂč se trouve la reprĂ©sentation de l'amour de Dieu parmi nous, celle qui devrait nous faire demeurer en Lui et Lui en nous, comme l'indique le Nom de Celui qui nous a sauvĂ©s, Emmanuel, Matthieu 1:23 ? En Christ, nous avons tout le ministĂšre de la rĂ©conciliation, 2Corinthiens 5:18,19.Dans le « tĂ©moignage du tabernacle », toutes ces choses Ă©taient dĂ©jĂ annoncĂ©es, elles Ă©taient un tĂ©moignage visible de l'amour de Dieu pour l'humanitĂ© et cela, malgrĂ© la chute originelle d'Adam et Ăve. Cet amour a Ă©tĂ© manifestĂ© en Christ, lorsqu'Il est descendu sur terre. Quand la Parole a Ă©tĂ© faite « chair », comme il nous est dit dans Jean 1:14, Christ reprĂ©sentait le « tabernacle » parmi nous ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Betsaleel 01212, Oholiab 0171, et tous les hommes 0376 habiles 02450 03820, en qui 01992 lâEternel 03068 avait mis 05414 08804 de la sagesse 02451 et de lâintelligence 08394 pour savoir 03045 08800 et pour faire 06213 08800, exĂ©cutĂšrent 06213 08804 les ouvrages 04399 destinĂ©s au service 05656 du sanctuaire 06944, selon tout ce que lâEternel 03068 avait ordonnĂ© 06680 08765. 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠01212 - BÄtsal'elBetsaleel (Angl.: Bezaleel) = « Ă l'ombre », « sous la protection de Dieu » ⊠01992 - hemils, ces, le mĂȘme, qui 02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04399 - mÄla'kahoccupation, travail, affaires propriĂ©tĂ© Ćuvre, ouvrage (quelque chose de rĂ©alisĂ©) ouvrier, fonctionnaire, ... service, fonction, ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05656 - `abodahtravail, service labeur, ouvrage travail (du serviteur ou de l'esclave) ouvrage, service (de captifs ou ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠06944 - qodeshmise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠08394 - tabuwncomprĂ©hension, intelligence l'action de comprendre adresse la facultĂ© de comprĂ©hension intelligence, perspicacitĂ© l'objet de la ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠BETSALĂEL1. Fils d'Uri auquel est attribuĂ©e la confection de la Tente d'assignation, de l'arche, des autels et des accessoires du ⊠BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 23 21 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ§ŚÖ¶Śš ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śą ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖčÖ€ŚąÖ· ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖčŚšÖ°ŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Exode 25 8 ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžÖŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ Exode 28 3 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ Exode 31 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖžÖŁŚŚȘÖŽÖœŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 5 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ Exode 35 30 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ Ś§ÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖ·Ś©ŚÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ 34 ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茚ÖčÖŚȘ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚĄÖžŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖžÖŁŚ©Ś Ś ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ茧֔֌ ŚÖŒÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ茚֔֌ ŚąÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖčÖœŚȘŚ Exode 36 1 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžŚÖ© ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŁŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ö ŚÖ”Ś ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖ„ŚŚ ŚąÖŚÖčŚ Ś Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖ„Ś§Ö¶Śš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŁŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽÖœŚŚ©ŚÖŸŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚąÖ茩ŚÖŽÖœŚŚŚ Exode 39 1 ŚÖŒŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 3 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚšÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖź ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ€ŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 4 ŚÖŒÖ°ŚȘ֔ڀÖčÖ„ŚȘ ŚąÖžÖœŚ©ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś *Ś§ŚŠŚŚŚȘŚ **Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 5 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚŚÖŒŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖŒÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ»ÖœŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś€Ö»ŚȘ֌֞ŚÖčŚȘÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 9 ŚšÖžŚÖ§ŚÖŒŚąÖ· ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖŒŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖžŚ€ÖœŚÖŒŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚšÖ”Ś ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŚÖŒŚš ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖžŚšÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ Ś ÖčÖ„Ś€Ö¶ŚÖ° ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖčÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚšÖ ŚÖžÖœŚšÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖœŚÖŒŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ÖŚ ÖŒÖžŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 16 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 17 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚŚ 20 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖź Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖĄŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖĄŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖžŚŚÖ© ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖčŚȘÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖœŚÖ¶ŚȘŚ 23 ŚÖŒŚ€ÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąÖ·Ś 24 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ Ś€Ö·ŚąÖČŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚÖ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖœŚŚŚ 26 Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčŚÖ Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖœÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ°Ś ÖčÖ„ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚĄÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖ茧֔֌ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖœÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽÖ„ŚŚ„ Ś Ö”ÖœŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ڧÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžŚŚÖ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖčŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚĄÖžÖŁŚŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ *ŚŚšŚŚŚ **ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ»ŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚĄÖ”ÖŚ ŚąŚÖ茚ÖčÖ€ŚȘ ŚÖžÖœŚÖ”ŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚĄÖ”ÖŚ ŚąÖ茚ÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚĄÖžÖœŚÖ°Ś 35 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖœŚšÖ¶ŚȘŚ 36 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 37 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ茚֞֌ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö”ŚšÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 38 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ڧְŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖžŚĄÖ·ÖŚÖ° Ś€ÖŒÖ¶Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ 39 ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Śš ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ś ֌֜ŚÖčŚ 40 ŚÖ”ŚȘÖ© ڧַŚÖ°ŚąÖ”ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ»ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚĄÖžŚÖ°Ö ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖ¶ÖœŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚȘÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŽŚŚȘÖ”ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚąÖČŚÖčŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 41 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 42 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚąÖžŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖœŚŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚšÖ°Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 40 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚȘÖŒÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 3 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚąÖ”ŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖ°ŚĄÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖ„ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖœŚÖ¶ŚȘŚ 4 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚĄÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖčÖœŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŚš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֞ք Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 8 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚĄÖ·ÖŚÖ° Ś©ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖžŚ ڧÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 10 ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖœÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ś ÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ»ŚȘÖŒÖłŚ ÖčÖœŚȘŚ 15 ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ¶Ö§Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ»Ś ֌ַքŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖ§ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖŒŚ§Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§Ö¶Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ§Ö¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒŚÖŒŚÖžÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖ€Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖčÖŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚĄÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ŚȘÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖ°ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčŚÖź ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚĄÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚąÖ”ŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚŠÖžŚ€ÖčÖŚ ÖžŚ ŚÖŽŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖœŚÖ¶ŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖčÖ„ŚÖ° ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ”Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ Ś ÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ÖœŚÖ°ŚÖŒÖžŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ŚšÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖœŚÖ¶ŚȘŚ 27 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ڧְŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚĄÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚĄÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŚš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ°ŚŠÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚšÖžŚÖČŚŠÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖŒŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚŠŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ§Ö¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚĄÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚĄÖ·ÖŚÖ° Ś©ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚĄ ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖčÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚąÖžŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖœŚąÖžŚ ÖžŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚąÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 37 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚÖ”ŚąÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 38 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚąÖČŚ Ö·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚąÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 » Betsaleel, Oholiab et tous les artisans en qui l'Eternel a mis de lâhabiletĂ© et de l'intelligence pour savoir faire ces travaux rĂ©aliseront les objets destinĂ©s au service du sanctuaire en se conformant Ă tous les commandements de l'Eternel. » Segond 1910 Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Ăternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exĂ©cutĂšrent les ouvrages destinĂ©s au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Ăternel avait ordonnĂ©. Segond 1978 (Colombe) © BetsaleĂ©l, Oholiab et tous les hommes habiles, en qui lâĂternel avait mis de la sagesse et de lâintelligence pour savoir exĂ©cuter tout lâouvrage pour le culte du lieu-saint, se mirent au travail selon tout ce que lâĂternel avait ordonnĂ©. Parole de Vie © « Le SEIGNEUR a donnĂ© lâhabiletĂ© et lâintelligence Ă Bessalel, Ă Oholiab et Ă dâautres artisans. Ainsi ils pourront faire les travaux nĂ©cessaires Ă son service dans le lieu saint. Ils feront donc tout ce que le SEIGNEUR a commandĂ©. » Français Courant © « Bessalel, Oholiab et les autres artisans Ă qui le Seigneur a accordĂ© lâhabiletĂ© et lâintelligence nĂ©cessaires pour exĂ©cuter les travaux, fabriqueront tout ce qui servira au culte dans le sanctuaire, conformĂ©ment aux ordres du Seigneur. » Semeur © Betsaleel et Oholiab et tous les hommes habiles que lâEternel avait douĂ©s dâhabiletĂ©, dâintelligence et de compĂ©tence pour exĂ©cuter tous les ouvrages Ă rĂ©aliser pour le sanctuaire, exĂ©cutĂšrent tout conformĂ©ment aux ordres de lâEternel. Darby Et BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme sage de coeur Ă qui l'Ăternel avait donnĂ© de la sagesse et de l'intelligence pour savoir faire toute l'oeuvre du service du lieu saint, firent selon tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. Martin Et BetsalĂ©el, et Aholiab, et tous les hommes d'esprit, auxquels l'Eternel avait donnĂ© de la sagesse, et de l'intelligence, pour savoir faire tout l'ouvrage du service du Sanctuaire, firent selon toutes les choses que l'Eternel avait commandĂ©es. Ostervald BetsalĂ©el, et Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Ăternel avait mis intelligence et industrie pour savoir faire tout l'ouvrage pour le service du sanctuaire, firent tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžŚÖ© ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible "Bezalel and Oholiab shall work with every wise-hearted man, in whom Yahweh has put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Yahweh has commanded." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry On voit ordinairement dans ce verset le rĂ©cit du commencement de l'exĂ©cution ; mais il paraĂźt plus juste d'y voir le dernier mot de l'ordre de Dieu qui prĂ©cĂšde. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com La construction du tabernacle Il est demandĂ© au peuple de restreindre ses dons.- La disponibilitĂ© et le zĂšle qui animaient les personnes qui construisaient l'arche, la qualitĂ© de leur travail accompli, leur fidĂ©litĂ© Ă l'ouvrage et leur recherche d'une bonne coordination de l'ensemble des tĂąches, tout cela devrait nous servir d'exemple.En ce qui nous concerne, nous et les responsables de l'assemblĂ©e, le service pour Dieu, dans son ensemble, devrait avoir les mĂȘmes qualitĂ©s que le travail accompli Ă cette Ă©poque de la construction du tabernacle. Il devrait en ĂȘtre ainsi dans tout ce qui touche le domaine public et lĂ©gal, oĂč tant de corruptions, de tentations et de convoitises sĂ©vissent.OĂč se trouve la reprĂ©sentation de l'amour de Dieu parmi nous, celle qui devrait nous faire demeurer en Lui et Lui en nous, comme l'indique le Nom de Celui qui nous a sauvĂ©s, Emmanuel, Matthieu 1:23 ? En Christ, nous avons tout le ministĂšre de la rĂ©conciliation, 2Corinthiens 5:18,19.Dans le « tĂ©moignage du tabernacle », toutes ces choses Ă©taient dĂ©jĂ annoncĂ©es, elles Ă©taient un tĂ©moignage visible de l'amour de Dieu pour l'humanitĂ© et cela, malgrĂ© la chute originelle d'Adam et Ăve. Cet amour a Ă©tĂ© manifestĂ© en Christ, lorsqu'Il est descendu sur terre. Quand la Parole a Ă©tĂ© faite « chair », comme il nous est dit dans Jean 1:14, Christ reprĂ©sentait le « tabernacle » parmi nous ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Betsaleel 01212, Oholiab 0171, et tous les hommes 0376 habiles 02450 03820, en qui 01992 lâEternel 03068 avait mis 05414 08804 de la sagesse 02451 et de lâintelligence 08394 pour savoir 03045 08800 et pour faire 06213 08800, exĂ©cutĂšrent 06213 08804 les ouvrages 04399 destinĂ©s au service 05656 du sanctuaire 06944, selon tout ce que lâEternel 03068 avait ordonnĂ© 06680 08765. 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠01212 - BÄtsal'elBetsaleel (Angl.: Bezaleel) = « Ă l'ombre », « sous la protection de Dieu » ⊠01992 - hemils, ces, le mĂȘme, qui 02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04399 - mÄla'kahoccupation, travail, affaires propriĂ©tĂ© Ćuvre, ouvrage (quelque chose de rĂ©alisĂ©) ouvrier, fonctionnaire, ... service, fonction, ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05656 - `abodahtravail, service labeur, ouvrage travail (du serviteur ou de l'esclave) ouvrage, service (de captifs ou ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠06944 - qodeshmise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠08394 - tabuwncomprĂ©hension, intelligence l'action de comprendre adresse la facultĂ© de comprĂ©hension intelligence, perspicacitĂ© l'objet de la ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠BETSALĂEL1. Fils d'Uri auquel est attribuĂ©e la confection de la Tente d'assignation, de l'arche, des autels et des accessoires du ⊠BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 23 21 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ§ŚÖ¶Śš ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śą ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖčÖ€ŚąÖ· ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖčŚšÖ°ŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Exode 25 8 ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžÖŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ Exode 28 3 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ Exode 31 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖžÖŁŚŚȘÖŽÖœŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 5 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ Exode 35 30 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ Ś§ÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖ·Ś©ŚÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ 34 ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茚ÖčÖŚȘ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚĄÖžŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖžÖŁŚ©Ś Ś ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ茧֔֌ ŚÖŒÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ茚֔֌ ŚąÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖčÖœŚȘŚ Exode 36 1 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžŚÖ© ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŁŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ö ŚÖ”Ś ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖ„ŚŚ ŚąÖŚÖčŚ Ś Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖ„Ś§Ö¶Śš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŁŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽÖœŚŚ©ŚÖŸŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚąÖ茩ŚÖŽÖœŚŚŚ Exode 39 1 ŚÖŒŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 3 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚšÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖź ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ€ŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 4 ŚÖŒÖ°ŚȘ֔ڀÖčÖ„ŚȘ ŚąÖžÖœŚ©ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś *Ś§ŚŠŚŚŚȘŚ **Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 5 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚŚÖŒŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖŒÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ»ÖœŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś€Ö»ŚȘ֌֞ŚÖčŚȘÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 9 ŚšÖžŚÖ§ŚÖŒŚąÖ· ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖŒŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖžŚ€ÖœŚÖŒŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚšÖ”Ś ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŚÖŒŚš ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖžŚšÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ Ś ÖčÖ„Ś€Ö¶ŚÖ° ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖčÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚšÖ ŚÖžÖœŚšÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖœŚÖŒŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ÖŚ ÖŒÖžŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 16 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 17 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚŚ 20 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖź Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖĄŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖĄŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖžŚŚÖ© ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖčŚȘÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖœŚÖ¶ŚȘŚ 23 ŚÖŒŚ€ÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąÖ·Ś 24 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ Ś€Ö·ŚąÖČŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚÖ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖœŚŚŚ 26 Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčŚÖ Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖœÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ°Ś ÖčÖ„ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚĄÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖ茧֔֌ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖœÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽÖ„ŚŚ„ Ś Ö”ÖœŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ڧÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžŚŚÖ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖčŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚĄÖžÖŁŚŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ *ŚŚšŚŚŚ **ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ»ŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚĄÖ”ÖŚ ŚąŚÖ茚ÖčÖ€ŚȘ ŚÖžÖœŚÖ”ŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚĄÖ”ÖŚ ŚąÖ茚ÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚĄÖžÖœŚÖ°Ś 35 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖœŚšÖ¶ŚȘŚ 36 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 37 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ茚֞֌ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö”ŚšÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 38 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ڧְŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖžŚĄÖ·ÖŚÖ° Ś€ÖŒÖ¶Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ 39 ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Śš ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ś ֌֜ŚÖčŚ 40 ŚÖ”ŚȘÖ© ڧַŚÖ°ŚąÖ”ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ»ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚĄÖžŚÖ°Ö ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖ¶ÖœŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚȘÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŽŚŚȘÖ”ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚąÖČŚÖčŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 41 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 42 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚąÖžŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖœŚŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚšÖ°Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 40 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚȘÖŒÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 3 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚąÖ”ŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖ°ŚĄÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖ„ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖœŚÖ¶ŚȘŚ 4 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚĄÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖčÖœŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŚš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֞ք Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 8 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚĄÖ·ÖŚÖ° Ś©ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖžŚ ڧÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 10 ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖœÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ś ÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ»ŚȘÖŒÖłŚ ÖčÖœŚȘŚ 15 ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ¶Ö§Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ»Ś ֌ַքŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖ§ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖŒŚ§Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§Ö¶Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ§Ö¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒŚÖŒŚÖžÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖ€Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖčÖŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚĄÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ŚȘÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖ°ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčŚÖź ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚĄÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚąÖ”ŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚŠÖžŚ€ÖčÖŚ ÖžŚ ŚÖŽŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖœŚÖ¶ŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖčÖ„ŚÖ° ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ”Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ Ś ÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ÖœŚÖ°ŚÖŒÖžŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ŚšÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖœŚÖ¶ŚȘŚ 27 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ڧְŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚĄÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚĄÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŚš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ°ŚŠÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚšÖžŚÖČŚŠÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖŒŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚŠŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ§Ö¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚĄÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚĄÖ·ÖŚÖ° Ś©ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚĄ ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖčÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚąÖžŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖœŚąÖžŚ ÖžŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚąÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 37 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚÖ”ŚąÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 38 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚąÖČŚ Ö·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚąÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 » Betsaleel, Oholiab et tous les artisans en qui l'Eternel a mis de lâhabiletĂ© et de l'intelligence pour savoir faire ces travaux rĂ©aliseront les objets destinĂ©s au service du sanctuaire en se conformant Ă tous les commandements de l'Eternel. » Segond 1910 Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Ăternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exĂ©cutĂšrent les ouvrages destinĂ©s au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Ăternel avait ordonnĂ©. Segond 1978 (Colombe) © BetsaleĂ©l, Oholiab et tous les hommes habiles, en qui lâĂternel avait mis de la sagesse et de lâintelligence pour savoir exĂ©cuter tout lâouvrage pour le culte du lieu-saint, se mirent au travail selon tout ce que lâĂternel avait ordonnĂ©. Parole de Vie © « Le SEIGNEUR a donnĂ© lâhabiletĂ© et lâintelligence Ă Bessalel, Ă Oholiab et Ă dâautres artisans. Ainsi ils pourront faire les travaux nĂ©cessaires Ă son service dans le lieu saint. Ils feront donc tout ce que le SEIGNEUR a commandĂ©. » Français Courant © « Bessalel, Oholiab et les autres artisans Ă qui le Seigneur a accordĂ© lâhabiletĂ© et lâintelligence nĂ©cessaires pour exĂ©cuter les travaux, fabriqueront tout ce qui servira au culte dans le sanctuaire, conformĂ©ment aux ordres du Seigneur. » Semeur © Betsaleel et Oholiab et tous les hommes habiles que lâEternel avait douĂ©s dâhabiletĂ©, dâintelligence et de compĂ©tence pour exĂ©cuter tous les ouvrages Ă rĂ©aliser pour le sanctuaire, exĂ©cutĂšrent tout conformĂ©ment aux ordres de lâEternel. Darby Et BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme sage de coeur Ă qui l'Ăternel avait donnĂ© de la sagesse et de l'intelligence pour savoir faire toute l'oeuvre du service du lieu saint, firent selon tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. Martin Et BetsalĂ©el, et Aholiab, et tous les hommes d'esprit, auxquels l'Eternel avait donnĂ© de la sagesse, et de l'intelligence, pour savoir faire tout l'ouvrage du service du Sanctuaire, firent selon toutes les choses que l'Eternel avait commandĂ©es. Ostervald BetsalĂ©el, et Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Ăternel avait mis intelligence et industrie pour savoir faire tout l'ouvrage pour le service du sanctuaire, firent tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžŚÖ© ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible "Bezalel and Oholiab shall work with every wise-hearted man, in whom Yahweh has put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Yahweh has commanded." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry On voit ordinairement dans ce verset le rĂ©cit du commencement de l'exĂ©cution ; mais il paraĂźt plus juste d'y voir le dernier mot de l'ordre de Dieu qui prĂ©cĂšde. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com La construction du tabernacle Il est demandĂ© au peuple de restreindre ses dons.- La disponibilitĂ© et le zĂšle qui animaient les personnes qui construisaient l'arche, la qualitĂ© de leur travail accompli, leur fidĂ©litĂ© Ă l'ouvrage et leur recherche d'une bonne coordination de l'ensemble des tĂąches, tout cela devrait nous servir d'exemple.En ce qui nous concerne, nous et les responsables de l'assemblĂ©e, le service pour Dieu, dans son ensemble, devrait avoir les mĂȘmes qualitĂ©s que le travail accompli Ă cette Ă©poque de la construction du tabernacle. Il devrait en ĂȘtre ainsi dans tout ce qui touche le domaine public et lĂ©gal, oĂč tant de corruptions, de tentations et de convoitises sĂ©vissent.OĂč se trouve la reprĂ©sentation de l'amour de Dieu parmi nous, celle qui devrait nous faire demeurer en Lui et Lui en nous, comme l'indique le Nom de Celui qui nous a sauvĂ©s, Emmanuel, Matthieu 1:23 ? En Christ, nous avons tout le ministĂšre de la rĂ©conciliation, 2Corinthiens 5:18,19.Dans le « tĂ©moignage du tabernacle », toutes ces choses Ă©taient dĂ©jĂ annoncĂ©es, elles Ă©taient un tĂ©moignage visible de l'amour de Dieu pour l'humanitĂ© et cela, malgrĂ© la chute originelle d'Adam et Ăve. Cet amour a Ă©tĂ© manifestĂ© en Christ, lorsqu'Il est descendu sur terre. Quand la Parole a Ă©tĂ© faite « chair », comme il nous est dit dans Jean 1:14, Christ reprĂ©sentait le « tabernacle » parmi nous ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Betsaleel 01212, Oholiab 0171, et tous les hommes 0376 habiles 02450 03820, en qui 01992 lâEternel 03068 avait mis 05414 08804 de la sagesse 02451 et de lâintelligence 08394 pour savoir 03045 08800 et pour faire 06213 08800, exĂ©cutĂšrent 06213 08804 les ouvrages 04399 destinĂ©s au service 05656 du sanctuaire 06944, selon tout ce que lâEternel 03068 avait ordonnĂ© 06680 08765. 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠01212 - BÄtsal'elBetsaleel (Angl.: Bezaleel) = « Ă l'ombre », « sous la protection de Dieu » ⊠01992 - hemils, ces, le mĂȘme, qui 02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04399 - mÄla'kahoccupation, travail, affaires propriĂ©tĂ© Ćuvre, ouvrage (quelque chose de rĂ©alisĂ©) ouvrier, fonctionnaire, ... service, fonction, ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05656 - `abodahtravail, service labeur, ouvrage travail (du serviteur ou de l'esclave) ouvrage, service (de captifs ou ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠06944 - qodeshmise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠08394 - tabuwncomprĂ©hension, intelligence l'action de comprendre adresse la facultĂ© de comprĂ©hension intelligence, perspicacitĂ© l'objet de la ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠BETSALĂEL1. Fils d'Uri auquel est attribuĂ©e la confection de la Tente d'assignation, de l'arche, des autels et des accessoires du ⊠BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 23 21 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ§ŚÖ¶Śš ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śą ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖčÖ€ŚąÖ· ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖčŚšÖ°ŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Exode 25 8 ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžÖŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ Exode 28 3 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ Exode 31 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖžÖŁŚŚȘÖŽÖœŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 5 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ Exode 35 30 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ Ś§ÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖ·Ś©ŚÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ 34 ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茚ÖčÖŚȘ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚĄÖžŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖžÖŁŚ©Ś Ś ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ茧֔֌ ŚÖŒÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ茚֔֌ ŚąÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖčÖœŚȘŚ Exode 36 1 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžŚÖ© ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŁŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ö ŚÖ”Ś ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖ„ŚŚ ŚąÖŚÖčŚ Ś Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖ„Ś§Ö¶Śš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŁŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽÖœŚŚ©ŚÖŸŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚąÖ茩ŚÖŽÖœŚŚŚ Exode 39 1 ŚÖŒŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 3 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚšÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖź ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ€ŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 4 ŚÖŒÖ°ŚȘ֔ڀÖčÖ„ŚȘ ŚąÖžÖœŚ©ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś *Ś§ŚŠŚŚŚȘŚ **Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 5 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚŚÖŒŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖŒÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ»ÖœŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś€Ö»ŚȘ֌֞ŚÖčŚȘÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 9 ŚšÖžŚÖ§ŚÖŒŚąÖ· ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖŒŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖžŚ€ÖœŚÖŒŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚšÖ”Ś ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŚÖŒŚš ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖžŚšÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ Ś ÖčÖ„Ś€Ö¶ŚÖ° ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖčÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚšÖ ŚÖžÖœŚšÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖœŚÖŒŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ÖŚ ÖŒÖžŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 16 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 17 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚŚ 20 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖź Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖĄŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖĄŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖžŚŚÖ© ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖčŚȘÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖœŚÖ¶ŚȘŚ 23 ŚÖŒŚ€ÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąÖ·Ś 24 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ Ś€Ö·ŚąÖČŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚÖ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖœŚŚŚ 26 Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčŚÖ Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖœÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ°Ś ÖčÖ„ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚĄÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖ茧֔֌ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖœÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽÖ„ŚŚ„ Ś Ö”ÖœŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ڧÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžŚŚÖ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖčŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚĄÖžÖŁŚŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ *ŚŚšŚŚŚ **ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ»ŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚĄÖ”ÖŚ ŚąŚÖ茚ÖčÖ€ŚȘ ŚÖžÖœŚÖ”ŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚĄÖ”ÖŚ ŚąÖ茚ÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚĄÖžÖœŚÖ°Ś 35 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖœŚšÖ¶ŚȘŚ 36 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 37 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ茚֞֌ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö”ŚšÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 38 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ڧְŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖžŚĄÖ·ÖŚÖ° Ś€ÖŒÖ¶Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ 39 ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Śš ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ś ֌֜ŚÖčŚ 40 ŚÖ”ŚȘÖ© ڧַŚÖ°ŚąÖ”ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ»ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚĄÖžŚÖ°Ö ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖ¶ÖœŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚȘÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŽŚŚȘÖ”ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚąÖČŚÖčŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 41 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 42 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚąÖžŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖœŚŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚšÖ°Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 40 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚȘÖŒÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 3 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚąÖ”ŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖ°ŚĄÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖ„ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖœŚÖ¶ŚȘŚ 4 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚĄÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖčÖœŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŚš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֞ք Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 8 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚĄÖ·ÖŚÖ° Ś©ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖžŚ ڧÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 10 ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖœÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ś ÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ»ŚȘÖŒÖłŚ ÖčÖœŚȘŚ 15 ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ¶Ö§Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ»Ś ֌ַքŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖ§ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖŒŚ§Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§Ö¶Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ§Ö¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒŚÖŒŚÖžÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖ€Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖčÖŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚĄÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ŚȘÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖ°ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčŚÖź ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚĄÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚąÖ”ŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚŠÖžŚ€ÖčÖŚ ÖžŚ ŚÖŽŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖœŚÖ¶ŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖčÖ„ŚÖ° ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ”Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ Ś ÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ÖœŚÖ°ŚÖŒÖžŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ŚšÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖœŚÖ¶ŚȘŚ 27 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ڧְŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚĄÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚĄÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŚš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ°ŚŠÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚšÖžŚÖČŚŠÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖŒŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚŠŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ§Ö¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚĄÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚĄÖ·ÖŚÖ° Ś©ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚĄ ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖčÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚąÖžŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖœŚąÖžŚ ÖžŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚąÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 37 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚÖ”ŚąÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 38 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚąÖČŚ Ö·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚąÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Martin Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 » Betsaleel, Oholiab et tous les artisans en qui l'Eternel a mis de lâhabiletĂ© et de l'intelligence pour savoir faire ces travaux rĂ©aliseront les objets destinĂ©s au service du sanctuaire en se conformant Ă tous les commandements de l'Eternel. » Segond 1910 Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Ăternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exĂ©cutĂšrent les ouvrages destinĂ©s au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Ăternel avait ordonnĂ©. Segond 1978 (Colombe) © BetsaleĂ©l, Oholiab et tous les hommes habiles, en qui lâĂternel avait mis de la sagesse et de lâintelligence pour savoir exĂ©cuter tout lâouvrage pour le culte du lieu-saint, se mirent au travail selon tout ce que lâĂternel avait ordonnĂ©. Parole de Vie © « Le SEIGNEUR a donnĂ© lâhabiletĂ© et lâintelligence Ă Bessalel, Ă Oholiab et Ă dâautres artisans. Ainsi ils pourront faire les travaux nĂ©cessaires Ă son service dans le lieu saint. Ils feront donc tout ce que le SEIGNEUR a commandĂ©. » Français Courant © « Bessalel, Oholiab et les autres artisans Ă qui le Seigneur a accordĂ© lâhabiletĂ© et lâintelligence nĂ©cessaires pour exĂ©cuter les travaux, fabriqueront tout ce qui servira au culte dans le sanctuaire, conformĂ©ment aux ordres du Seigneur. » Semeur © Betsaleel et Oholiab et tous les hommes habiles que lâEternel avait douĂ©s dâhabiletĂ©, dâintelligence et de compĂ©tence pour exĂ©cuter tous les ouvrages Ă rĂ©aliser pour le sanctuaire, exĂ©cutĂšrent tout conformĂ©ment aux ordres de lâEternel. Darby Et BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme sage de coeur Ă qui l'Ăternel avait donnĂ© de la sagesse et de l'intelligence pour savoir faire toute l'oeuvre du service du lieu saint, firent selon tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. Martin Et BetsalĂ©el, et Aholiab, et tous les hommes d'esprit, auxquels l'Eternel avait donnĂ© de la sagesse, et de l'intelligence, pour savoir faire tout l'ouvrage du service du Sanctuaire, firent selon toutes les choses que l'Eternel avait commandĂ©es. Ostervald BetsalĂ©el, et Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Ăternel avait mis intelligence et industrie pour savoir faire tout l'ouvrage pour le service du sanctuaire, firent tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžŚÖ© ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible "Bezalel and Oholiab shall work with every wise-hearted man, in whom Yahweh has put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Yahweh has commanded." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry On voit ordinairement dans ce verset le rĂ©cit du commencement de l'exĂ©cution ; mais il paraĂźt plus juste d'y voir le dernier mot de l'ordre de Dieu qui prĂ©cĂšde. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com La construction du tabernacle Il est demandĂ© au peuple de restreindre ses dons.- La disponibilitĂ© et le zĂšle qui animaient les personnes qui construisaient l'arche, la qualitĂ© de leur travail accompli, leur fidĂ©litĂ© Ă l'ouvrage et leur recherche d'une bonne coordination de l'ensemble des tĂąches, tout cela devrait nous servir d'exemple.En ce qui nous concerne, nous et les responsables de l'assemblĂ©e, le service pour Dieu, dans son ensemble, devrait avoir les mĂȘmes qualitĂ©s que le travail accompli Ă cette Ă©poque de la construction du tabernacle. Il devrait en ĂȘtre ainsi dans tout ce qui touche le domaine public et lĂ©gal, oĂč tant de corruptions, de tentations et de convoitises sĂ©vissent.OĂč se trouve la reprĂ©sentation de l'amour de Dieu parmi nous, celle qui devrait nous faire demeurer en Lui et Lui en nous, comme l'indique le Nom de Celui qui nous a sauvĂ©s, Emmanuel, Matthieu 1:23 ? En Christ, nous avons tout le ministĂšre de la rĂ©conciliation, 2Corinthiens 5:18,19.Dans le « tĂ©moignage du tabernacle », toutes ces choses Ă©taient dĂ©jĂ annoncĂ©es, elles Ă©taient un tĂ©moignage visible de l'amour de Dieu pour l'humanitĂ© et cela, malgrĂ© la chute originelle d'Adam et Ăve. Cet amour a Ă©tĂ© manifestĂ© en Christ, lorsqu'Il est descendu sur terre. Quand la Parole a Ă©tĂ© faite « chair », comme il nous est dit dans Jean 1:14, Christ reprĂ©sentait le « tabernacle » parmi nous ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Betsaleel 01212, Oholiab 0171, et tous les hommes 0376 habiles 02450 03820, en qui 01992 lâEternel 03068 avait mis 05414 08804 de la sagesse 02451 et de lâintelligence 08394 pour savoir 03045 08800 et pour faire 06213 08800, exĂ©cutĂšrent 06213 08804 les ouvrages 04399 destinĂ©s au service 05656 du sanctuaire 06944, selon tout ce que lâEternel 03068 avait ordonnĂ© 06680 08765. 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠01212 - BÄtsal'elBetsaleel (Angl.: Bezaleel) = « Ă l'ombre », « sous la protection de Dieu » ⊠01992 - hemils, ces, le mĂȘme, qui 02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04399 - mÄla'kahoccupation, travail, affaires propriĂ©tĂ© Ćuvre, ouvrage (quelque chose de rĂ©alisĂ©) ouvrier, fonctionnaire, ... service, fonction, ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05656 - `abodahtravail, service labeur, ouvrage travail (du serviteur ou de l'esclave) ouvrage, service (de captifs ou ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠06944 - qodeshmise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠08394 - tabuwncomprĂ©hension, intelligence l'action de comprendre adresse la facultĂ© de comprĂ©hension intelligence, perspicacitĂ© l'objet de la ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠BETSALĂEL1. Fils d'Uri auquel est attribuĂ©e la confection de la Tente d'assignation, de l'arche, des autels et des accessoires du ⊠BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 23 21 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ§ŚÖ¶Śš ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śą ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖčÖ€ŚąÖ· ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖčŚšÖ°ŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Exode 25 8 ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžÖŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ Exode 28 3 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ Exode 31 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖžÖŁŚŚȘÖŽÖœŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 5 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ Exode 35 30 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ Ś§ÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖ·Ś©ŚÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ 34 ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茚ÖčÖŚȘ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚĄÖžŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖžÖŁŚ©Ś Ś ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ茧֔֌ ŚÖŒÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ茚֔֌ ŚąÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖčÖœŚȘŚ Exode 36 1 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžŚÖ© ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŁŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ö ŚÖ”Ś ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖ„ŚŚ ŚąÖŚÖčŚ Ś Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖ„Ś§Ö¶Śš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŁŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽÖœŚŚ©ŚÖŸŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚąÖ茩ŚÖŽÖœŚŚŚ Exode 39 1 ŚÖŒŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 3 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚšÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖź ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ€ŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 4 ŚÖŒÖ°ŚȘ֔ڀÖčÖ„ŚȘ ŚąÖžÖœŚ©ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś *Ś§ŚŠŚŚŚȘŚ **Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 5 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚŚÖŒŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖŒÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ»ÖœŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś€Ö»ŚȘ֌֞ŚÖčŚȘÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 9 ŚšÖžŚÖ§ŚÖŒŚąÖ· ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖŒŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖžŚ€ÖœŚÖŒŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚšÖ”Ś ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŚÖŒŚš ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖžŚšÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ Ś ÖčÖ„Ś€Ö¶ŚÖ° ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖčÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚšÖ ŚÖžÖœŚšÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖœŚÖŒŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ÖŚ ÖŒÖžŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 16 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 17 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚŚ 20 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖź Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖĄŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖĄŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖžŚŚÖ© ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖčŚȘÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖœŚÖ¶ŚȘŚ 23 ŚÖŒŚ€ÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąÖ·Ś 24 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ Ś€Ö·ŚąÖČŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚÖ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖœŚŚŚ 26 Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčŚÖ Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖœÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ°Ś ÖčÖ„ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚĄÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖ茧֔֌ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖœÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽÖ„ŚŚ„ Ś Ö”ÖœŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ڧÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžŚŚÖ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖčŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚĄÖžÖŁŚŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ *ŚŚšŚŚŚ **ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ»ŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚĄÖ”ÖŚ ŚąŚÖ茚ÖčÖ€ŚȘ ŚÖžÖœŚÖ”ŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚĄÖ”ÖŚ ŚąÖ茚ÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚĄÖžÖœŚÖ°Ś 35 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖœŚšÖ¶ŚȘŚ 36 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 37 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ茚֞֌ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö”ŚšÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 38 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ڧְŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖžŚĄÖ·ÖŚÖ° Ś€ÖŒÖ¶Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ 39 ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Śš ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ś ֌֜ŚÖčŚ 40 ŚÖ”ŚȘÖ© ڧַŚÖ°ŚąÖ”ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ»ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚĄÖžŚÖ°Ö ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖ¶ÖœŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚȘÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŽŚŚȘÖ”ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚąÖČŚÖčŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 41 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 42 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚąÖžŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖœŚŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚšÖ°Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 40 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚȘÖŒÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 3 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚąÖ”ŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖ°ŚĄÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖ„ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖœŚÖ¶ŚȘŚ 4 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚĄÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖčÖœŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŚš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֞ք Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 8 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚĄÖ·ÖŚÖ° Ś©ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖžŚ ڧÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 10 ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖœÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ś ÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ»ŚȘÖŒÖłŚ ÖčÖœŚȘŚ 15 ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ¶Ö§Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ»Ś ֌ַքŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖ§ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖŒŚ§Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§Ö¶Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ§Ö¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒŚÖŒŚÖžÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖ€Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖčÖŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚĄÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ŚȘÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖ°ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčŚÖź ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚĄÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚąÖ”ŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚŠÖžŚ€ÖčÖŚ ÖžŚ ŚÖŽŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖœŚÖ¶ŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖčÖ„ŚÖ° ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ”Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ Ś ÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ÖœŚÖ°ŚÖŒÖžŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ŚšÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖœŚÖ¶ŚȘŚ 27 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ڧְŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚĄÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚĄÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŚš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ°ŚŠÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚšÖžŚÖČŚŠÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖŒŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚŠŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ§Ö¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚĄÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚĄÖ·ÖŚÖ° Ś©ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚĄ ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖčÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚąÖžŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖœŚąÖžŚ ÖžŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚąÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 37 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚÖ”ŚąÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 38 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚąÖČŚ Ö·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚąÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 » Betsaleel, Oholiab et tous les artisans en qui l'Eternel a mis de lâhabiletĂ© et de l'intelligence pour savoir faire ces travaux rĂ©aliseront les objets destinĂ©s au service du sanctuaire en se conformant Ă tous les commandements de l'Eternel. » Segond 1910 Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Ăternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exĂ©cutĂšrent les ouvrages destinĂ©s au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Ăternel avait ordonnĂ©. Segond 1978 (Colombe) © BetsaleĂ©l, Oholiab et tous les hommes habiles, en qui lâĂternel avait mis de la sagesse et de lâintelligence pour savoir exĂ©cuter tout lâouvrage pour le culte du lieu-saint, se mirent au travail selon tout ce que lâĂternel avait ordonnĂ©. Parole de Vie © « Le SEIGNEUR a donnĂ© lâhabiletĂ© et lâintelligence Ă Bessalel, Ă Oholiab et Ă dâautres artisans. Ainsi ils pourront faire les travaux nĂ©cessaires Ă son service dans le lieu saint. Ils feront donc tout ce que le SEIGNEUR a commandĂ©. » Français Courant © « Bessalel, Oholiab et les autres artisans Ă qui le Seigneur a accordĂ© lâhabiletĂ© et lâintelligence nĂ©cessaires pour exĂ©cuter les travaux, fabriqueront tout ce qui servira au culte dans le sanctuaire, conformĂ©ment aux ordres du Seigneur. » Semeur © Betsaleel et Oholiab et tous les hommes habiles que lâEternel avait douĂ©s dâhabiletĂ©, dâintelligence et de compĂ©tence pour exĂ©cuter tous les ouvrages Ă rĂ©aliser pour le sanctuaire, exĂ©cutĂšrent tout conformĂ©ment aux ordres de lâEternel. Darby Et BetsaleĂ«l et Oholiab, et tout homme sage de coeur Ă qui l'Ăternel avait donnĂ© de la sagesse et de l'intelligence pour savoir faire toute l'oeuvre du service du lieu saint, firent selon tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. Martin Et BetsalĂ©el, et Aholiab, et tous les hommes d'esprit, auxquels l'Eternel avait donnĂ© de la sagesse, et de l'intelligence, pour savoir faire tout l'ouvrage du service du Sanctuaire, firent selon toutes les choses que l'Eternel avait commandĂ©es. Ostervald BetsalĂ©el, et Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Ăternel avait mis intelligence et industrie pour savoir faire tout l'ouvrage pour le service du sanctuaire, firent tout ce que l'Ăternel avait commandĂ©. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžŚÖ© ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible "Bezalel and Oholiab shall work with every wise-hearted man, in whom Yahweh has put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Yahweh has commanded." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry On voit ordinairement dans ce verset le rĂ©cit du commencement de l'exĂ©cution ; mais il paraĂźt plus juste d'y voir le dernier mot de l'ordre de Dieu qui prĂ©cĂšde. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com La construction du tabernacle Il est demandĂ© au peuple de restreindre ses dons.- La disponibilitĂ© et le zĂšle qui animaient les personnes qui construisaient l'arche, la qualitĂ© de leur travail accompli, leur fidĂ©litĂ© Ă l'ouvrage et leur recherche d'une bonne coordination de l'ensemble des tĂąches, tout cela devrait nous servir d'exemple.En ce qui nous concerne, nous et les responsables de l'assemblĂ©e, le service pour Dieu, dans son ensemble, devrait avoir les mĂȘmes qualitĂ©s que le travail accompli Ă cette Ă©poque de la construction du tabernacle. Il devrait en ĂȘtre ainsi dans tout ce qui touche le domaine public et lĂ©gal, oĂč tant de corruptions, de tentations et de convoitises sĂ©vissent.OĂč se trouve la reprĂ©sentation de l'amour de Dieu parmi nous, celle qui devrait nous faire demeurer en Lui et Lui en nous, comme l'indique le Nom de Celui qui nous a sauvĂ©s, Emmanuel, Matthieu 1:23 ? En Christ, nous avons tout le ministĂšre de la rĂ©conciliation, 2Corinthiens 5:18,19.Dans le « tĂ©moignage du tabernacle », toutes ces choses Ă©taient dĂ©jĂ annoncĂ©es, elles Ă©taient un tĂ©moignage visible de l'amour de Dieu pour l'humanitĂ© et cela, malgrĂ© la chute originelle d'Adam et Ăve. Cet amour a Ă©tĂ© manifestĂ© en Christ, lorsqu'Il est descendu sur terre. Quand la Parole a Ă©tĂ© faite « chair », comme il nous est dit dans Jean 1:14, Christ reprĂ©sentait le « tabernacle » parmi nous ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Betsaleel 01212, Oholiab 0171, et tous les hommes 0376 habiles 02450 03820, en qui 01992 lâEternel 03068 avait mis 05414 08804 de la sagesse 02451 et de lâintelligence 08394 pour savoir 03045 08800 et pour faire 06213 08800, exĂ©cutĂšrent 06213 08804 les ouvrages 04399 destinĂ©s au service 05656 du sanctuaire 06944, selon tout ce que lâEternel 03068 avait ordonnĂ© 06680 08765. 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠01212 - BÄtsal'elBetsaleel (Angl.: Bezaleel) = « Ă l'ombre », « sous la protection de Dieu » ⊠01992 - hemils, ces, le mĂȘme, qui 02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04399 - mÄla'kahoccupation, travail, affaires propriĂ©tĂ© Ćuvre, ouvrage (quelque chose de rĂ©alisĂ©) ouvrier, fonctionnaire, ... service, fonction, ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05656 - `abodahtravail, service labeur, ouvrage travail (du serviteur ou de l'esclave) ouvrage, service (de captifs ou ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠06944 - qodeshmise Ă part, saintetĂ©, consĂ©cration, sĂ©paration saintetĂ©, consĂ©cration de Dieu de lieux de choses mise ⊠08394 - tabuwncomprĂ©hension, intelligence l'action de comprendre adresse la facultĂ© de comprĂ©hension intelligence, perspicacitĂ© l'objet de la ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠BETSALĂEL1. Fils d'Uri auquel est attribuĂ©e la confection de la Tente d'assignation, de l'arche, des autels et des accessoires du ⊠BRODERIEL'art de broder, que les IsraĂ©lites pratiquaient trĂšs habilement, Ă©tait connu chez eux de longue date. Le chant de DĂ©bora ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 23 21 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ§ŚÖ¶Śš ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śą ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖčÖ€ŚąÖ· ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖčŚšÖ°ŚšÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Exode 25 8 ŚÖ°ŚąÖžÖ„Ś©ŚŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖžÖŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ś Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖœŚŚ Exode 28 3 ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚ ŚÖčÖŸŚÖŽÖœŚŚ Exode 31 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚšÖ°ŚÖ”ÖŚ Ś§ÖžŚšÖžÖŁŚŚȘÖŽÖœŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖžŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 4 ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 5 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ Exode 35 30 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ Ś§ÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚšÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 32 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖ·Ś©ŚÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŒŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘŚ 33 ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖ„Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ 34 ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茚ÖčÖŚȘ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚĄÖžŚÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚŚ 35 ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖź ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖžÖŁŚ©Ś Ś ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ茧֔֌ ŚÖŒÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö§ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ茚֔֌ ŚąÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖžŚÖčÖœŚȘŚ Exode 36 1 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžŚÖ© ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś ÖžŚȘÖ·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŚȘ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖ¶ŚȘ ŚąÖČŚÖčŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖŁŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°Ö ŚÖ”Ś ŚÖ”ŚÖŽÖšŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖ„ŚŚ ŚąÖŚÖčŚ Ś Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖ„Ś§Ö¶Śš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖœŚ§Ö¶ŚšŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖŁŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖ茩ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŽÖœŚŚ©ŚÖŸŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖžŚ ŚąÖ茩ŚÖŽÖœŚŚŚ Exode 39 1 ŚÖŒŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”Ö€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 3 ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚšÖ·Ś§ÖŒÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖź ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖ”ÖŁŚ„ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚȘÖ€ŚÖčŚÖ° ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚȘÖŒŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖœŚŚ 4 ŚÖŒÖ°ŚȘ֔ڀÖčÖ„ŚȘ ŚąÖžÖœŚ©ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖčŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś *Ś§ŚŠŚŚŚȘŚ **Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ»ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 5 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖČŚ€Ö»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒŚÖŒ ŚŚÖŒŚÖź ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖŒÖ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ»ÖœŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś€Ö»ŚȘ֌֞ŚÖčŚȘÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 8 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 9 ŚšÖžŚÖ§ŚÖŒŚąÖ· ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚ€ÖŚÖŒŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶Ö§ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚȘ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖžŚ€ÖœŚÖŒŚŚ 10 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŁŚÖŒŚšÖ”Ś ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖŚÖŒŚš ŚÖčÖ€ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖžŚšÖ¶ÖڧֶŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚ Ś ÖčÖ„Ś€Ö¶ŚÖ° ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖČŚÖčÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„Ś©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖžŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖŒŚšÖ ŚÖžÖœŚšÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖŚ ŚȘÖŒÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚ ŚÖœŚÖŒŚĄÖ·ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖČŚÖžŚ ÖŽŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ÖŚ ÖŒÖžŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚš Ś©ŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ§ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś Ś©ŚÖ·ŚšÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 16 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖœÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 17 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖžŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚ§Ö°ŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚŚ 18 ŚÖ°ŚÖ”ÖšŚȘ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö€Ś Ś§Ö°ŚŠŚÖčŚȘÖ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖœŚąÖČŚÖčŚȘÖčÖŚȘ Ś ÖžŚȘÖ°Ś ÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŠÖčÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖ„ŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ„ŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś§Ö°ŚŠÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚŚ 20 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖź Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö»ÖĄŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֔ŚÖ© ŚÖŽŚȘÖ°Ś€ÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖœŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚĄÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖčÖĄŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚȘÖžŚŚÖ© ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖčŚȘÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”Ś€ÖčÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖœŚÖ¶ŚȘŚ 23 ŚÖŒŚ€ÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŁŚ ŚȘÖ·ŚÖ°ŚšÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚ€ÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś€ÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚšÖ”ÖœŚąÖ·Ś 24 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚšÖŽŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ”Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·ÖŁŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ„ŚÖŒ Ś€Ö·ŚąÖČŚÖčŚ Ö”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖšŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽŚŚÖ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŚÖčŚÖ° ŚÖžŚšÖŽŚÖŒÖčŚ ÖŽÖœŚŚŚ 26 Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčŚÖ Ś€ÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖčÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖœÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ°Ś ÖčÖ„ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ茚֔֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 28 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶ŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö°ŚĄÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚšŚ 29 ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖ茧֔֌ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖœÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽÖ„ŚŚ„ Ś Ö”ÖœŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚȘ֌ַŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖŒŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ڧÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖžŚŚÖ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌ְŚÖ”ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚȘÖ”Ö„ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś Ö¶ÖŚ€Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖČŚÖčŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚĄÖžÖŁŚŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ *ŚŚšŚŚŚ **ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖ»ŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚĄÖ”ÖŚ ŚąŚÖ茚ÖčÖ€ŚȘ ŚÖžÖœŚÖ”ŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚĄÖ”ÖŚ ŚąÖ茚ÖčÖŁŚȘ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚĄÖžÖœŚÖ°Ś 35 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚšÖčÖ„Ś ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖœŚšÖ¶ŚȘŚ 36 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 37 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ茚֞֌ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö”ŚšÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 38 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ Ś©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ڧְŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖžŚĄÖ·ÖŚÖ° Ś€ÖŒÖ¶Ö„ŚȘÖ·Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ 39 ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Śš ŚÖ·Ś ֌ְŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ś ֌֜ŚÖčŚ 40 ŚÖ”ŚȘÖ© ڧַŚÖ°ŚąÖ”ÖšŚ ŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ»ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚĄÖžŚÖ°Ö ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖ¶ÖœŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ŚŚȘÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŽŚŚȘÖ”ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚąÖČŚÖčŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 41 ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 42 ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚąÖžŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖČŚÖčŚÖžÖœŚŚ 43 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚšÖ°Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚąÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 40 1 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚȘÖŒÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 3 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚąÖ”ŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖ°ŚĄÖ·ŚÖŒÖčŚȘÖžÖ„ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖœŚÖ¶ŚȘŚ 4 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 5 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚĄÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 6 ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖčÖœŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖčŚąÖ”ÖœŚŚ 7 ŚÖ°Ś ÖžÖœŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŚš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֞ք Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ 8 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚĄÖ·ÖŚÖ° Ś©ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖœŚšŚ 9 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖžŚ ڧÖčÖœŚÖ¶Ś©ŚŚ 10 ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ڧÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś Ś§ÖœÖžŚÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ś ÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 12 ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ·ŚŠÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚȘÖŒÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ»ŚȘÖŒÖłŚ ÖčÖœŚȘŚ 15 ŚÖŒŚÖžŚ©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖčÖšŚȘ ŚÖžŚÖ¶Ö§Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ»Ś ֌ַքŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖ§ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚ©ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚŚÖŒŚ§Ö·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖšŚ§Ö¶Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ§Ö¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒŚÖŒŚÖžÖœŚŚŚ 19 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚšÖčÖ€Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖčÖŚÖ¶ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚĄÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚąÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 20 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖ”ŚÖ»ŚȘÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžÖŁŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖ°ŚÖžŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžŚšÖčŚÖź ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ”ÖŚȘ Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚĄÖžÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚĄÖ¶ŚÖ° ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚąÖ”ŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚŠÖžŚ€ÖčÖŚ ÖžŚ ŚÖŽŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖœŚÖ¶ŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖčÖ„ŚÖ° ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ”Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ Ś ÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ÖœŚÖ°ŚÖŒÖžŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ŚšÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 26 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖœŚÖ¶ŚȘŚ 27 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ڧְŚÖčÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚĄÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚĄÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖčŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖŚȘÖ·Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖčÖœŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčÖŚš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚšÖžŚÖ°ŚŠÖžÖœŚŚ 31 ŚÖ°ŚšÖžŚÖČŚŠÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŁŚ ŚÖŒŚÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚŠŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ§Ö¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚĄÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚĄÖ·ÖŚÖ° Ś©ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖ¶ŚÖžŚŠÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚŚÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚĄ ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 35 ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖčÖŁŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚąÖžŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖœŚąÖžŚ ÖžŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚĄÖ°ŚąÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 37 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ„Ś ŚÖ”ŚąÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚąÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 38 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚąÖČŚ Ö·ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚĄÖ°ŚąÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.