TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S2) MĂ©ditation 26 - Exode 37, Exode 40.33 - JĂ©rĂ©mie Chamard Texte Biblique : Exode 37, Exode 40.33 & Psaume 51.12 (Version Segond 21) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Exode 37.1-29 Exode 37.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - DĂ©masquer les tactiques de l'ennemi | New Creation TV Français Salutations, peuple de Dieu ! Nous sommes lĂ pour un autre moment excitant dans la parole de Dieu. Vous savez, ⊠Joseph Prince FR Exode 37.1-29 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Il fit le chandelier d'or pur. Il le fit en or battu ; son pied, sa tige, ses coupes, ses pommes et ses fleurs Ă©taient d'une seule piĂšce. Segond 1910 Il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce. Segond 1978 (Colombe) © Il fit le chandelier dâor pur ; il fit le chandelier dâor battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles et ses fleurs Ă©taient dâune seule piĂšce. Parole de Vie © Bessalel fabrique un porte-lampes en or pur battu. Le pied et la tige, les coupes, les boutons et les fleurs forment une seule piĂšce. Français Courant © On fabriqua le porte-lampes en or pur martelé ; il Ă©tait dâune seule piĂšce, pied, branches, calices, renflements et fleurons. Semeur © Il fabriqua le chandelier en or pur travaillĂ© au marteau ; il le fit dâune seule piĂšce avec son pied, ses calices, ses boutons et ses fleurs. Darby Et il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, Ă©taient tirĂ©s de lui ; Martin Il fit aussi le chandelier de pur or ; il le fit d'ouvrage façonnĂ© au marteau ; sa tige, ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs Ă©taient tirĂ©s de lui. Ostervald Il fit aussi le chandelier d'or pur ; il fit au marteau le chandelier, son pied et sa tige ; ses calices, ses pommes et ses fleurs en Ă©taient tirĂ©s. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ World English Bible He made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of beaten work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers were of one piece with it. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il fit 06213 08799 le chandelier 04501 dâor 02091 pur 02889 ; il fit 06213 08804 le chandelier 04501 dâor battu 04749 ; son pied 03409, sa tige 07070, ses calices 01375, ses pommes 03730 et ses fleurs 06525, Ă©taient dâune mĂȘme piĂšce. 01375 - gÄbiya`coupe, bol, calice ornement en forme de coupe 02091 - zahabor comme mĂ©tal prĂ©cieux comme mesure de poids Ă©clat, splendeur (fig.) 02889 - tahowrpur, propre pur (animaux pour les sacrifices) pur (physiquement) pur, propre (moralement, selon l'Ă©thique) 03409 - yarekcuisse, cĂŽtĂ©, reins, base cuisse extĂ©rieur de la cuisse (oĂč se portait l'Ă©pĂ©e) reins (siĂšge ⊠03730 - kaphtorbulbe, chapiteau, haut d'un pilier nĆud, bouton, bulbe (comme ornement) chapiteau (d'un pilier) 04501 - mÄnowrahsupport de lampe 04749 - miqshahouvrage martelĂ©, objets d'or ou d'argent finement dĂ©corĂ©s travail fait d'une piĂšce, ou battu au ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06525 - perachbourgeon, pousse 07070 - qanehroseau, tige, os, balances tige plante d'eau, roseau, jonc calamus (roseau aromatique) dĂ©rivĂ© du sens ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠FLEURLa fleur est mentionnĂ©e dans l'A. T, sous plusieurs noms diffĂ©rents. Le plus commun est celui de pĂ©rakh (dĂ©rivĂ© de ⊠JONC, PAPYRUS, ROSEAU1. agmĂŽn ( Job 40:21 ). Le mot se rattache par l'Ă©tym. Ă agam, marais ; c'est une plante de ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 31 Et tu feras un chandelier d'or pur : le chandelier sera fait d'or battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, seront tirĂ©s de lui. 32 Et six branches sortiront de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier d'un cĂŽtĂ©, et trois branches du chandelier de l'autre cĂŽtĂ©. 33 Il y aura, sur une branche, trois calices en forme de fleur d'amandier, une pomme et une fleur ; et, sur une autre branche, trois calices en forme de fleur d'amandier, une pomme et une fleur ; ainsi pour les six branches sortant du chandelier. 34 Et il y aura au chandelier quatre calices en forme de fleur d'amandier, ses pommes et ses fleurs ; 35 et une pomme sous deux branches sortant de lui, et une pomme sous deux branches sortant de lui, et une pomme sous deux branches sortant de lui, pour les six branches sortant du chandelier ; 36 leurs pommes et leurs branches seront tirĂ©es de lui, le tout battu, d'une piĂšce, d'or pur. 37 -Et tu feras ses sept lampes ; et on allumera ses lampes, afin qu'elles Ă©clairent vis-Ă -vis de lui. 38 Et ses mouchettes et ses vases Ă cendre seront d'or pur. 39 On le fera, avec tous ces ustensiles, d'un talent d'or pur. Exode 37 17 Et il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, Ă©taient tirĂ©s de lui ; Exode 40 24 Et il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, vis-Ă -vis de la table, sur le cĂŽtĂ© du tabernacle, vers le midi ; 25 et il alluma les lampes devant l'Ăternel comme l'Ăternel l'avait commandĂ© Ă MoĂŻse. LĂ©vitique 24 4 il arrangera les lampes sur le chandelier pur, devant l'Ăternel, continuellement. 1 Chroniques 28 15 et le poids des chandeliers d'or, et de leurs lampes d'or, selon le poids de chaque chandelier et de ses lampes ; et le poids des chandeliers d'argent, selon le poids de chaque chandelier et de ses lampes, selon le service de chaque chandelier ; 2 Chroniques 13 11 et chaque matin et chaque soir, ils font fumer les holocaustes Ă l'Ăternel, et l'encens de drogues odorifĂ©rantes ; et nous avons les pains rangĂ©s sur la table pure, et le chandelier d'or et ses lampes pour brĂ»ler chaque soir, car nous, nous faisons l'acquit de la charge que l'Ăternel, notre Dieu, nous a confiĂ©e ; mais vous, vous l'avez abandonnĂ©. Zacharie 4 2 Et il me dit : Que vois-tu ? Et je dis : Je vois, et voici un chandelier tout d'or, et une coupe Ă son sommet ; et ses sept lampes sur lui : sept lampes et sept conduits pour les lampes qui sont Ă son sommet ; 11 Et je rĂ©pondis et lui dis : Que sont ces deux oliviers Ă la droite du chandelier, et Ă sa gauche ? Matthieu 5 15 Aussi n'allume-t-on pas une lampe pour la mettre ensuite sous le boisseau, mais sur le pied de lampe ; et elle luit pour tous ceux qui sont dans la maison. Jean 1 4 En elle Ă©tait la vie, et la vie Ă©tait la lumiĂšre des hommes. 5 Et la lumiĂšre luit dans les tĂ©nĂšbres ; et les tĂ©nĂšbres ne l'ont pas comprise. 6 Il y eut un homme envoyĂ© de Dieu ; son nom Ă©tait Jean. 7 Celui-ci vint pour rendre tĂ©moignage, pour rendre tĂ©moignage de la lumiĂšre, afin que tous crussent par lui. 8 Lui n'Ă©tait pas la lumiĂšre, mais pour rendre tĂ©moignage de la lumiĂšre : 9 la vraie lumiĂšre Ă©tait celle, qui, venant dans le monde, Ă©claire tout homme. Philippiens 2 15 afin que vous soyez sans reproche et purs, des enfants de Dieu irrĂ©prochables, au milieu d'une gĂ©nĂ©ration tortue et perverse, parmi laquelle vous reluisez comme des luminaires dans le monde, HĂ©breux 9 2 Car un tabernacle fut construit, -le premier, qui est appelĂ© saint, dans lequel Ă©tait le chandelier, et la table, et la proposition des pains ; Apocalypse 1 12 Et je me retournai pour voir la voix qui me parlait ; et, m'Ă©tant retournĂ©, je vis sept lampes d'or, 13 et au milieu des sept lampes quelqu'un de semblable au Fils de l'homme, vĂȘtu d'une robe qui allait jusqu'aux pieds, et ceint, Ă la poitrine, d'une ceinture d'or. 14 Sa tĂȘte et ses cheveux Ă©taient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige ; et ses yeux, comme une flamme de feu ; 15 et ses pieds, semblables Ă de l'airain brillant, comme embrasĂ©s dans une fournaise ; et sa voix, comme une voix de grandes eaux ; 16 -et il avait dans sa main droite sept Ă©toiles ; et de sa bouche sortait une Ă©pĂ©e aiguĂ« Ă deux tranchants ; -et son visage, comme le soleil quand il luit dans sa force. 17 Et, lorsque je le vis, je tombai Ă ses pieds comme mort ; et il mit sa droite sur moi, disant : Ne crains point ; moi, je suis le premier et le dernier, et le vivant ; 18 et j'ai Ă©tĂ© mort ; et voici, je suis vivant aux siĂšcles des siĂšcles ; et je tiens les clefs de la mort et du hadĂšs. 19 Ecris donc les choses que tu as vues, et les choses qui sont, et les choses qui doivent arriver aprĂšs celles-ci. 20 Le mystĂšre des sept Ă©toiles que tu as vues dans ma droite, et les sept lampes d'or : les sept Ă©toiles sont les anges des sept assemblĂ©es, et les sept lampes sont sept assemblĂ©es. Apocalypse 2 1 A l'ange de l'assemblĂ©e qui est Ă ĂphĂšse, Ă©cris : Voici ce que dit celui qui tient les sept Ă©toiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept lampes d'or : 2 Je connais tes oeuvres, et ton travail, et ta patience, et que tu ne peux supporter les mĂ©chants ; et tu as Ă©prouvĂ© ceux qui se disent apĂŽtres et ne le sont pas, et tu les as trouvĂ©s menteurs ; 3 et tu as patience, et tu as supportĂ© des afflictions pour mon nom, et tu ne t'es pas lassé ; 4 mais j'ai contre toi que tu as abandonnĂ© ton premier amour. 5 Souviens-toi donc d'oĂč tu es dĂ©chu, et repens-toi, et fais les premiĂšres oeuvres ; autrement, je viens Ă toi et j'ĂŽterai ta lampe de son lieu, Ă moins que tu ne te repentes. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - DĂ©masquer les tactiques de l'ennemi | New Creation TV Français Salutations, peuple de Dieu ! Nous sommes lĂ pour un autre moment excitant dans la parole de Dieu. Vous savez, ⊠Joseph Prince FR Exode 37.1-29 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Il fit le chandelier d'or pur. Il le fit en or battu ; son pied, sa tige, ses coupes, ses pommes et ses fleurs Ă©taient d'une seule piĂšce. Segond 1910 Il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce. Segond 1978 (Colombe) © Il fit le chandelier dâor pur ; il fit le chandelier dâor battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles et ses fleurs Ă©taient dâune seule piĂšce. Parole de Vie © Bessalel fabrique un porte-lampes en or pur battu. Le pied et la tige, les coupes, les boutons et les fleurs forment une seule piĂšce. Français Courant © On fabriqua le porte-lampes en or pur martelé ; il Ă©tait dâune seule piĂšce, pied, branches, calices, renflements et fleurons. Semeur © Il fabriqua le chandelier en or pur travaillĂ© au marteau ; il le fit dâune seule piĂšce avec son pied, ses calices, ses boutons et ses fleurs. Darby Et il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, Ă©taient tirĂ©s de lui ; Martin Il fit aussi le chandelier de pur or ; il le fit d'ouvrage façonnĂ© au marteau ; sa tige, ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs Ă©taient tirĂ©s de lui. Ostervald Il fit aussi le chandelier d'or pur ; il fit au marteau le chandelier, son pied et sa tige ; ses calices, ses pommes et ses fleurs en Ă©taient tirĂ©s. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ World English Bible He made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of beaten work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers were of one piece with it. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il fit 06213 08799 le chandelier 04501 dâor 02091 pur 02889 ; il fit 06213 08804 le chandelier 04501 dâor battu 04749 ; son pied 03409, sa tige 07070, ses calices 01375, ses pommes 03730 et ses fleurs 06525, Ă©taient dâune mĂȘme piĂšce. 01375 - gÄbiya`coupe, bol, calice ornement en forme de coupe 02091 - zahabor comme mĂ©tal prĂ©cieux comme mesure de poids Ă©clat, splendeur (fig.) 02889 - tahowrpur, propre pur (animaux pour les sacrifices) pur (physiquement) pur, propre (moralement, selon l'Ă©thique) 03409 - yarekcuisse, cĂŽtĂ©, reins, base cuisse extĂ©rieur de la cuisse (oĂč se portait l'Ă©pĂ©e) reins (siĂšge ⊠03730 - kaphtorbulbe, chapiteau, haut d'un pilier nĆud, bouton, bulbe (comme ornement) chapiteau (d'un pilier) 04501 - mÄnowrahsupport de lampe 04749 - miqshahouvrage martelĂ©, objets d'or ou d'argent finement dĂ©corĂ©s travail fait d'une piĂšce, ou battu au ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06525 - perachbourgeon, pousse 07070 - qanehroseau, tige, os, balances tige plante d'eau, roseau, jonc calamus (roseau aromatique) dĂ©rivĂ© du sens ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠FLEURLa fleur est mentionnĂ©e dans l'A. T, sous plusieurs noms diffĂ©rents. Le plus commun est celui de pĂ©rakh (dĂ©rivĂ© de ⊠JONC, PAPYRUS, ROSEAU1. agmĂŽn ( Job 40:21 ). Le mot se rattache par l'Ă©tym. Ă agam, marais ; c'est une plante de ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 31 Et tu feras un chandelier d'or pur : le chandelier sera fait d'or battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, seront tirĂ©s de lui. 32 Et six branches sortiront de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier d'un cĂŽtĂ©, et trois branches du chandelier de l'autre cĂŽtĂ©. 33 Il y aura, sur une branche, trois calices en forme de fleur d'amandier, une pomme et une fleur ; et, sur une autre branche, trois calices en forme de fleur d'amandier, une pomme et une fleur ; ainsi pour les six branches sortant du chandelier. 34 Et il y aura au chandelier quatre calices en forme de fleur d'amandier, ses pommes et ses fleurs ; 35 et une pomme sous deux branches sortant de lui, et une pomme sous deux branches sortant de lui, et une pomme sous deux branches sortant de lui, pour les six branches sortant du chandelier ; 36 leurs pommes et leurs branches seront tirĂ©es de lui, le tout battu, d'une piĂšce, d'or pur. 37 -Et tu feras ses sept lampes ; et on allumera ses lampes, afin qu'elles Ă©clairent vis-Ă -vis de lui. 38 Et ses mouchettes et ses vases Ă cendre seront d'or pur. 39 On le fera, avec tous ces ustensiles, d'un talent d'or pur. Exode 37 17 Et il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, Ă©taient tirĂ©s de lui ; Exode 40 24 Et il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, vis-Ă -vis de la table, sur le cĂŽtĂ© du tabernacle, vers le midi ; 25 et il alluma les lampes devant l'Ăternel comme l'Ăternel l'avait commandĂ© Ă MoĂŻse. LĂ©vitique 24 4 il arrangera les lampes sur le chandelier pur, devant l'Ăternel, continuellement. 1 Chroniques 28 15 et le poids des chandeliers d'or, et de leurs lampes d'or, selon le poids de chaque chandelier et de ses lampes ; et le poids des chandeliers d'argent, selon le poids de chaque chandelier et de ses lampes, selon le service de chaque chandelier ; 2 Chroniques 13 11 et chaque matin et chaque soir, ils font fumer les holocaustes Ă l'Ăternel, et l'encens de drogues odorifĂ©rantes ; et nous avons les pains rangĂ©s sur la table pure, et le chandelier d'or et ses lampes pour brĂ»ler chaque soir, car nous, nous faisons l'acquit de la charge que l'Ăternel, notre Dieu, nous a confiĂ©e ; mais vous, vous l'avez abandonnĂ©. Zacharie 4 2 Et il me dit : Que vois-tu ? Et je dis : Je vois, et voici un chandelier tout d'or, et une coupe Ă son sommet ; et ses sept lampes sur lui : sept lampes et sept conduits pour les lampes qui sont Ă son sommet ; 11 Et je rĂ©pondis et lui dis : Que sont ces deux oliviers Ă la droite du chandelier, et Ă sa gauche ? Matthieu 5 15 Aussi n'allume-t-on pas une lampe pour la mettre ensuite sous le boisseau, mais sur le pied de lampe ; et elle luit pour tous ceux qui sont dans la maison. Jean 1 4 En elle Ă©tait la vie, et la vie Ă©tait la lumiĂšre des hommes. 5 Et la lumiĂšre luit dans les tĂ©nĂšbres ; et les tĂ©nĂšbres ne l'ont pas comprise. 6 Il y eut un homme envoyĂ© de Dieu ; son nom Ă©tait Jean. 7 Celui-ci vint pour rendre tĂ©moignage, pour rendre tĂ©moignage de la lumiĂšre, afin que tous crussent par lui. 8 Lui n'Ă©tait pas la lumiĂšre, mais pour rendre tĂ©moignage de la lumiĂšre : 9 la vraie lumiĂšre Ă©tait celle, qui, venant dans le monde, Ă©claire tout homme. Philippiens 2 15 afin que vous soyez sans reproche et purs, des enfants de Dieu irrĂ©prochables, au milieu d'une gĂ©nĂ©ration tortue et perverse, parmi laquelle vous reluisez comme des luminaires dans le monde, HĂ©breux 9 2 Car un tabernacle fut construit, -le premier, qui est appelĂ© saint, dans lequel Ă©tait le chandelier, et la table, et la proposition des pains ; Apocalypse 1 12 Et je me retournai pour voir la voix qui me parlait ; et, m'Ă©tant retournĂ©, je vis sept lampes d'or, 13 et au milieu des sept lampes quelqu'un de semblable au Fils de l'homme, vĂȘtu d'une robe qui allait jusqu'aux pieds, et ceint, Ă la poitrine, d'une ceinture d'or. 14 Sa tĂȘte et ses cheveux Ă©taient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige ; et ses yeux, comme une flamme de feu ; 15 et ses pieds, semblables Ă de l'airain brillant, comme embrasĂ©s dans une fournaise ; et sa voix, comme une voix de grandes eaux ; 16 -et il avait dans sa main droite sept Ă©toiles ; et de sa bouche sortait une Ă©pĂ©e aiguĂ« Ă deux tranchants ; -et son visage, comme le soleil quand il luit dans sa force. 17 Et, lorsque je le vis, je tombai Ă ses pieds comme mort ; et il mit sa droite sur moi, disant : Ne crains point ; moi, je suis le premier et le dernier, et le vivant ; 18 et j'ai Ă©tĂ© mort ; et voici, je suis vivant aux siĂšcles des siĂšcles ; et je tiens les clefs de la mort et du hadĂšs. 19 Ecris donc les choses que tu as vues, et les choses qui sont, et les choses qui doivent arriver aprĂšs celles-ci. 20 Le mystĂšre des sept Ă©toiles que tu as vues dans ma droite, et les sept lampes d'or : les sept Ă©toiles sont les anges des sept assemblĂ©es, et les sept lampes sont sept assemblĂ©es. Apocalypse 2 1 A l'ange de l'assemblĂ©e qui est Ă ĂphĂšse, Ă©cris : Voici ce que dit celui qui tient les sept Ă©toiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept lampes d'or : 2 Je connais tes oeuvres, et ton travail, et ta patience, et que tu ne peux supporter les mĂ©chants ; et tu as Ă©prouvĂ© ceux qui se disent apĂŽtres et ne le sont pas, et tu les as trouvĂ©s menteurs ; 3 et tu as patience, et tu as supportĂ© des afflictions pour mon nom, et tu ne t'es pas lassé ; 4 mais j'ai contre toi que tu as abandonnĂ© ton premier amour. 5 Souviens-toi donc d'oĂč tu es dĂ©chu, et repens-toi, et fais les premiĂšres oeuvres ; autrement, je viens Ă toi et j'ĂŽterai ta lampe de son lieu, Ă moins que tu ne te repentes. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Il fit le chandelier d'or pur. Il le fit en or battu ; son pied, sa tige, ses coupes, ses pommes et ses fleurs Ă©taient d'une seule piĂšce. Segond 1910 Il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce. Segond 1978 (Colombe) © Il fit le chandelier dâor pur ; il fit le chandelier dâor battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles et ses fleurs Ă©taient dâune seule piĂšce. Parole de Vie © Bessalel fabrique un porte-lampes en or pur battu. Le pied et la tige, les coupes, les boutons et les fleurs forment une seule piĂšce. Français Courant © On fabriqua le porte-lampes en or pur martelé ; il Ă©tait dâune seule piĂšce, pied, branches, calices, renflements et fleurons. Semeur © Il fabriqua le chandelier en or pur travaillĂ© au marteau ; il le fit dâune seule piĂšce avec son pied, ses calices, ses boutons et ses fleurs. Darby Et il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, Ă©taient tirĂ©s de lui ; Martin Il fit aussi le chandelier de pur or ; il le fit d'ouvrage façonnĂ© au marteau ; sa tige, ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs Ă©taient tirĂ©s de lui. Ostervald Il fit aussi le chandelier d'or pur ; il fit au marteau le chandelier, son pied et sa tige ; ses calices, ses pommes et ses fleurs en Ă©taient tirĂ©s. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ World English Bible He made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of beaten work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers were of one piece with it. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il fit 06213 08799 le chandelier 04501 dâor 02091 pur 02889 ; il fit 06213 08804 le chandelier 04501 dâor battu 04749 ; son pied 03409, sa tige 07070, ses calices 01375, ses pommes 03730 et ses fleurs 06525, Ă©taient dâune mĂȘme piĂšce. 01375 - gÄbiya`coupe, bol, calice ornement en forme de coupe 02091 - zahabor comme mĂ©tal prĂ©cieux comme mesure de poids Ă©clat, splendeur (fig.) 02889 - tahowrpur, propre pur (animaux pour les sacrifices) pur (physiquement) pur, propre (moralement, selon l'Ă©thique) 03409 - yarekcuisse, cĂŽtĂ©, reins, base cuisse extĂ©rieur de la cuisse (oĂč se portait l'Ă©pĂ©e) reins (siĂšge ⊠03730 - kaphtorbulbe, chapiteau, haut d'un pilier nĆud, bouton, bulbe (comme ornement) chapiteau (d'un pilier) 04501 - mÄnowrahsupport de lampe 04749 - miqshahouvrage martelĂ©, objets d'or ou d'argent finement dĂ©corĂ©s travail fait d'une piĂšce, ou battu au ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06525 - perachbourgeon, pousse 07070 - qanehroseau, tige, os, balances tige plante d'eau, roseau, jonc calamus (roseau aromatique) dĂ©rivĂ© du sens ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠FLEURLa fleur est mentionnĂ©e dans l'A. T, sous plusieurs noms diffĂ©rents. Le plus commun est celui de pĂ©rakh (dĂ©rivĂ© de ⊠JONC, PAPYRUS, ROSEAU1. agmĂŽn ( Job 40:21 ). Le mot se rattache par l'Ă©tym. Ă agam, marais ; c'est une plante de ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 31 Et tu feras un chandelier d'or pur : le chandelier sera fait d'or battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, seront tirĂ©s de lui. 32 Et six branches sortiront de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier d'un cĂŽtĂ©, et trois branches du chandelier de l'autre cĂŽtĂ©. 33 Il y aura, sur une branche, trois calices en forme de fleur d'amandier, une pomme et une fleur ; et, sur une autre branche, trois calices en forme de fleur d'amandier, une pomme et une fleur ; ainsi pour les six branches sortant du chandelier. 34 Et il y aura au chandelier quatre calices en forme de fleur d'amandier, ses pommes et ses fleurs ; 35 et une pomme sous deux branches sortant de lui, et une pomme sous deux branches sortant de lui, et une pomme sous deux branches sortant de lui, pour les six branches sortant du chandelier ; 36 leurs pommes et leurs branches seront tirĂ©es de lui, le tout battu, d'une piĂšce, d'or pur. 37 -Et tu feras ses sept lampes ; et on allumera ses lampes, afin qu'elles Ă©clairent vis-Ă -vis de lui. 38 Et ses mouchettes et ses vases Ă cendre seront d'or pur. 39 On le fera, avec tous ces ustensiles, d'un talent d'or pur. Exode 37 17 Et il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, Ă©taient tirĂ©s de lui ; Exode 40 24 Et il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, vis-Ă -vis de la table, sur le cĂŽtĂ© du tabernacle, vers le midi ; 25 et il alluma les lampes devant l'Ăternel comme l'Ăternel l'avait commandĂ© Ă MoĂŻse. LĂ©vitique 24 4 il arrangera les lampes sur le chandelier pur, devant l'Ăternel, continuellement. 1 Chroniques 28 15 et le poids des chandeliers d'or, et de leurs lampes d'or, selon le poids de chaque chandelier et de ses lampes ; et le poids des chandeliers d'argent, selon le poids de chaque chandelier et de ses lampes, selon le service de chaque chandelier ; 2 Chroniques 13 11 et chaque matin et chaque soir, ils font fumer les holocaustes Ă l'Ăternel, et l'encens de drogues odorifĂ©rantes ; et nous avons les pains rangĂ©s sur la table pure, et le chandelier d'or et ses lampes pour brĂ»ler chaque soir, car nous, nous faisons l'acquit de la charge que l'Ăternel, notre Dieu, nous a confiĂ©e ; mais vous, vous l'avez abandonnĂ©. Zacharie 4 2 Et il me dit : Que vois-tu ? Et je dis : Je vois, et voici un chandelier tout d'or, et une coupe Ă son sommet ; et ses sept lampes sur lui : sept lampes et sept conduits pour les lampes qui sont Ă son sommet ; 11 Et je rĂ©pondis et lui dis : Que sont ces deux oliviers Ă la droite du chandelier, et Ă sa gauche ? Matthieu 5 15 Aussi n'allume-t-on pas une lampe pour la mettre ensuite sous le boisseau, mais sur le pied de lampe ; et elle luit pour tous ceux qui sont dans la maison. Jean 1 4 En elle Ă©tait la vie, et la vie Ă©tait la lumiĂšre des hommes. 5 Et la lumiĂšre luit dans les tĂ©nĂšbres ; et les tĂ©nĂšbres ne l'ont pas comprise. 6 Il y eut un homme envoyĂ© de Dieu ; son nom Ă©tait Jean. 7 Celui-ci vint pour rendre tĂ©moignage, pour rendre tĂ©moignage de la lumiĂšre, afin que tous crussent par lui. 8 Lui n'Ă©tait pas la lumiĂšre, mais pour rendre tĂ©moignage de la lumiĂšre : 9 la vraie lumiĂšre Ă©tait celle, qui, venant dans le monde, Ă©claire tout homme. Philippiens 2 15 afin que vous soyez sans reproche et purs, des enfants de Dieu irrĂ©prochables, au milieu d'une gĂ©nĂ©ration tortue et perverse, parmi laquelle vous reluisez comme des luminaires dans le monde, HĂ©breux 9 2 Car un tabernacle fut construit, -le premier, qui est appelĂ© saint, dans lequel Ă©tait le chandelier, et la table, et la proposition des pains ; Apocalypse 1 12 Et je me retournai pour voir la voix qui me parlait ; et, m'Ă©tant retournĂ©, je vis sept lampes d'or, 13 et au milieu des sept lampes quelqu'un de semblable au Fils de l'homme, vĂȘtu d'une robe qui allait jusqu'aux pieds, et ceint, Ă la poitrine, d'une ceinture d'or. 14 Sa tĂȘte et ses cheveux Ă©taient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige ; et ses yeux, comme une flamme de feu ; 15 et ses pieds, semblables Ă de l'airain brillant, comme embrasĂ©s dans une fournaise ; et sa voix, comme une voix de grandes eaux ; 16 -et il avait dans sa main droite sept Ă©toiles ; et de sa bouche sortait une Ă©pĂ©e aiguĂ« Ă deux tranchants ; -et son visage, comme le soleil quand il luit dans sa force. 17 Et, lorsque je le vis, je tombai Ă ses pieds comme mort ; et il mit sa droite sur moi, disant : Ne crains point ; moi, je suis le premier et le dernier, et le vivant ; 18 et j'ai Ă©tĂ© mort ; et voici, je suis vivant aux siĂšcles des siĂšcles ; et je tiens les clefs de la mort et du hadĂšs. 19 Ecris donc les choses que tu as vues, et les choses qui sont, et les choses qui doivent arriver aprĂšs celles-ci. 20 Le mystĂšre des sept Ă©toiles que tu as vues dans ma droite, et les sept lampes d'or : les sept Ă©toiles sont les anges des sept assemblĂ©es, et les sept lampes sont sept assemblĂ©es. Apocalypse 2 1 A l'ange de l'assemblĂ©e qui est Ă ĂphĂšse, Ă©cris : Voici ce que dit celui qui tient les sept Ă©toiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept lampes d'or : 2 Je connais tes oeuvres, et ton travail, et ta patience, et que tu ne peux supporter les mĂ©chants ; et tu as Ă©prouvĂ© ceux qui se disent apĂŽtres et ne le sont pas, et tu les as trouvĂ©s menteurs ; 3 et tu as patience, et tu as supportĂ© des afflictions pour mon nom, et tu ne t'es pas lassé ; 4 mais j'ai contre toi que tu as abandonnĂ© ton premier amour. 5 Souviens-toi donc d'oĂč tu es dĂ©chu, et repens-toi, et fais les premiĂšres oeuvres ; autrement, je viens Ă toi et j'ĂŽterai ta lampe de son lieu, Ă moins que tu ne te repentes. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Il fit le chandelier d'or pur. Il le fit en or battu ; son pied, sa tige, ses coupes, ses pommes et ses fleurs Ă©taient d'une seule piĂšce. Segond 1910 Il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce. Segond 1978 (Colombe) © Il fit le chandelier dâor pur ; il fit le chandelier dâor battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles et ses fleurs Ă©taient dâune seule piĂšce. Parole de Vie © Bessalel fabrique un porte-lampes en or pur battu. Le pied et la tige, les coupes, les boutons et les fleurs forment une seule piĂšce. Français Courant © On fabriqua le porte-lampes en or pur martelé ; il Ă©tait dâune seule piĂšce, pied, branches, calices, renflements et fleurons. Semeur © Il fabriqua le chandelier en or pur travaillĂ© au marteau ; il le fit dâune seule piĂšce avec son pied, ses calices, ses boutons et ses fleurs. Darby Et il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, Ă©taient tirĂ©s de lui ; Martin Il fit aussi le chandelier de pur or ; il le fit d'ouvrage façonnĂ© au marteau ; sa tige, ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs Ă©taient tirĂ©s de lui. Ostervald Il fit aussi le chandelier d'or pur ; il fit au marteau le chandelier, son pied et sa tige ; ses calices, ses pommes et ses fleurs en Ă©taient tirĂ©s. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ World English Bible He made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of beaten work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers were of one piece with it. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il fit 06213 08799 le chandelier 04501 dâor 02091 pur 02889 ; il fit 06213 08804 le chandelier 04501 dâor battu 04749 ; son pied 03409, sa tige 07070, ses calices 01375, ses pommes 03730 et ses fleurs 06525, Ă©taient dâune mĂȘme piĂšce. 01375 - gÄbiya`coupe, bol, calice ornement en forme de coupe 02091 - zahabor comme mĂ©tal prĂ©cieux comme mesure de poids Ă©clat, splendeur (fig.) 02889 - tahowrpur, propre pur (animaux pour les sacrifices) pur (physiquement) pur, propre (moralement, selon l'Ă©thique) 03409 - yarekcuisse, cĂŽtĂ©, reins, base cuisse extĂ©rieur de la cuisse (oĂč se portait l'Ă©pĂ©e) reins (siĂšge ⊠03730 - kaphtorbulbe, chapiteau, haut d'un pilier nĆud, bouton, bulbe (comme ornement) chapiteau (d'un pilier) 04501 - mÄnowrahsupport de lampe 04749 - miqshahouvrage martelĂ©, objets d'or ou d'argent finement dĂ©corĂ©s travail fait d'une piĂšce, ou battu au ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06525 - perachbourgeon, pousse 07070 - qanehroseau, tige, os, balances tige plante d'eau, roseau, jonc calamus (roseau aromatique) dĂ©rivĂ© du sens ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠FLEURLa fleur est mentionnĂ©e dans l'A. T, sous plusieurs noms diffĂ©rents. Le plus commun est celui de pĂ©rakh (dĂ©rivĂ© de ⊠JONC, PAPYRUS, ROSEAU1. agmĂŽn ( Job 40:21 ). Le mot se rattache par l'Ă©tym. Ă agam, marais ; c'est une plante de ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 31 Et tu feras un chandelier d'or pur : le chandelier sera fait d'or battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, seront tirĂ©s de lui. 32 Et six branches sortiront de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier d'un cĂŽtĂ©, et trois branches du chandelier de l'autre cĂŽtĂ©. 33 Il y aura, sur une branche, trois calices en forme de fleur d'amandier, une pomme et une fleur ; et, sur une autre branche, trois calices en forme de fleur d'amandier, une pomme et une fleur ; ainsi pour les six branches sortant du chandelier. 34 Et il y aura au chandelier quatre calices en forme de fleur d'amandier, ses pommes et ses fleurs ; 35 et une pomme sous deux branches sortant de lui, et une pomme sous deux branches sortant de lui, et une pomme sous deux branches sortant de lui, pour les six branches sortant du chandelier ; 36 leurs pommes et leurs branches seront tirĂ©es de lui, le tout battu, d'une piĂšce, d'or pur. 37 -Et tu feras ses sept lampes ; et on allumera ses lampes, afin qu'elles Ă©clairent vis-Ă -vis de lui. 38 Et ses mouchettes et ses vases Ă cendre seront d'or pur. 39 On le fera, avec tous ces ustensiles, d'un talent d'or pur. Exode 37 17 Et il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, Ă©taient tirĂ©s de lui ; Exode 40 24 Et il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, vis-Ă -vis de la table, sur le cĂŽtĂ© du tabernacle, vers le midi ; 25 et il alluma les lampes devant l'Ăternel comme l'Ăternel l'avait commandĂ© Ă MoĂŻse. LĂ©vitique 24 4 il arrangera les lampes sur le chandelier pur, devant l'Ăternel, continuellement. 1 Chroniques 28 15 et le poids des chandeliers d'or, et de leurs lampes d'or, selon le poids de chaque chandelier et de ses lampes ; et le poids des chandeliers d'argent, selon le poids de chaque chandelier et de ses lampes, selon le service de chaque chandelier ; 2 Chroniques 13 11 et chaque matin et chaque soir, ils font fumer les holocaustes Ă l'Ăternel, et l'encens de drogues odorifĂ©rantes ; et nous avons les pains rangĂ©s sur la table pure, et le chandelier d'or et ses lampes pour brĂ»ler chaque soir, car nous, nous faisons l'acquit de la charge que l'Ăternel, notre Dieu, nous a confiĂ©e ; mais vous, vous l'avez abandonnĂ©. Zacharie 4 2 Et il me dit : Que vois-tu ? Et je dis : Je vois, et voici un chandelier tout d'or, et une coupe Ă son sommet ; et ses sept lampes sur lui : sept lampes et sept conduits pour les lampes qui sont Ă son sommet ; 11 Et je rĂ©pondis et lui dis : Que sont ces deux oliviers Ă la droite du chandelier, et Ă sa gauche ? Matthieu 5 15 Aussi n'allume-t-on pas une lampe pour la mettre ensuite sous le boisseau, mais sur le pied de lampe ; et elle luit pour tous ceux qui sont dans la maison. Jean 1 4 En elle Ă©tait la vie, et la vie Ă©tait la lumiĂšre des hommes. 5 Et la lumiĂšre luit dans les tĂ©nĂšbres ; et les tĂ©nĂšbres ne l'ont pas comprise. 6 Il y eut un homme envoyĂ© de Dieu ; son nom Ă©tait Jean. 7 Celui-ci vint pour rendre tĂ©moignage, pour rendre tĂ©moignage de la lumiĂšre, afin que tous crussent par lui. 8 Lui n'Ă©tait pas la lumiĂšre, mais pour rendre tĂ©moignage de la lumiĂšre : 9 la vraie lumiĂšre Ă©tait celle, qui, venant dans le monde, Ă©claire tout homme. Philippiens 2 15 afin que vous soyez sans reproche et purs, des enfants de Dieu irrĂ©prochables, au milieu d'une gĂ©nĂ©ration tortue et perverse, parmi laquelle vous reluisez comme des luminaires dans le monde, HĂ©breux 9 2 Car un tabernacle fut construit, -le premier, qui est appelĂ© saint, dans lequel Ă©tait le chandelier, et la table, et la proposition des pains ; Apocalypse 1 12 Et je me retournai pour voir la voix qui me parlait ; et, m'Ă©tant retournĂ©, je vis sept lampes d'or, 13 et au milieu des sept lampes quelqu'un de semblable au Fils de l'homme, vĂȘtu d'une robe qui allait jusqu'aux pieds, et ceint, Ă la poitrine, d'une ceinture d'or. 14 Sa tĂȘte et ses cheveux Ă©taient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige ; et ses yeux, comme une flamme de feu ; 15 et ses pieds, semblables Ă de l'airain brillant, comme embrasĂ©s dans une fournaise ; et sa voix, comme une voix de grandes eaux ; 16 -et il avait dans sa main droite sept Ă©toiles ; et de sa bouche sortait une Ă©pĂ©e aiguĂ« Ă deux tranchants ; -et son visage, comme le soleil quand il luit dans sa force. 17 Et, lorsque je le vis, je tombai Ă ses pieds comme mort ; et il mit sa droite sur moi, disant : Ne crains point ; moi, je suis le premier et le dernier, et le vivant ; 18 et j'ai Ă©tĂ© mort ; et voici, je suis vivant aux siĂšcles des siĂšcles ; et je tiens les clefs de la mort et du hadĂšs. 19 Ecris donc les choses que tu as vues, et les choses qui sont, et les choses qui doivent arriver aprĂšs celles-ci. 20 Le mystĂšre des sept Ă©toiles que tu as vues dans ma droite, et les sept lampes d'or : les sept Ă©toiles sont les anges des sept assemblĂ©es, et les sept lampes sont sept assemblĂ©es. Apocalypse 2 1 A l'ange de l'assemblĂ©e qui est Ă ĂphĂšse, Ă©cris : Voici ce que dit celui qui tient les sept Ă©toiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept lampes d'or : 2 Je connais tes oeuvres, et ton travail, et ta patience, et que tu ne peux supporter les mĂ©chants ; et tu as Ă©prouvĂ© ceux qui se disent apĂŽtres et ne le sont pas, et tu les as trouvĂ©s menteurs ; 3 et tu as patience, et tu as supportĂ© des afflictions pour mon nom, et tu ne t'es pas lassé ; 4 mais j'ai contre toi que tu as abandonnĂ© ton premier amour. 5 Souviens-toi donc d'oĂč tu es dĂ©chu, et repens-toi, et fais les premiĂšres oeuvres ; autrement, je viens Ă toi et j'ĂŽterai ta lampe de son lieu, Ă moins que tu ne te repentes. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Il fit le chandelier d'or pur. Il le fit en or battu ; son pied, sa tige, ses coupes, ses pommes et ses fleurs Ă©taient d'une seule piĂšce. Segond 1910 Il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce. Segond 1978 (Colombe) © Il fit le chandelier dâor pur ; il fit le chandelier dâor battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles et ses fleurs Ă©taient dâune seule piĂšce. Parole de Vie © Bessalel fabrique un porte-lampes en or pur battu. Le pied et la tige, les coupes, les boutons et les fleurs forment une seule piĂšce. Français Courant © On fabriqua le porte-lampes en or pur martelé ; il Ă©tait dâune seule piĂšce, pied, branches, calices, renflements et fleurons. Semeur © Il fabriqua le chandelier en or pur travaillĂ© au marteau ; il le fit dâune seule piĂšce avec son pied, ses calices, ses boutons et ses fleurs. Darby Et il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, Ă©taient tirĂ©s de lui ; Martin Il fit aussi le chandelier de pur or ; il le fit d'ouvrage façonnĂ© au marteau ; sa tige, ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs Ă©taient tirĂ©s de lui. Ostervald Il fit aussi le chandelier d'or pur ; il fit au marteau le chandelier, son pied et sa tige ; ses calices, ses pommes et ses fleurs en Ă©taient tirĂ©s. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ World English Bible He made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of beaten work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers were of one piece with it. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il fit 06213 08799 le chandelier 04501 dâor 02091 pur 02889 ; il fit 06213 08804 le chandelier 04501 dâor battu 04749 ; son pied 03409, sa tige 07070, ses calices 01375, ses pommes 03730 et ses fleurs 06525, Ă©taient dâune mĂȘme piĂšce. 01375 - gÄbiya`coupe, bol, calice ornement en forme de coupe 02091 - zahabor comme mĂ©tal prĂ©cieux comme mesure de poids Ă©clat, splendeur (fig.) 02889 - tahowrpur, propre pur (animaux pour les sacrifices) pur (physiquement) pur, propre (moralement, selon l'Ă©thique) 03409 - yarekcuisse, cĂŽtĂ©, reins, base cuisse extĂ©rieur de la cuisse (oĂč se portait l'Ă©pĂ©e) reins (siĂšge ⊠03730 - kaphtorbulbe, chapiteau, haut d'un pilier nĆud, bouton, bulbe (comme ornement) chapiteau (d'un pilier) 04501 - mÄnowrahsupport de lampe 04749 - miqshahouvrage martelĂ©, objets d'or ou d'argent finement dĂ©corĂ©s travail fait d'une piĂšce, ou battu au ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06525 - perachbourgeon, pousse 07070 - qanehroseau, tige, os, balances tige plante d'eau, roseau, jonc calamus (roseau aromatique) dĂ©rivĂ© du sens ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠FLEURLa fleur est mentionnĂ©e dans l'A. T, sous plusieurs noms diffĂ©rents. Le plus commun est celui de pĂ©rakh (dĂ©rivĂ© de ⊠JONC, PAPYRUS, ROSEAU1. agmĂŽn ( Job 40:21 ). Le mot se rattache par l'Ă©tym. Ă agam, marais ; c'est une plante de ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 31 Et tu feras un chandelier d'or pur : le chandelier sera fait d'or battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, seront tirĂ©s de lui. 32 Et six branches sortiront de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier d'un cĂŽtĂ©, et trois branches du chandelier de l'autre cĂŽtĂ©. 33 Il y aura, sur une branche, trois calices en forme de fleur d'amandier, une pomme et une fleur ; et, sur une autre branche, trois calices en forme de fleur d'amandier, une pomme et une fleur ; ainsi pour les six branches sortant du chandelier. 34 Et il y aura au chandelier quatre calices en forme de fleur d'amandier, ses pommes et ses fleurs ; 35 et une pomme sous deux branches sortant de lui, et une pomme sous deux branches sortant de lui, et une pomme sous deux branches sortant de lui, pour les six branches sortant du chandelier ; 36 leurs pommes et leurs branches seront tirĂ©es de lui, le tout battu, d'une piĂšce, d'or pur. 37 -Et tu feras ses sept lampes ; et on allumera ses lampes, afin qu'elles Ă©clairent vis-Ă -vis de lui. 38 Et ses mouchettes et ses vases Ă cendre seront d'or pur. 39 On le fera, avec tous ces ustensiles, d'un talent d'or pur. Exode 37 17 Et il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, Ă©taient tirĂ©s de lui ; Exode 40 24 Et il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, vis-Ă -vis de la table, sur le cĂŽtĂ© du tabernacle, vers le midi ; 25 et il alluma les lampes devant l'Ăternel comme l'Ăternel l'avait commandĂ© Ă MoĂŻse. LĂ©vitique 24 4 il arrangera les lampes sur le chandelier pur, devant l'Ăternel, continuellement. 1 Chroniques 28 15 et le poids des chandeliers d'or, et de leurs lampes d'or, selon le poids de chaque chandelier et de ses lampes ; et le poids des chandeliers d'argent, selon le poids de chaque chandelier et de ses lampes, selon le service de chaque chandelier ; 2 Chroniques 13 11 et chaque matin et chaque soir, ils font fumer les holocaustes Ă l'Ăternel, et l'encens de drogues odorifĂ©rantes ; et nous avons les pains rangĂ©s sur la table pure, et le chandelier d'or et ses lampes pour brĂ»ler chaque soir, car nous, nous faisons l'acquit de la charge que l'Ăternel, notre Dieu, nous a confiĂ©e ; mais vous, vous l'avez abandonnĂ©. Zacharie 4 2 Et il me dit : Que vois-tu ? Et je dis : Je vois, et voici un chandelier tout d'or, et une coupe Ă son sommet ; et ses sept lampes sur lui : sept lampes et sept conduits pour les lampes qui sont Ă son sommet ; 11 Et je rĂ©pondis et lui dis : Que sont ces deux oliviers Ă la droite du chandelier, et Ă sa gauche ? Matthieu 5 15 Aussi n'allume-t-on pas une lampe pour la mettre ensuite sous le boisseau, mais sur le pied de lampe ; et elle luit pour tous ceux qui sont dans la maison. Jean 1 4 En elle Ă©tait la vie, et la vie Ă©tait la lumiĂšre des hommes. 5 Et la lumiĂšre luit dans les tĂ©nĂšbres ; et les tĂ©nĂšbres ne l'ont pas comprise. 6 Il y eut un homme envoyĂ© de Dieu ; son nom Ă©tait Jean. 7 Celui-ci vint pour rendre tĂ©moignage, pour rendre tĂ©moignage de la lumiĂšre, afin que tous crussent par lui. 8 Lui n'Ă©tait pas la lumiĂšre, mais pour rendre tĂ©moignage de la lumiĂšre : 9 la vraie lumiĂšre Ă©tait celle, qui, venant dans le monde, Ă©claire tout homme. Philippiens 2 15 afin que vous soyez sans reproche et purs, des enfants de Dieu irrĂ©prochables, au milieu d'une gĂ©nĂ©ration tortue et perverse, parmi laquelle vous reluisez comme des luminaires dans le monde, HĂ©breux 9 2 Car un tabernacle fut construit, -le premier, qui est appelĂ© saint, dans lequel Ă©tait le chandelier, et la table, et la proposition des pains ; Apocalypse 1 12 Et je me retournai pour voir la voix qui me parlait ; et, m'Ă©tant retournĂ©, je vis sept lampes d'or, 13 et au milieu des sept lampes quelqu'un de semblable au Fils de l'homme, vĂȘtu d'une robe qui allait jusqu'aux pieds, et ceint, Ă la poitrine, d'une ceinture d'or. 14 Sa tĂȘte et ses cheveux Ă©taient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige ; et ses yeux, comme une flamme de feu ; 15 et ses pieds, semblables Ă de l'airain brillant, comme embrasĂ©s dans une fournaise ; et sa voix, comme une voix de grandes eaux ; 16 -et il avait dans sa main droite sept Ă©toiles ; et de sa bouche sortait une Ă©pĂ©e aiguĂ« Ă deux tranchants ; -et son visage, comme le soleil quand il luit dans sa force. 17 Et, lorsque je le vis, je tombai Ă ses pieds comme mort ; et il mit sa droite sur moi, disant : Ne crains point ; moi, je suis le premier et le dernier, et le vivant ; 18 et j'ai Ă©tĂ© mort ; et voici, je suis vivant aux siĂšcles des siĂšcles ; et je tiens les clefs de la mort et du hadĂšs. 19 Ecris donc les choses que tu as vues, et les choses qui sont, et les choses qui doivent arriver aprĂšs celles-ci. 20 Le mystĂšre des sept Ă©toiles que tu as vues dans ma droite, et les sept lampes d'or : les sept Ă©toiles sont les anges des sept assemblĂ©es, et les sept lampes sont sept assemblĂ©es. Apocalypse 2 1 A l'ange de l'assemblĂ©e qui est Ă ĂphĂšse, Ă©cris : Voici ce que dit celui qui tient les sept Ă©toiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept lampes d'or : 2 Je connais tes oeuvres, et ton travail, et ta patience, et que tu ne peux supporter les mĂ©chants ; et tu as Ă©prouvĂ© ceux qui se disent apĂŽtres et ne le sont pas, et tu les as trouvĂ©s menteurs ; 3 et tu as patience, et tu as supportĂ© des afflictions pour mon nom, et tu ne t'es pas lassé ; 4 mais j'ai contre toi que tu as abandonnĂ© ton premier amour. 5 Souviens-toi donc d'oĂč tu es dĂ©chu, et repens-toi, et fais les premiĂšres oeuvres ; autrement, je viens Ă toi et j'ĂŽterai ta lampe de son lieu, Ă moins que tu ne te repentes. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Il fit le chandelier d'or pur. Il le fit en or battu ; son pied, sa tige, ses coupes, ses pommes et ses fleurs Ă©taient d'une seule piĂšce. Segond 1910 Il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, Ă©taient d'une mĂȘme piĂšce. Segond 1978 (Colombe) © Il fit le chandelier dâor pur ; il fit le chandelier dâor battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles et ses fleurs Ă©taient dâune seule piĂšce. Parole de Vie © Bessalel fabrique un porte-lampes en or pur battu. Le pied et la tige, les coupes, les boutons et les fleurs forment une seule piĂšce. Français Courant © On fabriqua le porte-lampes en or pur martelé ; il Ă©tait dâune seule piĂšce, pied, branches, calices, renflements et fleurons. Semeur © Il fabriqua le chandelier en or pur travaillĂ© au marteau ; il le fit dâune seule piĂšce avec son pied, ses calices, ses boutons et ses fleurs. Darby Et il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, Ă©taient tirĂ©s de lui ; Martin Il fit aussi le chandelier de pur or ; il le fit d'ouvrage façonnĂ© au marteau ; sa tige, ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs Ă©taient tirĂ©s de lui. Ostervald Il fit aussi le chandelier d'or pur ; il fit au marteau le chandelier, son pied et sa tige ; ses calices, ses pommes et ses fleurs en Ă©taient tirĂ©s. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ World English Bible He made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of beaten work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers were of one piece with it. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il fit 06213 08799 le chandelier 04501 dâor 02091 pur 02889 ; il fit 06213 08804 le chandelier 04501 dâor battu 04749 ; son pied 03409, sa tige 07070, ses calices 01375, ses pommes 03730 et ses fleurs 06525, Ă©taient dâune mĂȘme piĂšce. 01375 - gÄbiya`coupe, bol, calice ornement en forme de coupe 02091 - zahabor comme mĂ©tal prĂ©cieux comme mesure de poids Ă©clat, splendeur (fig.) 02889 - tahowrpur, propre pur (animaux pour les sacrifices) pur (physiquement) pur, propre (moralement, selon l'Ă©thique) 03409 - yarekcuisse, cĂŽtĂ©, reins, base cuisse extĂ©rieur de la cuisse (oĂč se portait l'Ă©pĂ©e) reins (siĂšge ⊠03730 - kaphtorbulbe, chapiteau, haut d'un pilier nĆud, bouton, bulbe (comme ornement) chapiteau (d'un pilier) 04501 - mÄnowrahsupport de lampe 04749 - miqshahouvrage martelĂ©, objets d'or ou d'argent finement dĂ©corĂ©s travail fait d'une piĂšce, ou battu au ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06525 - perachbourgeon, pousse 07070 - qanehroseau, tige, os, balances tige plante d'eau, roseau, jonc calamus (roseau aromatique) dĂ©rivĂ© du sens ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠FLEURLa fleur est mentionnĂ©e dans l'A. T, sous plusieurs noms diffĂ©rents. Le plus commun est celui de pĂ©rakh (dĂ©rivĂ© de ⊠JONC, PAPYRUS, ROSEAU1. agmĂŽn ( Job 40:21 ). Le mot se rattache par l'Ă©tym. Ă agam, marais ; c'est une plante de ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 31 Et tu feras un chandelier d'or pur : le chandelier sera fait d'or battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, seront tirĂ©s de lui. 32 Et six branches sortiront de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier d'un cĂŽtĂ©, et trois branches du chandelier de l'autre cĂŽtĂ©. 33 Il y aura, sur une branche, trois calices en forme de fleur d'amandier, une pomme et une fleur ; et, sur une autre branche, trois calices en forme de fleur d'amandier, une pomme et une fleur ; ainsi pour les six branches sortant du chandelier. 34 Et il y aura au chandelier quatre calices en forme de fleur d'amandier, ses pommes et ses fleurs ; 35 et une pomme sous deux branches sortant de lui, et une pomme sous deux branches sortant de lui, et une pomme sous deux branches sortant de lui, pour les six branches sortant du chandelier ; 36 leurs pommes et leurs branches seront tirĂ©es de lui, le tout battu, d'une piĂšce, d'or pur. 37 -Et tu feras ses sept lampes ; et on allumera ses lampes, afin qu'elles Ă©clairent vis-Ă -vis de lui. 38 Et ses mouchettes et ses vases Ă cendre seront d'or pur. 39 On le fera, avec tous ces ustensiles, d'un talent d'or pur. Exode 37 17 Et il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier d'or battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, Ă©taient tirĂ©s de lui ; Exode 40 24 Et il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, vis-Ă -vis de la table, sur le cĂŽtĂ© du tabernacle, vers le midi ; 25 et il alluma les lampes devant l'Ăternel comme l'Ăternel l'avait commandĂ© Ă MoĂŻse. LĂ©vitique 24 4 il arrangera les lampes sur le chandelier pur, devant l'Ăternel, continuellement. 1 Chroniques 28 15 et le poids des chandeliers d'or, et de leurs lampes d'or, selon le poids de chaque chandelier et de ses lampes ; et le poids des chandeliers d'argent, selon le poids de chaque chandelier et de ses lampes, selon le service de chaque chandelier ; 2 Chroniques 13 11 et chaque matin et chaque soir, ils font fumer les holocaustes Ă l'Ăternel, et l'encens de drogues odorifĂ©rantes ; et nous avons les pains rangĂ©s sur la table pure, et le chandelier d'or et ses lampes pour brĂ»ler chaque soir, car nous, nous faisons l'acquit de la charge que l'Ăternel, notre Dieu, nous a confiĂ©e ; mais vous, vous l'avez abandonnĂ©. Zacharie 4 2 Et il me dit : Que vois-tu ? Et je dis : Je vois, et voici un chandelier tout d'or, et une coupe Ă son sommet ; et ses sept lampes sur lui : sept lampes et sept conduits pour les lampes qui sont Ă son sommet ; 11 Et je rĂ©pondis et lui dis : Que sont ces deux oliviers Ă la droite du chandelier, et Ă sa gauche ? Matthieu 5 15 Aussi n'allume-t-on pas une lampe pour la mettre ensuite sous le boisseau, mais sur le pied de lampe ; et elle luit pour tous ceux qui sont dans la maison. Jean 1 4 En elle Ă©tait la vie, et la vie Ă©tait la lumiĂšre des hommes. 5 Et la lumiĂšre luit dans les tĂ©nĂšbres ; et les tĂ©nĂšbres ne l'ont pas comprise. 6 Il y eut un homme envoyĂ© de Dieu ; son nom Ă©tait Jean. 7 Celui-ci vint pour rendre tĂ©moignage, pour rendre tĂ©moignage de la lumiĂšre, afin que tous crussent par lui. 8 Lui n'Ă©tait pas la lumiĂšre, mais pour rendre tĂ©moignage de la lumiĂšre : 9 la vraie lumiĂšre Ă©tait celle, qui, venant dans le monde, Ă©claire tout homme. Philippiens 2 15 afin que vous soyez sans reproche et purs, des enfants de Dieu irrĂ©prochables, au milieu d'une gĂ©nĂ©ration tortue et perverse, parmi laquelle vous reluisez comme des luminaires dans le monde, HĂ©breux 9 2 Car un tabernacle fut construit, -le premier, qui est appelĂ© saint, dans lequel Ă©tait le chandelier, et la table, et la proposition des pains ; Apocalypse 1 12 Et je me retournai pour voir la voix qui me parlait ; et, m'Ă©tant retournĂ©, je vis sept lampes d'or, 13 et au milieu des sept lampes quelqu'un de semblable au Fils de l'homme, vĂȘtu d'une robe qui allait jusqu'aux pieds, et ceint, Ă la poitrine, d'une ceinture d'or. 14 Sa tĂȘte et ses cheveux Ă©taient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige ; et ses yeux, comme une flamme de feu ; 15 et ses pieds, semblables Ă de l'airain brillant, comme embrasĂ©s dans une fournaise ; et sa voix, comme une voix de grandes eaux ; 16 -et il avait dans sa main droite sept Ă©toiles ; et de sa bouche sortait une Ă©pĂ©e aiguĂ« Ă deux tranchants ; -et son visage, comme le soleil quand il luit dans sa force. 17 Et, lorsque je le vis, je tombai Ă ses pieds comme mort ; et il mit sa droite sur moi, disant : Ne crains point ; moi, je suis le premier et le dernier, et le vivant ; 18 et j'ai Ă©tĂ© mort ; et voici, je suis vivant aux siĂšcles des siĂšcles ; et je tiens les clefs de la mort et du hadĂšs. 19 Ecris donc les choses que tu as vues, et les choses qui sont, et les choses qui doivent arriver aprĂšs celles-ci. 20 Le mystĂšre des sept Ă©toiles que tu as vues dans ma droite, et les sept lampes d'or : les sept Ă©toiles sont les anges des sept assemblĂ©es, et les sept lampes sont sept assemblĂ©es. Apocalypse 2 1 A l'ange de l'assemblĂ©e qui est Ă ĂphĂšse, Ă©cris : Voici ce que dit celui qui tient les sept Ă©toiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept lampes d'or : 2 Je connais tes oeuvres, et ton travail, et ta patience, et que tu ne peux supporter les mĂ©chants ; et tu as Ă©prouvĂ© ceux qui se disent apĂŽtres et ne le sont pas, et tu les as trouvĂ©s menteurs ; 3 et tu as patience, et tu as supportĂ© des afflictions pour mon nom, et tu ne t'es pas lassé ; 4 mais j'ai contre toi que tu as abandonnĂ© ton premier amour. 5 Souviens-toi donc d'oĂč tu es dĂ©chu, et repens-toi, et fais les premiĂšres oeuvres ; autrement, je viens Ă toi et j'ĂŽterai ta lampe de son lieu, Ă moins que tu ne te repentes. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.