TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 40.1-38 TopMessages Message texte Full House ! (Salle comble !) Assis sur le nouveau TGV entre la capitale mondiale du champagne et Paris, je me frotte les coudes a un ⊠Christian Robichaud Exode 40.1-38 TopMessages Message texte Enseignements bibliques La puissance de la prĂ©sence du Seigneur Ce message parle de la toute puissance de la prĂ©sence de Dieu, et de la façon dont nous pouvons nous ⊠David Wilkerson Exode 40.1-38 TopMessages Message texte Pour un bonheur qui dure : tremper son pied dans lâhuile Il est normal dâĂȘtre Ă la recherche du bonheur ! DĂšs le commencement de son enseignement, JĂ©sus a montrĂ© la ⊠Edouard Kowalski Exode 40.1-38 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 Segond 21 Tu apporteras la table et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier et tu en arrangeras les lampes. Segond 1910 Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes. Segond 1978 (Colombe) © Tu apporteras la table et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier et tu en arrangeras les lampes. Parole de Vie © Tu apporteras la table des pains et tu placeras dessus les pains offerts au SEIGNEUR. Tu apporteras le porte-lampes et tu allumeras les lampes. Français Courant © On apportera la table sacrĂ©e et on y arrangera les pains qui me sont offerts ; on apportera le porte-lampes et on en allumera les lampes ; Semeur © Tu apporteras la table et tu disposeras ce qui doit y ĂȘtre placĂ© comme il convient. Tu apporteras le chandelier et tu y placeras les lampes. Darby Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y ĂȘtre arrangé ; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes. Martin Puis tu apporteras la Table, et y arrangeras ce qui y doit ĂȘtre arrangĂ©. Tu apporteras aussi le chandelier, et allumeras ses lampes. Ostervald Tu apporteras aussi la table, et tu y arrangeras ce qui doit y ĂȘtre arrangé ; tu apporteras aussi le chandelier, et tu allumeras ses lampes. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ World English Bible You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les dĂ©tails sont donnĂ©s dans LĂ©vitique 24.1-9 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu apporteras 0935 08689 la table 07979, et tu la 06187 disposeras en ordre 06186 08804. Tu apporteras 0935 08689 le chandelier 04501, et tu en arrangeras 05927 08689 les lampes 05216. 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 04501 - mÄnowrahsupport de lampe 05216 - niyrlampe 05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06186 - `arakarranger, poser ou disposer en ordre, mettre en rang, prĂ©parer, ordonner, manier, fournir, estimer, Ă©galiser, ⊠06187 - `erekordre, rang, estimer, choses mises en ordre, une couche, une pile ordre, rangĂ©e estimer, Ă©valuer 07979 - shulchantable table de la table du roi, usage privĂ©, usage sacrĂ© 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 23 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž Ś©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 24 ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŚ€Ö·Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚÖ”ŚšÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž Ś§ÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ§Ö°Ś©ŚŚÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖŽŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ»ŚĄÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֧֞ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·Ö„Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ°Ś Ö茚ַ֌Ș ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚ 32 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ Ś Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚ 33 Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚąÖŽŚŚ ŚÖ°ÖœŚ©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžŚÖź ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€Ö¶ŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€ÖžÖŚšÖ·Ś ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 35 ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖĄŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖ© Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚ§Ö°Ś ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 37 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚąÖ±ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ÖŁŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 38 ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 39 ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚš ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ Exode 26 35 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŁŚÖŒŚ„ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ Ś ÖčÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚŠÖ¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚŚÖžÖŚ ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ¶Ö„ŚÖ·Śą ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 36 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖžŚĄÖžŚÖ°Ö ŚÖ°Ś€Ö¶ÖŁŚȘÖ·Ś ŚÖžŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚšÖčŚ§Ö”ÖœŚŚ Exode 37 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö„ŚŁ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŚ€Ö·Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖčÖŁŚ§ ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚŚ 14 ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö„ŚŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚąÖžŚšÖčŚȘÖžÖ€ŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖŽŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖșÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ»ŚĄÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ Ś Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚ 19 Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚąÖŽŚŚ ŚÖ°ÖœŚ©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžŚÖź ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€Ö¶ŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚ Ö¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€ÖžÖŚšÖ·Ś ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ÖšŚ§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖĄŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖ© Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŚš ŚȘ֌ַ֜ŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 22 ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚ§Ö°Ś ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 24 ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚš ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Exode 40 4 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚŠÖžŚ€ÖčÖŚ ÖžŚ ŚÖŽŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖœŚÖ¶ŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖčÖ„ŚÖ° ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ”Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ Ś ÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ÖœŚÖ°ŚÖŒÖžŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ŚšÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ LĂ©vitique 24 5 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖŽŚŚȘÖžÖŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚȘŚ 6 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖŽŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚšÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Full House ! (Salle comble !) Assis sur le nouveau TGV entre la capitale mondiale du champagne et Paris, je me frotte les coudes a un ⊠Christian Robichaud Exode 40.1-38 TopMessages Message texte Enseignements bibliques La puissance de la prĂ©sence du Seigneur Ce message parle de la toute puissance de la prĂ©sence de Dieu, et de la façon dont nous pouvons nous ⊠David Wilkerson Exode 40.1-38 TopMessages Message texte Pour un bonheur qui dure : tremper son pied dans lâhuile Il est normal dâĂȘtre Ă la recherche du bonheur ! DĂšs le commencement de son enseignement, JĂ©sus a montrĂ© la ⊠Edouard Kowalski Exode 40.1-38 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 Segond 21 Tu apporteras la table et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier et tu en arrangeras les lampes. Segond 1910 Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes. Segond 1978 (Colombe) © Tu apporteras la table et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier et tu en arrangeras les lampes. Parole de Vie © Tu apporteras la table des pains et tu placeras dessus les pains offerts au SEIGNEUR. Tu apporteras le porte-lampes et tu allumeras les lampes. Français Courant © On apportera la table sacrĂ©e et on y arrangera les pains qui me sont offerts ; on apportera le porte-lampes et on en allumera les lampes ; Semeur © Tu apporteras la table et tu disposeras ce qui doit y ĂȘtre placĂ© comme il convient. Tu apporteras le chandelier et tu y placeras les lampes. Darby Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y ĂȘtre arrangé ; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes. Martin Puis tu apporteras la Table, et y arrangeras ce qui y doit ĂȘtre arrangĂ©. Tu apporteras aussi le chandelier, et allumeras ses lampes. Ostervald Tu apporteras aussi la table, et tu y arrangeras ce qui doit y ĂȘtre arrangé ; tu apporteras aussi le chandelier, et tu allumeras ses lampes. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ World English Bible You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les dĂ©tails sont donnĂ©s dans LĂ©vitique 24.1-9 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu apporteras 0935 08689 la table 07979, et tu la 06187 disposeras en ordre 06186 08804. Tu apporteras 0935 08689 le chandelier 04501, et tu en arrangeras 05927 08689 les lampes 05216. 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 04501 - mÄnowrahsupport de lampe 05216 - niyrlampe 05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06186 - `arakarranger, poser ou disposer en ordre, mettre en rang, prĂ©parer, ordonner, manier, fournir, estimer, Ă©galiser, ⊠06187 - `erekordre, rang, estimer, choses mises en ordre, une couche, une pile ordre, rangĂ©e estimer, Ă©valuer 07979 - shulchantable table de la table du roi, usage privĂ©, usage sacrĂ© 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 23 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž Ś©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 24 ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŚ€Ö·Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚÖ”ŚšÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž Ś§ÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ§Ö°Ś©ŚŚÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖŽŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ»ŚĄÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֧֞ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·Ö„Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ°Ś Ö茚ַ֌Ș ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚ 32 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ Ś Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚ 33 Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚąÖŽŚŚ ŚÖ°ÖœŚ©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžŚÖź ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€Ö¶ŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€ÖžÖŚšÖ·Ś ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 35 ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖĄŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖ© Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚ§Ö°Ś ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 37 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚąÖ±ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ÖŁŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 38 ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 39 ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚš ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ Exode 26 35 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŁŚÖŒŚ„ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ Ś ÖčÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚŠÖ¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚŚÖžÖŚ ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ¶Ö„ŚÖ·Śą ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 36 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖžŚĄÖžŚÖ°Ö ŚÖ°Ś€Ö¶ÖŁŚȘÖ·Ś ŚÖžŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚšÖčŚ§Ö”ÖœŚŚ Exode 37 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö„ŚŁ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŚ€Ö·Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖčÖŁŚ§ ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚŚ 14 ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö„ŚŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚąÖžŚšÖčŚȘÖžÖ€ŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖŽŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖșÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ»ŚĄÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ Ś Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚ 19 Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚąÖŽŚŚ ŚÖ°ÖœŚ©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžŚÖź ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€Ö¶ŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚ Ö¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€ÖžÖŚšÖ·Ś ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ÖšŚ§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖĄŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖ© Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŚš ŚȘ֌ַ֜ŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 22 ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚ§Ö°Ś ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 24 ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚš ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Exode 40 4 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚŠÖžŚ€ÖčÖŚ ÖžŚ ŚÖŽŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖœŚÖ¶ŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖčÖ„ŚÖ° ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ”Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ Ś ÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ÖœŚÖ°ŚÖŒÖžŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ŚšÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ LĂ©vitique 24 5 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖŽŚŚȘÖžÖŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚȘŚ 6 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖŽŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚšÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Enseignements bibliques La puissance de la prĂ©sence du Seigneur Ce message parle de la toute puissance de la prĂ©sence de Dieu, et de la façon dont nous pouvons nous ⊠David Wilkerson Exode 40.1-38 TopMessages Message texte Pour un bonheur qui dure : tremper son pied dans lâhuile Il est normal dâĂȘtre Ă la recherche du bonheur ! DĂšs le commencement de son enseignement, JĂ©sus a montrĂ© la ⊠Edouard Kowalski Exode 40.1-38 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 Segond 21 Tu apporteras la table et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier et tu en arrangeras les lampes. Segond 1910 Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes. Segond 1978 (Colombe) © Tu apporteras la table et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier et tu en arrangeras les lampes. Parole de Vie © Tu apporteras la table des pains et tu placeras dessus les pains offerts au SEIGNEUR. Tu apporteras le porte-lampes et tu allumeras les lampes. Français Courant © On apportera la table sacrĂ©e et on y arrangera les pains qui me sont offerts ; on apportera le porte-lampes et on en allumera les lampes ; Semeur © Tu apporteras la table et tu disposeras ce qui doit y ĂȘtre placĂ© comme il convient. Tu apporteras le chandelier et tu y placeras les lampes. Darby Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y ĂȘtre arrangé ; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes. Martin Puis tu apporteras la Table, et y arrangeras ce qui y doit ĂȘtre arrangĂ©. Tu apporteras aussi le chandelier, et allumeras ses lampes. Ostervald Tu apporteras aussi la table, et tu y arrangeras ce qui doit y ĂȘtre arrangé ; tu apporteras aussi le chandelier, et tu allumeras ses lampes. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ World English Bible You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les dĂ©tails sont donnĂ©s dans LĂ©vitique 24.1-9 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu apporteras 0935 08689 la table 07979, et tu la 06187 disposeras en ordre 06186 08804. Tu apporteras 0935 08689 le chandelier 04501, et tu en arrangeras 05927 08689 les lampes 05216. 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 04501 - mÄnowrahsupport de lampe 05216 - niyrlampe 05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06186 - `arakarranger, poser ou disposer en ordre, mettre en rang, prĂ©parer, ordonner, manier, fournir, estimer, Ă©galiser, ⊠06187 - `erekordre, rang, estimer, choses mises en ordre, une couche, une pile ordre, rangĂ©e estimer, Ă©valuer 07979 - shulchantable table de la table du roi, usage privĂ©, usage sacrĂ© 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 23 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž Ś©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 24 ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŚ€Ö·Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚÖ”ŚšÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž Ś§ÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ§Ö°Ś©ŚŚÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖŽŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ»ŚĄÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֧֞ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·Ö„Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ°Ś Ö茚ַ֌Ș ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚ 32 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ Ś Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚ 33 Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚąÖŽŚŚ ŚÖ°ÖœŚ©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžŚÖź ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€Ö¶ŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€ÖžÖŚšÖ·Ś ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 35 ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖĄŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖ© Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚ§Ö°Ś ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 37 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚąÖ±ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ÖŁŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 38 ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 39 ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚš ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ Exode 26 35 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŁŚÖŒŚ„ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ Ś ÖčÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚŠÖ¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚŚÖžÖŚ ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ¶Ö„ŚÖ·Śą ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 36 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖžŚĄÖžŚÖ°Ö ŚÖ°Ś€Ö¶ÖŁŚȘÖ·Ś ŚÖžŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚšÖčŚ§Ö”ÖœŚŚ Exode 37 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö„ŚŁ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŚ€Ö·Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖčÖŁŚ§ ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚŚ 14 ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö„ŚŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚąÖžŚšÖčŚȘÖžÖ€ŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖŽŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖșÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ»ŚĄÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ Ś Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚ 19 Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚąÖŽŚŚ ŚÖ°ÖœŚ©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžŚÖź ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€Ö¶ŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚ Ö¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€ÖžÖŚšÖ·Ś ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ÖšŚ§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖĄŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖ© Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŚš ŚȘ֌ַ֜ŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 22 ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚ§Ö°Ś ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 24 ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚš ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Exode 40 4 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚŠÖžŚ€ÖčÖŚ ÖžŚ ŚÖŽŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖœŚÖ¶ŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖčÖ„ŚÖ° ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ”Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ Ś ÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ÖœŚÖ°ŚÖŒÖžŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ŚšÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ LĂ©vitique 24 5 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖŽŚŚȘÖžÖŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚȘŚ 6 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖŽŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚšÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Pour un bonheur qui dure : tremper son pied dans lâhuile Il est normal dâĂȘtre Ă la recherche du bonheur ! DĂšs le commencement de son enseignement, JĂ©sus a montrĂ© la ⊠Edouard Kowalski Exode 40.1-38 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 Segond 21 Tu apporteras la table et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier et tu en arrangeras les lampes. Segond 1910 Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes. Segond 1978 (Colombe) © Tu apporteras la table et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier et tu en arrangeras les lampes. Parole de Vie © Tu apporteras la table des pains et tu placeras dessus les pains offerts au SEIGNEUR. Tu apporteras le porte-lampes et tu allumeras les lampes. Français Courant © On apportera la table sacrĂ©e et on y arrangera les pains qui me sont offerts ; on apportera le porte-lampes et on en allumera les lampes ; Semeur © Tu apporteras la table et tu disposeras ce qui doit y ĂȘtre placĂ© comme il convient. Tu apporteras le chandelier et tu y placeras les lampes. Darby Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y ĂȘtre arrangé ; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes. Martin Puis tu apporteras la Table, et y arrangeras ce qui y doit ĂȘtre arrangĂ©. Tu apporteras aussi le chandelier, et allumeras ses lampes. Ostervald Tu apporteras aussi la table, et tu y arrangeras ce qui doit y ĂȘtre arrangé ; tu apporteras aussi le chandelier, et tu allumeras ses lampes. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ World English Bible You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les dĂ©tails sont donnĂ©s dans LĂ©vitique 24.1-9 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu apporteras 0935 08689 la table 07979, et tu la 06187 disposeras en ordre 06186 08804. Tu apporteras 0935 08689 le chandelier 04501, et tu en arrangeras 05927 08689 les lampes 05216. 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 04501 - mÄnowrahsupport de lampe 05216 - niyrlampe 05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06186 - `arakarranger, poser ou disposer en ordre, mettre en rang, prĂ©parer, ordonner, manier, fournir, estimer, Ă©galiser, ⊠06187 - `erekordre, rang, estimer, choses mises en ordre, une couche, une pile ordre, rangĂ©e estimer, Ă©valuer 07979 - shulchantable table de la table du roi, usage privĂ©, usage sacrĂ© 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 23 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž Ś©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 24 ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŚ€Ö·Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚÖ”ŚšÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž Ś§ÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ§Ö°Ś©ŚŚÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖŽŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ»ŚĄÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֧֞ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·Ö„Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ°Ś Ö茚ַ֌Ș ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚ 32 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ Ś Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚ 33 Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚąÖŽŚŚ ŚÖ°ÖœŚ©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžŚÖź ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€Ö¶ŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€ÖžÖŚšÖ·Ś ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 35 ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖĄŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖ© Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚ§Ö°Ś ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 37 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚąÖ±ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ÖŁŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 38 ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 39 ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚš ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ Exode 26 35 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŁŚÖŒŚ„ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ Ś ÖčÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚŠÖ¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚŚÖžÖŚ ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ¶Ö„ŚÖ·Śą ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 36 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖžŚĄÖžŚÖ°Ö ŚÖ°Ś€Ö¶ÖŁŚȘÖ·Ś ŚÖžŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚšÖčŚ§Ö”ÖœŚŚ Exode 37 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö„ŚŁ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŚ€Ö·Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖčÖŁŚ§ ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚŚ 14 ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö„ŚŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚąÖžŚšÖčŚȘÖžÖ€ŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖŽŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖșÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ»ŚĄÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ Ś Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚ 19 Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚąÖŽŚŚ ŚÖ°ÖœŚ©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžŚÖź ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€Ö¶ŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚ Ö¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€ÖžÖŚšÖ·Ś ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ÖšŚ§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖĄŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖ© Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŚš ŚȘ֌ַ֜ŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 22 ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚ§Ö°Ś ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 24 ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚš ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Exode 40 4 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚŠÖžŚ€ÖčÖŚ ÖžŚ ŚÖŽŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖœŚÖ¶ŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖčÖ„ŚÖ° ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ”Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ Ś ÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ÖœŚÖ°ŚÖŒÖžŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ŚšÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ LĂ©vitique 24 5 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖŽŚŚȘÖžÖŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚȘŚ 6 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖŽŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚšÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 Segond 21 Tu apporteras la table et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier et tu en arrangeras les lampes. Segond 1910 Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes. Segond 1978 (Colombe) © Tu apporteras la table et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier et tu en arrangeras les lampes. Parole de Vie © Tu apporteras la table des pains et tu placeras dessus les pains offerts au SEIGNEUR. Tu apporteras le porte-lampes et tu allumeras les lampes. Français Courant © On apportera la table sacrĂ©e et on y arrangera les pains qui me sont offerts ; on apportera le porte-lampes et on en allumera les lampes ; Semeur © Tu apporteras la table et tu disposeras ce qui doit y ĂȘtre placĂ© comme il convient. Tu apporteras le chandelier et tu y placeras les lampes. Darby Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y ĂȘtre arrangé ; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes. Martin Puis tu apporteras la Table, et y arrangeras ce qui y doit ĂȘtre arrangĂ©. Tu apporteras aussi le chandelier, et allumeras ses lampes. Ostervald Tu apporteras aussi la table, et tu y arrangeras ce qui doit y ĂȘtre arrangé ; tu apporteras aussi le chandelier, et tu allumeras ses lampes. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ World English Bible You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les dĂ©tails sont donnĂ©s dans LĂ©vitique 24.1-9 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu apporteras 0935 08689 la table 07979, et tu la 06187 disposeras en ordre 06186 08804. Tu apporteras 0935 08689 le chandelier 04501, et tu en arrangeras 05927 08689 les lampes 05216. 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 04501 - mÄnowrahsupport de lampe 05216 - niyrlampe 05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06186 - `arakarranger, poser ou disposer en ordre, mettre en rang, prĂ©parer, ordonner, manier, fournir, estimer, Ă©galiser, ⊠06187 - `erekordre, rang, estimer, choses mises en ordre, une couche, une pile ordre, rangĂ©e estimer, Ă©valuer 07979 - shulchantable table de la table du roi, usage privĂ©, usage sacrĂ© 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 23 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž Ś©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 24 ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŚ€Ö·Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚÖ”ŚšÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž Ś§ÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ§Ö°Ś©ŚŚÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖŽŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ»ŚĄÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֧֞ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·Ö„Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ°Ś Ö茚ַ֌Ș ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚ 32 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ Ś Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚ 33 Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚąÖŽŚŚ ŚÖ°ÖœŚ©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžŚÖź ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€Ö¶ŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€ÖžÖŚšÖ·Ś ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 35 ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖĄŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖ© Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚ§Ö°Ś ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 37 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚąÖ±ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ÖŁŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 38 ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 39 ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚš ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ Exode 26 35 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŁŚÖŒŚ„ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ Ś ÖčÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚŠÖ¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚŚÖžÖŚ ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ¶Ö„ŚÖ·Śą ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 36 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖžŚĄÖžŚÖ°Ö ŚÖ°Ś€Ö¶ÖŁŚȘÖ·Ś ŚÖžŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚšÖčŚ§Ö”ÖœŚŚ Exode 37 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö„ŚŁ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŚ€Ö·Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖčÖŁŚ§ ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚŚ 14 ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö„ŚŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚąÖžŚšÖčŚȘÖžÖ€ŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖŽŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖșÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ»ŚĄÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ Ś Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚ 19 Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚąÖŽŚŚ ŚÖ°ÖœŚ©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžŚÖź ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€Ö¶ŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚ Ö¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€ÖžÖŚšÖ·Ś ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ÖšŚ§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖĄŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖ© Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŚš ŚȘ֌ַ֜ŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 22 ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚ§Ö°Ś ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 24 ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚš ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Exode 40 4 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚŠÖžŚ€ÖčÖŚ ÖžŚ ŚÖŽŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖœŚÖ¶ŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖčÖ„ŚÖ° ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ”Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ Ś ÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ÖœŚÖ°ŚÖŒÖžŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ŚšÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ LĂ©vitique 24 5 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖŽŚŚȘÖžÖŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚȘŚ 6 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖŽŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚšÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 Segond 21 Tu apporteras la table et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier et tu en arrangeras les lampes. Segond 1910 Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes. Segond 1978 (Colombe) © Tu apporteras la table et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier et tu en arrangeras les lampes. Parole de Vie © Tu apporteras la table des pains et tu placeras dessus les pains offerts au SEIGNEUR. Tu apporteras le porte-lampes et tu allumeras les lampes. Français Courant © On apportera la table sacrĂ©e et on y arrangera les pains qui me sont offerts ; on apportera le porte-lampes et on en allumera les lampes ; Semeur © Tu apporteras la table et tu disposeras ce qui doit y ĂȘtre placĂ© comme il convient. Tu apporteras le chandelier et tu y placeras les lampes. Darby Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y ĂȘtre arrangé ; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes. Martin Puis tu apporteras la Table, et y arrangeras ce qui y doit ĂȘtre arrangĂ©. Tu apporteras aussi le chandelier, et allumeras ses lampes. Ostervald Tu apporteras aussi la table, et tu y arrangeras ce qui doit y ĂȘtre arrangé ; tu apporteras aussi le chandelier, et tu allumeras ses lampes. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ World English Bible You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les dĂ©tails sont donnĂ©s dans LĂ©vitique 24.1-9 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Tu apporteras 0935 08689 la table 07979, et tu la 06187 disposeras en ordre 06186 08804. Tu apporteras 0935 08689 le chandelier 04501, et tu en arrangeras 05927 08689 les lampes 05216. 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 04501 - mÄnowrahsupport de lampe 05216 - niyrlampe 05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06186 - `arakarranger, poser ou disposer en ordre, mettre en rang, prĂ©parer, ordonner, manier, fournir, estimer, Ă©galiser, ⊠06187 - `erekordre, rang, estimer, choses mises en ordre, une couche, une pile ordre, rangĂ©e estimer, Ă©valuer 07979 - shulchantable table de la table du roi, usage privĂ©, usage sacrĂ© 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrĂ©e sur laquelle on place les offrandes destinĂ©es Ă la divinitĂ©. Il peut avoir des formes ⊠CANON DE L'A.T.Quand nous parlons de Canon et de CanonicitĂ©, nous employons des termes qui, jusqu'au IV e siĂšcle de l'Ăšre chrĂ©tienne, ⊠CULTELe mot grec latrĂ©ia, rendu par « culte » dans nos versions, a d'abord signifiĂ© : « service mercenaire de ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠LĂVITIQUENom et subdivision du livre. Comme pour la GenĂšse et l'Exode, le nom du 3 e livre du Pentateuque lui ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 23 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž Ś©ŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 24 ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 25 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž ŚÖŒÖ„ŚÖč ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŚ€Ö·Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ§ŚŚȘÖž ŚÖ”ŚšÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘÖž ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 28 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖŽŚŚȘÖžÖ„ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 29 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖž Ś§ÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖŒŚ§Ö°Ś©ŚŚÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖŽŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ»ŚĄÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖčŚȘÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֧֞ ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö·Ö„Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖœŚŚŚ 31 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ°Ś Ö茚ַ֌Ș ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ŚÖ茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚ 32 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ Ś Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚ 33 Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚąÖŽŚŚ ŚÖ°ÖœŚ©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžŚÖź ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€Ö¶ŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€ÖžÖŚšÖ·Ś ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 34 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 35 ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖĄŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖ© Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 36 ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚ§Ö°Ś ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 37 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚąÖ±ŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ÖŁŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš Ś€ÖŒÖžŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 38 ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 39 ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚš ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ Exode 26 35 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ր ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŁŚÖŒŚ„ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ Ś ÖčÖŁŚÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚŠÖ¶Ö„ŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ”ŚŚÖžÖŚ ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚŠÖ¶Ö„ŚÖ·Śą ŚŠÖžŚ€ÖœŚÖ茌 36 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖžŚĄÖžŚÖ°Ö ŚÖ°Ś€Ö¶ÖŁŚȘÖ·Ś ŚÖžŚÖčÖŚÖ¶Ś ŚȘ֌ְŚÖ”Ö§ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ·Ö„ŚąÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚšÖčŚ§Ö”ÖœŚŚ Exode 37 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚšÖžŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚŠÖŽŚ ڧÖčŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 11 ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö„ŚŁ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŚÖč ŚÖ”Ö„Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ„ŚÖč ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖčÖŚ€Ö·Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö§ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ”ŚšÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚĄÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 13 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖčÖŁŚ§ ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚą ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖčÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ŚÖčÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚŚ 14 ŚÖ°ŚąÖ»ŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚąÖčÖŚȘ ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚąÖČŚŠÖ”ÖŁŚ Ś©ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖ·Ö„ŚŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ§Ö°ŚąÖžŚšÖčŚȘÖžÖ€ŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčŚȘÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ°Ś Ö·Ś§ÖŒÖŽŚÖŒÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚÖșÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ»ŚĄÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ÖžŚ ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ 18 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ Ś§ÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ Ś Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžŚÖŒÖ ŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžŚÖ Ś§Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖŽŚŠÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ś ÖŽÖœŚŚ 19 Ś©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚąÖŽŚŚ ŚÖ°ÖœŚ©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś§ÖŒÖžŚ Ö¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖžŚÖź ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€Ö¶ŚšÖ·ŚÖ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»Ś§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚ Ö¶Ö„Ś ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŁŚš ŚÖžŚ€ÖžÖŚšÖ·Ś ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ÖčŚšÖžÖœŚŚ 20 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ»ÖšŚ§ÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖ茚ֶ֌ŚÖž ŚÖŒŚ€Ö°ŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 21 ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖĄŚš ŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘÖ© Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčÖŚš ŚȘ֌ַ֜ŚÖ·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŚ©ŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茊ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 22 ŚÖŒÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖčŚšÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚ§Ö°Ś ÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ÖŒÖžŚ ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖžŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚšŚ 24 ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚš ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ Exode 40 4 ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞֌ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚŚȘÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö”ŚšÖčŚȘÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚŠÖžŚ€ÖčÖŚ ÖžŚ ŚÖŽŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖœŚÖ¶ŚȘŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖčÖ„ŚÖ° ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ”Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś Ö茚֞ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ Ś ÖčÖŚÖ·Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ Ś Ö¶ÖœŚÖ°ŚÖŒÖžŚŚ 25 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ŚšÖčÖŚȘ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ LĂ©vitique 24 5 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚĄÖčÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚ€ÖŽŚŚȘÖžÖŁ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”Ö„ŚŚ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ÖœŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖœŚȘŚ 6 ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘ֌ַքŚÖŽŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚšÖžŚÖŚÖčŚȘ Ś©ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»ŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖ°ŚÖšŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚȘ ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.