Ezéchiel 21.11
Et toi, fils d’homme, gémis ; Les reins brisés et dans l’amertume, Tu gémiras sous leurs yeux !
It is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yes, it is furbished, to give it into the hand of the killer.
» Quant à toi, fils de l’homme, gémis ! Plié en deux et rempli d’amertume, gémis sous leurs yeux !
It is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yes, it is furbished, to give it into the hand of the killer.
» Quant à toi, fils de l’homme, gémis ! Plié en deux et rempli d’amertume, gémis sous leurs yeux !
-
-
Versions de la Bible
- Segond 21
- Segond 1910
- Segond 1978 (Colombe)
- Parole de Vie
- Français Courant
- Semeur
- Parole Vivante
- Darby
- Martin
- Ostervald
- Hébreu / Grec - Strong
- Hébreu / Grec - Texte original
- World English Bible
Autres colonnes
Expression de l'angoisse à la vue du jugement qui s'avance. Ce n'est pas ici une simple figure de rhétorique. Le prophète éprouve réellement à l'avance toutes les douleurs du châtiment qu'il contemple en esprit.
A te rompre les reins ; comme nous dirions vulgairement : à te rompre les poumons.