TopMessages Message texte Savoir dire non ! Introduction Lecture : Hébreux 11/24—28 « C’est par la foi que Moïse, devenu grand, refusa d’être appelé fils de la … Pierre Segura Genèse 46.1-34 TopTV Vidéo Quoi d'neuf Pasteur ? Quand tu dois quitter le pays promis ! lecture du jour bonjour ce matin c'était genèse 46 et 47 et c'est le moment où jacob part avec toute … Quoi d'neuf Pasteur ? Genèse 46.1-31 TopMessages Message texte Le temps de Dieu 1) LA VOLONTE DE DIEU. v L'homme pécheur est invité à rencontrer le Créateur afin de se réconcilier avec Lui. … Philippe Landrevie Genèse 39.1-22 TopMessages Message texte Elie (1) Lecture : 1 Rois 17.1 1) MON DIEU EST L'ETERNEL. - La signification du nom d'Elie est la suivante : … Philippe Landrevie Genèse 39.1-26 TopMessages Message texte Comment peut-on identifier la volonté de Dieu ? Connaître la volonté de Dieu est une chose constamment nécessaire au Chrétien. Mais il n'y a pas de recette miracle. … Jean-Claude Guillaume Genèse 37.1-26 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-même. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à … Bertrand Colpier Genèse 16.1-26 TopTV Vidéo BibleProject français Genèse 12–50 - Synthèse Le livre de la Genèse Dans la première vidéo, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 à 11 … BibleProject français Genèse 12.1-26 TopMessages Message texte ETRE BOUSCULE PAR DIEU Genèse 32/1-8 : "Jacob poursuivit son chemin; et des anges de Dieu le rencontrèrent. En les voyant, Jacob dit: C’est … Philippe Landrevie Genèse 1.1-34 Segond 21 Fils de Rachel, la femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Segond 1910 Fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Segond 1978 (Colombe) © Fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Parole de Vie © Rachel, femme de Jacob, lui a donné deux fils : Joseph et Benjamin. Français Courant © Rachel, femme de Jacob, lui donna deux fils : Joseph et Benjamin. Semeur © Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Darby Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Martin Les enfants de Rachel femme de Jacob, [furent] Joseph et Benjamin. Ostervald Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Hébreu / Grec - Texte original © בְּנֵ֤י רָחֵל֙ אֵ֣שֶׁת יַֽעֲקֹ֔ב יוֹסֵ֖ף וּבִנְיָמִֽן׃ World English Bible The sons of Rachel, Jacob's wife: Joseph and Benjamin. La bible annotée Commentaire de Matthew Henry Femme de Jacob. Rachel porte seule ce titre dans ce morceau, comme femme préférée. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associé à ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique Osché Fils 01121 de Rachel 07354, femme 0802 de Jacob 03290 : Joseph 03130 et Benjamin 01144. 0802 - 'ishshahfemme, épouse, femelle femme (contraire de l'homme) épouse (mariée à un homme) femelle (des animaux) … 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mâle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, … 01144 - BinyamiynBenjamin = « fils de ma main droite », « fils de félicité » plus … 03130 - YowcephJoseph = « que l'Éternel ajoute » ou « il enlève » Ge 30:23-24 le … 03290 - Ya`aqobJacob = « celui qui prend par le talon » ou « qui supplante » … 07354 - RachelRachel = « agnelle, brebis » fille de Laban, épouse de Jacob, et mère de … © Éditions CLÉ, avec autorisation BENJAMINFils cadet de Jacob et de Rachel. Il coûta la vie à sa mère qui, avant de mourir, l'appela : … PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dérivé du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit déjà dans Origène, … RECENSEMENTLe recensement est l'opération par laquelle on évalue la quantité des habitants d'un pays ou la liste des hommes devant … TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hébreux chébèt ou mattèh ; et dans le N.T. … Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Genèse 29 18 Et Jacob aimait Rachel ; et il dit : Je te servirai sept ans pour Rachel, ta plus jeune fille. Genèse 30 24 Et elle l'appela Joseph (il ôte ou il ajoute), en disant : Que l'Éternel m'ajoute encore un autre fils ! Genèse 35 16 Et ils partirent de Béthel, et il y avait encore un espace de pays pour arriver à Éphrath, lorsque Rachel enfanta ; et elle eut beaucoup de peine à accoucher. 17 Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit : Ne crains point, car tu as encore un fils. 18 Et comme elle rendait l'âme, car elle mourut, elle le nomma Bénoni (fils de ma douleur) ; mais son père l'appela Benjamin (fils de la droite). 24 Les fils de Rachel : Joseph et Benjamin. Genèse 37 1 Or, Jacob demeura au pays où son père avait séjourné, au pays de Canaan. 2 Voici l'histoire des descendants de Jacob. Joseph, âgé de dix-sept ans, paissait les troupeaux avec ses frères ; et il était jeune berger auprès des fils de Bilha, et auprès des fils de Zilpa, femmes de son père. Et Joseph rapporta à leur père leurs mauvais discours. 3 Or, Israël aimait Joseph plus que tous ses autres fils, car c'était le fils de sa vieillesse ; et il lui fit une robe de diverses couleurs. 4 Mais ses frères, voyant que leur père l'aimait plus que tous ses frères, le haïssaient, et ne pouvaient lui parler sans aigreur. 5 Et Joseph eut un songe, et le fit connaître à ses frères, et ils le haïrent encore plus. 6 Il leur dit donc : Écoutez, je vous prie, ce songe que j'ai eu. 7 Voici, nous étions à lier des gerbes au milieu des champs. Et voici, ma gerbe se leva et se tint debout. Et voici, vos gerbes l'environnèrent et se prosternèrent devant ma gerbe. 8 Alors ses frères lui dirent : Régnerais-tu donc sur nous ? ou nous gouvernerais-tu ? Et ils le haïrent encore plus pour ses songes et pour ses paroles. 9 Il eut encore un autre songe et le raconta à ses frères, et il dit : Voici, j'ai eu encore un songe. Et voici, le soleil, et la lune, et onze étoiles se prosternaient devant moi. 10 Et il le raconta à son père, et à ses frères ; mais son père le reprit, et lui dit : Que veut dire ce songe que tu as eu ? Faudra-t-il que nous venions, moi et ta mère et tes frères, nous prosterner en terre devant toi ? 11 Et ses frères furent jaloux de lui ; mais son père retint ces choses. 12 Or, ses frères allèrent paître les troupeaux de leur père à Sichem. 13 Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas les troupeaux à Sichem ? Viens, que je t'envoie vers eux. Et il lui répondit : Me voici. 14 Et il lui dit : Va donc ; vois comment vont tes frères et comment vont les troupeaux, et rapporte-m'en des nouvelles. Il l'envoya ainsi de la vallée d'Hébron, et il vint à Sichem. 15 Et un homme le trouva errant par les champs ; et cet homme l'interrogea, et lui dit : Que cherches-tu ? 16 Et il répondit : Je cherche mes frères ; enseigne-moi, je te prie, où ils paissent. 17 Et l'homme dit : Ils sont partis d'ici ; car je les ai entendus dire : Allons à Dothaïn. Joseph alla donc après ses frères, et il les trouva à Dothaïn. 18 Et ils le virent de loin. Et avant qu'il fût près d'eux, ils complotèrent contre lui de le mettre à mort. 19 Et ils se dirent l'un à l'autre : Voici ce songeur qui vient. 20 Maintenant donc, venez, tuons-le, et le jetons dans quelque fosse, et nous dirons qu'une bête féroce l'a dévoré ; et nous verrons ce que deviendront ses songes. 21 Mais Ruben entendit cela, et le délivra de leurs mains, et dit : Ne lui ôtons point la vie. 22 Puis Ruben leur dit : Ne répandez point le sang ; jetez-le dans cette fosse, qui est au désert, et ne mettez point la main sur lui. C'était pour le délivrer de leurs mains, pour le rendre à son père. 23 Et dès que Joseph fut arrivé auprès de ses frères, ils le dépouillèrent de sa robe, de la robe de diverses couleurs qui était sur lui. 24 Et ils le saisirent, et le jetèrent dans la fosse. Or la fosse était vide ; il n'y avait point d'eau. 25 Ensuite ils s'assirent pour manger le pain. Et, levant les yeux, ils regardèrent, et voici une caravane d'Ismaélites qui venait de Galaad ; et leurs chameaux, chargés d'aromates, de baume, et de myrrhe, allaient les porter en Égypte. 26 Et Juda dit à ses frères : A quoi nous servira de tuer notre frère et de cacher son sang ? 27 Venez, et vendons-le aux Ismaélites, et que notre main ne soit point sur lui ; car il est notre frère, notre chair. Et ses frères lui obéirent. 28 Et comme les marchands Madianites passaient, ils tirèrent et firent remonter Joseph de la fosse ; et ils vendirent Joseph pour vingt pièces d'argent aux Ismaélites, qui l'emmenèrent en Égypte. 29 Et Ruben retourna à la fosse, et voici, Joseph n'était plus dans la fosse. Alors il déchira ses vêtements ; 30 Et il retourna vers ses frères, et dit : L'enfant n'y est plus ; et moi, moi, où irai-je ? 31 Et ils prirent la robe de Joseph, tuèrent un bouc, et trempèrent la robe dans le sang. 32 Ensuite ils envoyèrent et firent parvenir à leur père la robe de diverses couleurs, en lui faisant dire : Nous avons trouvé ceci ; reconnais si c'est la robe de ton fils, ou non. 33 Et il la reconnut, et dit : C'est la robe de mon fils ; une bête féroce l'a dévoré ; certainement Joseph a été mis en pièces. 34 Et Jacob déchira ses vêtements, et mit un sac sur ses reins, et mena deuil sur son fils pendant longtemps. 35 Et tous ses fils, et toutes ses filles vinrent pour le consoler ; mais il refusa d'être consolé, et il dit : Je descendrai en deuil vers mon fils au Sépulcre ! C'est ainsi que son père le pleura. 36 Et les Madianites le vendirent en Égypte à Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes. Genèse 39 1 Or, Joseph fut emmené en Égypte, et Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, homme égyptien, l'acheta des Ismaélites, qui l'y avaient amené. 2 Et l'Éternel fut avec Joseph ; et il prospérait. Et il était dans la maison de son maître l'Égyptien. 3 Et son maître vit que l'Éternel était avec lui, et que l'Éternel faisait prospérer entre ses mains tout ce qu'il faisait. 4 Joseph trouva donc grâce à ses yeux, et il le servait ; et son maître l'établit sur sa maison, et remit entre ses mains tout ce qu'il avait. 5 Or, depuis qu'il l'eut établi dans sa maison et sur tout ce qu'il avait, l'Éternel bénit la maison de l'Égyptien, à cause de Joseph. Et la bénédiction de l'Éternel fut sur tout ce qu'il avait, dans la maison et aux champs. 6 Et il laissa entre les mains de Joseph tout ce qui était à lui, et il ne prenait connaissance de rien avec lui, si ce n'est du pain qu'il mangeait. Or, Joseph était beau de taille, et beau de visage. 7 Et il arriva, après ces choses, que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph, et dit : Couche avec moi. 8 Mais il refusa, et il dit à la femme de son maître : Voici, mon maître ne prend connaissance avec moi de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient. 9 Nul n'est plus grand dans cette maison que moi, et il ne m'a rien interdit que toi, parce que tu es sa femme. Comment ferais-je un si grand mal, et pécherais-je contre Dieu ? 10 Et bien qu'elle en parlât tous les jours à Joseph, il ne voulut point l'écouter pour coucher auprès d'elle, ni pour être avec elle. 11 Mais il arriva, un jour, qu'il vint à la maison pour faire son ouvrage, et il n'y avait là aucun des gens de la maison ; 12 Et elle le prit par son vêtement, en disant : Couche avec moi ; mais il laissa son vêtement entre ses mains, et s'enfuit et sortit dehors. 13 Et dès qu'elle vit qu'il avait laissé son vêtement entre ses mains, et qu'il s'était enfui dehors, 14 Elle appela les gens de sa maison, et leur parla, en disant : Voyez, on nous a amené un homme hébreu pour se jouer de nous ; il est venu vers moi pour coucher avec moi ; mais j'ai crié à haute voix. 15 Et dès qu'il a entendu que j'élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement près de moi, et s'est enfui, et est sorti dehors. 16 Et elle mit le vêtement de Joseph auprès d'elle, jusqu'à ce que son maître vînt à la maison. 17 Alors elle lui parla dans les mêmes termes, en disant : L'esclave hébreu, que tu nous as amené, est venu vers moi, pour se jouer de moi. 18 Mais comme j'ai élevé la voix, et que j'ai crié, il a laissé son vêtement près de moi, et s'est enfui dehors. 19 Et dès que le maître de Joseph eut entendu les paroles de sa femme, qui lui disait : Voilà ce que m'a fait ton esclave, sa colère s'enflamma. 20 Et le maître de Joseph le prit, et le mit dans la forteresse, lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés. Il fut donc là dans la forteresse. 21 Mais l'Éternel fut avec Joseph, et il étendit sa bonté sur lui, et lui fit trouver grâce aux yeux du commandant de la forteresse. 22 Et le commandant de la forteresse remit entre les mains de Joseph tous les prisonniers qui étaient dans la forteresse ; et tout ce qui s'y faisait, c'était lui qui le faisait. 23 Le commandant de la forteresse ne revoyait rien de tout ce que Joseph avait entre les mains, parce que l'Éternel était avec lui, et que l'Éternel faisait prospérer ce qu'il faisait. Genèse 40 1 Après ces choses, il arriva que l'échanson du roi d'Égypte et le panetier offensèrent leur seigneur, le roi d'Égypte. 2 Et Pharaon se mit en colère contre ses deux officiers, contre le grand échanson et le grand panetier ; 3 Et il les fit mettre en prison dans la maison du chef des gardes, dans la forteresse, lieu où Joseph était enfermé. 4 Et le chef des gardes établit Joseph auprès d'eux, et il les servait ; et ils furent quelque temps en prison. 5 Et tous les deux eurent un songe, chacun le sien, dans une même nuit, chacun un songe d'une signification particulière, tant l'échanson que le panetier du roi d'Égypte qui étaient enfermés dans la forteresse. 6 Et Joseph, venant vers eux le matin, les regarda, et voici, ils étaient tristes. 7 Et il interrogea ces officiers de Pharaon, qui étaient avec lui en prison dans la maison de son maître, et leur dit : Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui ? 8 Et ils lui répondirent : Nous avons fait un songe, et il n'y a personne qui l'interprète. Et Joseph leur dit : Les interprétations n'appartiennent-elles pas à Dieu ? Racontez-moi vos songes, je vous prie. 9 Et le grand échanson raconta son songe à Joseph, et lui dit : Je songeais, et voici, un cep était devant moi ; 10 Et ce cep avait trois sarments. Or, il semblait qu'il poussait ; sa fleur sortit, et ses grappes donnèrent des raisins mûrs. 11 Et la coupe de Pharaon était dans ma main ; et je pris les raisins, et je les pressai dans la coupe de Pharaon, et je mis la coupe dans la main de Pharaon. 12 Et Joseph lui dit : En voici l'interprétation : Les trois sarments sont trois jours. 13 Dans trois jours, Pharaon élèvera ta tête, et te rétablira dans ta charge, et tu mettras la coupe de Pharaon dans sa main, comme tu le faisais auparavant, lorsque tu étais son échanson. 14 Mais souviens-toi de moi, quand tu seras heureux, et use de bonté envers moi, je te prie ; fais mention de moi à Pharaon, et fais-moi sortir de cette maison. 15 Car, certainement, j'ai été dérobé du pays des Hébreux, et ici non plus je n'ai rien fait pour qu'on me mît dans cette fosse. 16 Alors le grand panetier, voyant que Joseph avait interprété en bien, lui dit : Moi aussi je songeais, et voici, j'avais trois corbeilles de pain blanc sur la tête ; 17 Et dans la plus haute corbeille il y avait pour Pharaon de toutes sortes de mets faits par le boulanger ; et les oiseaux les mangeaient dans la corbeille qui était sur ma tête. 18 Et Joseph répondit, et dit : En voici l'interprétation : Les trois corbeilles sont trois jours. 19 Dans trois jours, Pharaon élèvera ta tête de dessus toi, et te fera pendre à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair sur toi. 20 Et le troisième jour, jour de la naissance de Pharaon, il fit un festin à tous ses serviteurs, et il éleva la tête du grand échanson et du grand panetier, au milieu de ses serviteurs : 21 Il rétablit le grand échanson dans son office d'échanson, afin qu'il mît la coupe dans la main de Pharaon ; 22 Mais il fit pendre le grand panetier ; comme Joseph le leur avait déclaré. 23 Or, le grand échanson ne se souvint point de Joseph ; mais il l'oublia. Genèse 44 27 Et ton serviteur mon père nous répondit : Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils ; Genèse 46 19 Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Genèse 47 1 Et Joseph vint et fit savoir cela à Pharaon, et lui dit : Mon père et mes frères, avec leurs brebis et leurs boeufs, et tout ce qui est à eux, sont venus du pays de Canaan ; et voici, ils sont dans le pays de Gossen. 2 Et il prit cinq hommes d'entre ses frères et les présenta à Pharaon. 3 Et Pharaon dit à ses frères : Quel est votre métier ? Et ils répondirent à Pharaon : Tes serviteurs sont bergers, comme l'ont été nos pères. 4 Puis ils dirent à Pharaon : C'est pour séjourner dans le pays que nous sommes venus ; car il n'y a plus de pâturage pour les troupeaux de tes serviteurs ; car la famine est grande au pays de Canaan. Permets donc à tes serviteurs d'habiter au pays de Gossen. 5 Et Pharaon parla ainsi à Joseph : Ton père et tes frères sont venus vers toi ; 6 Le pays d'Égypte est à ta disposition ; fais habiter ton père et tes frères dans le meilleur endroit du pays ; qu'ils demeurent dans le pays de Gossen. Et si tu connais qu'il y ait parmi eux des hommes capables, tu les établiras chefs de troupeaux sur ce qui m'appartient. 7 Alors Joseph amena Jacob son père, et le présenta à Pharaon. Et Jacob bénit Pharaon. 8 Et Pharaon dit à Jacob : A combien s'élèvent les jours des années de ta vie ? 9 Et Jacob répondit à Pharaon : Les jours des années de mes pèlerinages sont de cent trente ans ; les jours des années de ma vie ont été courts et mauvais, et ils n'ont point atteint les jours des années de la vie de mes pères, du temps de leurs pèlerinages. 10 Et Jacob bénit Pharaon, puis il sortit de devant Pharaon. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimé ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a été partagée par email avec succès ! Générer un verset illustré Créer un verset illustré Télécharger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la référence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald Hébreu / Grec - Strong Hébreu / Grec - Texte original World English Bible Hébreu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHébreu / Grec - StrongHébreu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald Hébreu / Grec - Strong Hébreu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotée Commentaires bibliques Dictionnaire Carte géographique Vidéos et messages relatifs Évangiles en Vidéo Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald Hébreu / Grec - Strong Hébreu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotée Commentaires bibliques Dictionnaire Carte géographique Vidéos et messages relatifs Évangiles en Vidéo Fermer Lecteur TopChrétien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privée est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrétien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos données à caractère personnel (comme vos données de navigation et les informations renseignées dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidéo, des cartes du monde… Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les réseaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo Systèmes de paiement : Stripe Système d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidéo : YouTube, Viméo, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalités du site pourraient ne pas fonctionner. Préférences mises à jour avec succès ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialité
TopTV Vidéo Quoi d'neuf Pasteur ? Quand tu dois quitter le pays promis ! lecture du jour bonjour ce matin c'était genèse 46 et 47 et c'est le moment où jacob part avec toute … Quoi d'neuf Pasteur ? Genèse 46.1-31 TopMessages Message texte Le temps de Dieu 1) LA VOLONTE DE DIEU. v L'homme pécheur est invité à rencontrer le Créateur afin de se réconcilier avec Lui. … Philippe Landrevie Genèse 39.1-22 TopMessages Message texte Elie (1) Lecture : 1 Rois 17.1 1) MON DIEU EST L'ETERNEL. - La signification du nom d'Elie est la suivante : … Philippe Landrevie Genèse 39.1-26 TopMessages Message texte Comment peut-on identifier la volonté de Dieu ? Connaître la volonté de Dieu est une chose constamment nécessaire au Chrétien. Mais il n'y a pas de recette miracle. … Jean-Claude Guillaume Genèse 37.1-26 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-même. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à … Bertrand Colpier Genèse 16.1-26 TopTV Vidéo BibleProject français Genèse 12–50 - Synthèse Le livre de la Genèse Dans la première vidéo, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 à 11 … BibleProject français Genèse 12.1-26 TopMessages Message texte ETRE BOUSCULE PAR DIEU Genèse 32/1-8 : "Jacob poursuivit son chemin; et des anges de Dieu le rencontrèrent. En les voyant, Jacob dit: C’est … Philippe Landrevie Genèse 1.1-34 Segond 21 Fils de Rachel, la femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Segond 1910 Fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Segond 1978 (Colombe) © Fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Parole de Vie © Rachel, femme de Jacob, lui a donné deux fils : Joseph et Benjamin. Français Courant © Rachel, femme de Jacob, lui donna deux fils : Joseph et Benjamin. Semeur © Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Darby Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Martin Les enfants de Rachel femme de Jacob, [furent] Joseph et Benjamin. Ostervald Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Hébreu / Grec - Texte original © בְּנֵ֤י רָחֵל֙ אֵ֣שֶׁת יַֽעֲקֹ֔ב יוֹסֵ֖ף וּבִנְיָמִֽן׃ World English Bible The sons of Rachel, Jacob's wife: Joseph and Benjamin. La bible annotée Commentaire de Matthew Henry Femme de Jacob. Rachel porte seule ce titre dans ce morceau, comme femme préférée. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associé à ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique Osché Fils 01121 de Rachel 07354, femme 0802 de Jacob 03290 : Joseph 03130 et Benjamin 01144. 0802 - 'ishshahfemme, épouse, femelle femme (contraire de l'homme) épouse (mariée à un homme) femelle (des animaux) … 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mâle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, … 01144 - BinyamiynBenjamin = « fils de ma main droite », « fils de félicité » plus … 03130 - YowcephJoseph = « que l'Éternel ajoute » ou « il enlève » Ge 30:23-24 le … 03290 - Ya`aqobJacob = « celui qui prend par le talon » ou « qui supplante » … 07354 - RachelRachel = « agnelle, brebis » fille de Laban, épouse de Jacob, et mère de … © Éditions CLÉ, avec autorisation BENJAMINFils cadet de Jacob et de Rachel. Il coûta la vie à sa mère qui, avant de mourir, l'appela : … PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dérivé du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit déjà dans Origène, … RECENSEMENTLe recensement est l'opération par laquelle on évalue la quantité des habitants d'un pays ou la liste des hommes devant … TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hébreux chébèt ou mattèh ; et dans le N.T. … Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Genèse 29 18 Et Jacob aimait Rachel ; et il dit : Je te servirai sept ans pour Rachel, ta plus jeune fille. Genèse 30 24 Et elle l'appela Joseph (il ôte ou il ajoute), en disant : Que l'Éternel m'ajoute encore un autre fils ! Genèse 35 16 Et ils partirent de Béthel, et il y avait encore un espace de pays pour arriver à Éphrath, lorsque Rachel enfanta ; et elle eut beaucoup de peine à accoucher. 17 Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit : Ne crains point, car tu as encore un fils. 18 Et comme elle rendait l'âme, car elle mourut, elle le nomma Bénoni (fils de ma douleur) ; mais son père l'appela Benjamin (fils de la droite). 24 Les fils de Rachel : Joseph et Benjamin. Genèse 37 1 Or, Jacob demeura au pays où son père avait séjourné, au pays de Canaan. 2 Voici l'histoire des descendants de Jacob. Joseph, âgé de dix-sept ans, paissait les troupeaux avec ses frères ; et il était jeune berger auprès des fils de Bilha, et auprès des fils de Zilpa, femmes de son père. Et Joseph rapporta à leur père leurs mauvais discours. 3 Or, Israël aimait Joseph plus que tous ses autres fils, car c'était le fils de sa vieillesse ; et il lui fit une robe de diverses couleurs. 4 Mais ses frères, voyant que leur père l'aimait plus que tous ses frères, le haïssaient, et ne pouvaient lui parler sans aigreur. 5 Et Joseph eut un songe, et le fit connaître à ses frères, et ils le haïrent encore plus. 6 Il leur dit donc : Écoutez, je vous prie, ce songe que j'ai eu. 7 Voici, nous étions à lier des gerbes au milieu des champs. Et voici, ma gerbe se leva et se tint debout. Et voici, vos gerbes l'environnèrent et se prosternèrent devant ma gerbe. 8 Alors ses frères lui dirent : Régnerais-tu donc sur nous ? ou nous gouvernerais-tu ? Et ils le haïrent encore plus pour ses songes et pour ses paroles. 9 Il eut encore un autre songe et le raconta à ses frères, et il dit : Voici, j'ai eu encore un songe. Et voici, le soleil, et la lune, et onze étoiles se prosternaient devant moi. 10 Et il le raconta à son père, et à ses frères ; mais son père le reprit, et lui dit : Que veut dire ce songe que tu as eu ? Faudra-t-il que nous venions, moi et ta mère et tes frères, nous prosterner en terre devant toi ? 11 Et ses frères furent jaloux de lui ; mais son père retint ces choses. 12 Or, ses frères allèrent paître les troupeaux de leur père à Sichem. 13 Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas les troupeaux à Sichem ? Viens, que je t'envoie vers eux. Et il lui répondit : Me voici. 14 Et il lui dit : Va donc ; vois comment vont tes frères et comment vont les troupeaux, et rapporte-m'en des nouvelles. Il l'envoya ainsi de la vallée d'Hébron, et il vint à Sichem. 15 Et un homme le trouva errant par les champs ; et cet homme l'interrogea, et lui dit : Que cherches-tu ? 16 Et il répondit : Je cherche mes frères ; enseigne-moi, je te prie, où ils paissent. 17 Et l'homme dit : Ils sont partis d'ici ; car je les ai entendus dire : Allons à Dothaïn. Joseph alla donc après ses frères, et il les trouva à Dothaïn. 18 Et ils le virent de loin. Et avant qu'il fût près d'eux, ils complotèrent contre lui de le mettre à mort. 19 Et ils se dirent l'un à l'autre : Voici ce songeur qui vient. 20 Maintenant donc, venez, tuons-le, et le jetons dans quelque fosse, et nous dirons qu'une bête féroce l'a dévoré ; et nous verrons ce que deviendront ses songes. 21 Mais Ruben entendit cela, et le délivra de leurs mains, et dit : Ne lui ôtons point la vie. 22 Puis Ruben leur dit : Ne répandez point le sang ; jetez-le dans cette fosse, qui est au désert, et ne mettez point la main sur lui. C'était pour le délivrer de leurs mains, pour le rendre à son père. 23 Et dès que Joseph fut arrivé auprès de ses frères, ils le dépouillèrent de sa robe, de la robe de diverses couleurs qui était sur lui. 24 Et ils le saisirent, et le jetèrent dans la fosse. Or la fosse était vide ; il n'y avait point d'eau. 25 Ensuite ils s'assirent pour manger le pain. Et, levant les yeux, ils regardèrent, et voici une caravane d'Ismaélites qui venait de Galaad ; et leurs chameaux, chargés d'aromates, de baume, et de myrrhe, allaient les porter en Égypte. 26 Et Juda dit à ses frères : A quoi nous servira de tuer notre frère et de cacher son sang ? 27 Venez, et vendons-le aux Ismaélites, et que notre main ne soit point sur lui ; car il est notre frère, notre chair. Et ses frères lui obéirent. 28 Et comme les marchands Madianites passaient, ils tirèrent et firent remonter Joseph de la fosse ; et ils vendirent Joseph pour vingt pièces d'argent aux Ismaélites, qui l'emmenèrent en Égypte. 29 Et Ruben retourna à la fosse, et voici, Joseph n'était plus dans la fosse. Alors il déchira ses vêtements ; 30 Et il retourna vers ses frères, et dit : L'enfant n'y est plus ; et moi, moi, où irai-je ? 31 Et ils prirent la robe de Joseph, tuèrent un bouc, et trempèrent la robe dans le sang. 32 Ensuite ils envoyèrent et firent parvenir à leur père la robe de diverses couleurs, en lui faisant dire : Nous avons trouvé ceci ; reconnais si c'est la robe de ton fils, ou non. 33 Et il la reconnut, et dit : C'est la robe de mon fils ; une bête féroce l'a dévoré ; certainement Joseph a été mis en pièces. 34 Et Jacob déchira ses vêtements, et mit un sac sur ses reins, et mena deuil sur son fils pendant longtemps. 35 Et tous ses fils, et toutes ses filles vinrent pour le consoler ; mais il refusa d'être consolé, et il dit : Je descendrai en deuil vers mon fils au Sépulcre ! C'est ainsi que son père le pleura. 36 Et les Madianites le vendirent en Égypte à Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes. Genèse 39 1 Or, Joseph fut emmené en Égypte, et Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, homme égyptien, l'acheta des Ismaélites, qui l'y avaient amené. 2 Et l'Éternel fut avec Joseph ; et il prospérait. Et il était dans la maison de son maître l'Égyptien. 3 Et son maître vit que l'Éternel était avec lui, et que l'Éternel faisait prospérer entre ses mains tout ce qu'il faisait. 4 Joseph trouva donc grâce à ses yeux, et il le servait ; et son maître l'établit sur sa maison, et remit entre ses mains tout ce qu'il avait. 5 Or, depuis qu'il l'eut établi dans sa maison et sur tout ce qu'il avait, l'Éternel bénit la maison de l'Égyptien, à cause de Joseph. Et la bénédiction de l'Éternel fut sur tout ce qu'il avait, dans la maison et aux champs. 6 Et il laissa entre les mains de Joseph tout ce qui était à lui, et il ne prenait connaissance de rien avec lui, si ce n'est du pain qu'il mangeait. Or, Joseph était beau de taille, et beau de visage. 7 Et il arriva, après ces choses, que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph, et dit : Couche avec moi. 8 Mais il refusa, et il dit à la femme de son maître : Voici, mon maître ne prend connaissance avec moi de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient. 9 Nul n'est plus grand dans cette maison que moi, et il ne m'a rien interdit que toi, parce que tu es sa femme. Comment ferais-je un si grand mal, et pécherais-je contre Dieu ? 10 Et bien qu'elle en parlât tous les jours à Joseph, il ne voulut point l'écouter pour coucher auprès d'elle, ni pour être avec elle. 11 Mais il arriva, un jour, qu'il vint à la maison pour faire son ouvrage, et il n'y avait là aucun des gens de la maison ; 12 Et elle le prit par son vêtement, en disant : Couche avec moi ; mais il laissa son vêtement entre ses mains, et s'enfuit et sortit dehors. 13 Et dès qu'elle vit qu'il avait laissé son vêtement entre ses mains, et qu'il s'était enfui dehors, 14 Elle appela les gens de sa maison, et leur parla, en disant : Voyez, on nous a amené un homme hébreu pour se jouer de nous ; il est venu vers moi pour coucher avec moi ; mais j'ai crié à haute voix. 15 Et dès qu'il a entendu que j'élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement près de moi, et s'est enfui, et est sorti dehors. 16 Et elle mit le vêtement de Joseph auprès d'elle, jusqu'à ce que son maître vînt à la maison. 17 Alors elle lui parla dans les mêmes termes, en disant : L'esclave hébreu, que tu nous as amené, est venu vers moi, pour se jouer de moi. 18 Mais comme j'ai élevé la voix, et que j'ai crié, il a laissé son vêtement près de moi, et s'est enfui dehors. 19 Et dès que le maître de Joseph eut entendu les paroles de sa femme, qui lui disait : Voilà ce que m'a fait ton esclave, sa colère s'enflamma. 20 Et le maître de Joseph le prit, et le mit dans la forteresse, lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés. Il fut donc là dans la forteresse. 21 Mais l'Éternel fut avec Joseph, et il étendit sa bonté sur lui, et lui fit trouver grâce aux yeux du commandant de la forteresse. 22 Et le commandant de la forteresse remit entre les mains de Joseph tous les prisonniers qui étaient dans la forteresse ; et tout ce qui s'y faisait, c'était lui qui le faisait. 23 Le commandant de la forteresse ne revoyait rien de tout ce que Joseph avait entre les mains, parce que l'Éternel était avec lui, et que l'Éternel faisait prospérer ce qu'il faisait. Genèse 40 1 Après ces choses, il arriva que l'échanson du roi d'Égypte et le panetier offensèrent leur seigneur, le roi d'Égypte. 2 Et Pharaon se mit en colère contre ses deux officiers, contre le grand échanson et le grand panetier ; 3 Et il les fit mettre en prison dans la maison du chef des gardes, dans la forteresse, lieu où Joseph était enfermé. 4 Et le chef des gardes établit Joseph auprès d'eux, et il les servait ; et ils furent quelque temps en prison. 5 Et tous les deux eurent un songe, chacun le sien, dans une même nuit, chacun un songe d'une signification particulière, tant l'échanson que le panetier du roi d'Égypte qui étaient enfermés dans la forteresse. 6 Et Joseph, venant vers eux le matin, les regarda, et voici, ils étaient tristes. 7 Et il interrogea ces officiers de Pharaon, qui étaient avec lui en prison dans la maison de son maître, et leur dit : Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui ? 8 Et ils lui répondirent : Nous avons fait un songe, et il n'y a personne qui l'interprète. Et Joseph leur dit : Les interprétations n'appartiennent-elles pas à Dieu ? Racontez-moi vos songes, je vous prie. 9 Et le grand échanson raconta son songe à Joseph, et lui dit : Je songeais, et voici, un cep était devant moi ; 10 Et ce cep avait trois sarments. Or, il semblait qu'il poussait ; sa fleur sortit, et ses grappes donnèrent des raisins mûrs. 11 Et la coupe de Pharaon était dans ma main ; et je pris les raisins, et je les pressai dans la coupe de Pharaon, et je mis la coupe dans la main de Pharaon. 12 Et Joseph lui dit : En voici l'interprétation : Les trois sarments sont trois jours. 13 Dans trois jours, Pharaon élèvera ta tête, et te rétablira dans ta charge, et tu mettras la coupe de Pharaon dans sa main, comme tu le faisais auparavant, lorsque tu étais son échanson. 14 Mais souviens-toi de moi, quand tu seras heureux, et use de bonté envers moi, je te prie ; fais mention de moi à Pharaon, et fais-moi sortir de cette maison. 15 Car, certainement, j'ai été dérobé du pays des Hébreux, et ici non plus je n'ai rien fait pour qu'on me mît dans cette fosse. 16 Alors le grand panetier, voyant que Joseph avait interprété en bien, lui dit : Moi aussi je songeais, et voici, j'avais trois corbeilles de pain blanc sur la tête ; 17 Et dans la plus haute corbeille il y avait pour Pharaon de toutes sortes de mets faits par le boulanger ; et les oiseaux les mangeaient dans la corbeille qui était sur ma tête. 18 Et Joseph répondit, et dit : En voici l'interprétation : Les trois corbeilles sont trois jours. 19 Dans trois jours, Pharaon élèvera ta tête de dessus toi, et te fera pendre à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair sur toi. 20 Et le troisième jour, jour de la naissance de Pharaon, il fit un festin à tous ses serviteurs, et il éleva la tête du grand échanson et du grand panetier, au milieu de ses serviteurs : 21 Il rétablit le grand échanson dans son office d'échanson, afin qu'il mît la coupe dans la main de Pharaon ; 22 Mais il fit pendre le grand panetier ; comme Joseph le leur avait déclaré. 23 Or, le grand échanson ne se souvint point de Joseph ; mais il l'oublia. Genèse 44 27 Et ton serviteur mon père nous répondit : Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils ; Genèse 46 19 Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Genèse 47 1 Et Joseph vint et fit savoir cela à Pharaon, et lui dit : Mon père et mes frères, avec leurs brebis et leurs boeufs, et tout ce qui est à eux, sont venus du pays de Canaan ; et voici, ils sont dans le pays de Gossen. 2 Et il prit cinq hommes d'entre ses frères et les présenta à Pharaon. 3 Et Pharaon dit à ses frères : Quel est votre métier ? Et ils répondirent à Pharaon : Tes serviteurs sont bergers, comme l'ont été nos pères. 4 Puis ils dirent à Pharaon : C'est pour séjourner dans le pays que nous sommes venus ; car il n'y a plus de pâturage pour les troupeaux de tes serviteurs ; car la famine est grande au pays de Canaan. Permets donc à tes serviteurs d'habiter au pays de Gossen. 5 Et Pharaon parla ainsi à Joseph : Ton père et tes frères sont venus vers toi ; 6 Le pays d'Égypte est à ta disposition ; fais habiter ton père et tes frères dans le meilleur endroit du pays ; qu'ils demeurent dans le pays de Gossen. Et si tu connais qu'il y ait parmi eux des hommes capables, tu les établiras chefs de troupeaux sur ce qui m'appartient. 7 Alors Joseph amena Jacob son père, et le présenta à Pharaon. Et Jacob bénit Pharaon. 8 Et Pharaon dit à Jacob : A combien s'élèvent les jours des années de ta vie ? 9 Et Jacob répondit à Pharaon : Les jours des années de mes pèlerinages sont de cent trente ans ; les jours des années de ma vie ont été courts et mauvais, et ils n'ont point atteint les jours des années de la vie de mes pères, du temps de leurs pèlerinages. 10 Et Jacob bénit Pharaon, puis il sortit de devant Pharaon. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimé ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a été partagée par email avec succès ! Générer un verset illustré Créer un verset illustré Télécharger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la référence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald Hébreu / Grec - Strong Hébreu / Grec - Texte original World English Bible Hébreu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHébreu / Grec - StrongHébreu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald Hébreu / Grec - Strong Hébreu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotée Commentaires bibliques Dictionnaire Carte géographique Vidéos et messages relatifs Évangiles en Vidéo Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald Hébreu / Grec - Strong Hébreu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotée Commentaires bibliques Dictionnaire Carte géographique Vidéos et messages relatifs Évangiles en Vidéo Fermer Lecteur TopChrétien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privée est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrétien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos données à caractère personnel (comme vos données de navigation et les informations renseignées dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidéo, des cartes du monde… Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les réseaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo Systèmes de paiement : Stripe Système d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidéo : YouTube, Viméo, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalités du site pourraient ne pas fonctionner. Préférences mises à jour avec succès ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialité
TopMessages Message texte Le temps de Dieu 1) LA VOLONTE DE DIEU. v L'homme pécheur est invité à rencontrer le Créateur afin de se réconcilier avec Lui. … Philippe Landrevie Genèse 39.1-22 TopMessages Message texte Elie (1) Lecture : 1 Rois 17.1 1) MON DIEU EST L'ETERNEL. - La signification du nom d'Elie est la suivante : … Philippe Landrevie Genèse 39.1-26 TopMessages Message texte Comment peut-on identifier la volonté de Dieu ? Connaître la volonté de Dieu est une chose constamment nécessaire au Chrétien. Mais il n'y a pas de recette miracle. … Jean-Claude Guillaume Genèse 37.1-26 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-même. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à … Bertrand Colpier Genèse 16.1-26 TopTV Vidéo BibleProject français Genèse 12–50 - Synthèse Le livre de la Genèse Dans la première vidéo, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 à 11 … BibleProject français Genèse 12.1-26 TopMessages Message texte ETRE BOUSCULE PAR DIEU Genèse 32/1-8 : "Jacob poursuivit son chemin; et des anges de Dieu le rencontrèrent. En les voyant, Jacob dit: C’est … Philippe Landrevie Genèse 1.1-34 Segond 21 Fils de Rachel, la femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Segond 1910 Fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Segond 1978 (Colombe) © Fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Parole de Vie © Rachel, femme de Jacob, lui a donné deux fils : Joseph et Benjamin. Français Courant © Rachel, femme de Jacob, lui donna deux fils : Joseph et Benjamin. Semeur © Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Darby Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Martin Les enfants de Rachel femme de Jacob, [furent] Joseph et Benjamin. Ostervald Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Hébreu / Grec - Texte original © בְּנֵ֤י רָחֵל֙ אֵ֣שֶׁת יַֽעֲקֹ֔ב יוֹסֵ֖ף וּבִנְיָמִֽן׃ World English Bible The sons of Rachel, Jacob's wife: Joseph and Benjamin. La bible annotée Commentaire de Matthew Henry Femme de Jacob. Rachel porte seule ce titre dans ce morceau, comme femme préférée. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associé à ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique Osché Fils 01121 de Rachel 07354, femme 0802 de Jacob 03290 : Joseph 03130 et Benjamin 01144. 0802 - 'ishshahfemme, épouse, femelle femme (contraire de l'homme) épouse (mariée à un homme) femelle (des animaux) … 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mâle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, … 01144 - BinyamiynBenjamin = « fils de ma main droite », « fils de félicité » plus … 03130 - YowcephJoseph = « que l'Éternel ajoute » ou « il enlève » Ge 30:23-24 le … 03290 - Ya`aqobJacob = « celui qui prend par le talon » ou « qui supplante » … 07354 - RachelRachel = « agnelle, brebis » fille de Laban, épouse de Jacob, et mère de … © Éditions CLÉ, avec autorisation BENJAMINFils cadet de Jacob et de Rachel. Il coûta la vie à sa mère qui, avant de mourir, l'appela : … PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dérivé du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit déjà dans Origène, … RECENSEMENTLe recensement est l'opération par laquelle on évalue la quantité des habitants d'un pays ou la liste des hommes devant … TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hébreux chébèt ou mattèh ; et dans le N.T. … Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Genèse 29 18 Et Jacob aimait Rachel ; et il dit : Je te servirai sept ans pour Rachel, ta plus jeune fille. Genèse 30 24 Et elle l'appela Joseph (il ôte ou il ajoute), en disant : Que l'Éternel m'ajoute encore un autre fils ! Genèse 35 16 Et ils partirent de Béthel, et il y avait encore un espace de pays pour arriver à Éphrath, lorsque Rachel enfanta ; et elle eut beaucoup de peine à accoucher. 17 Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit : Ne crains point, car tu as encore un fils. 18 Et comme elle rendait l'âme, car elle mourut, elle le nomma Bénoni (fils de ma douleur) ; mais son père l'appela Benjamin (fils de la droite). 24 Les fils de Rachel : Joseph et Benjamin. Genèse 37 1 Or, Jacob demeura au pays où son père avait séjourné, au pays de Canaan. 2 Voici l'histoire des descendants de Jacob. Joseph, âgé de dix-sept ans, paissait les troupeaux avec ses frères ; et il était jeune berger auprès des fils de Bilha, et auprès des fils de Zilpa, femmes de son père. Et Joseph rapporta à leur père leurs mauvais discours. 3 Or, Israël aimait Joseph plus que tous ses autres fils, car c'était le fils de sa vieillesse ; et il lui fit une robe de diverses couleurs. 4 Mais ses frères, voyant que leur père l'aimait plus que tous ses frères, le haïssaient, et ne pouvaient lui parler sans aigreur. 5 Et Joseph eut un songe, et le fit connaître à ses frères, et ils le haïrent encore plus. 6 Il leur dit donc : Écoutez, je vous prie, ce songe que j'ai eu. 7 Voici, nous étions à lier des gerbes au milieu des champs. Et voici, ma gerbe se leva et se tint debout. Et voici, vos gerbes l'environnèrent et se prosternèrent devant ma gerbe. 8 Alors ses frères lui dirent : Régnerais-tu donc sur nous ? ou nous gouvernerais-tu ? Et ils le haïrent encore plus pour ses songes et pour ses paroles. 9 Il eut encore un autre songe et le raconta à ses frères, et il dit : Voici, j'ai eu encore un songe. Et voici, le soleil, et la lune, et onze étoiles se prosternaient devant moi. 10 Et il le raconta à son père, et à ses frères ; mais son père le reprit, et lui dit : Que veut dire ce songe que tu as eu ? Faudra-t-il que nous venions, moi et ta mère et tes frères, nous prosterner en terre devant toi ? 11 Et ses frères furent jaloux de lui ; mais son père retint ces choses. 12 Or, ses frères allèrent paître les troupeaux de leur père à Sichem. 13 Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas les troupeaux à Sichem ? Viens, que je t'envoie vers eux. Et il lui répondit : Me voici. 14 Et il lui dit : Va donc ; vois comment vont tes frères et comment vont les troupeaux, et rapporte-m'en des nouvelles. Il l'envoya ainsi de la vallée d'Hébron, et il vint à Sichem. 15 Et un homme le trouva errant par les champs ; et cet homme l'interrogea, et lui dit : Que cherches-tu ? 16 Et il répondit : Je cherche mes frères ; enseigne-moi, je te prie, où ils paissent. 17 Et l'homme dit : Ils sont partis d'ici ; car je les ai entendus dire : Allons à Dothaïn. Joseph alla donc après ses frères, et il les trouva à Dothaïn. 18 Et ils le virent de loin. Et avant qu'il fût près d'eux, ils complotèrent contre lui de le mettre à mort. 19 Et ils se dirent l'un à l'autre : Voici ce songeur qui vient. 20 Maintenant donc, venez, tuons-le, et le jetons dans quelque fosse, et nous dirons qu'une bête féroce l'a dévoré ; et nous verrons ce que deviendront ses songes. 21 Mais Ruben entendit cela, et le délivra de leurs mains, et dit : Ne lui ôtons point la vie. 22 Puis Ruben leur dit : Ne répandez point le sang ; jetez-le dans cette fosse, qui est au désert, et ne mettez point la main sur lui. C'était pour le délivrer de leurs mains, pour le rendre à son père. 23 Et dès que Joseph fut arrivé auprès de ses frères, ils le dépouillèrent de sa robe, de la robe de diverses couleurs qui était sur lui. 24 Et ils le saisirent, et le jetèrent dans la fosse. Or la fosse était vide ; il n'y avait point d'eau. 25 Ensuite ils s'assirent pour manger le pain. Et, levant les yeux, ils regardèrent, et voici une caravane d'Ismaélites qui venait de Galaad ; et leurs chameaux, chargés d'aromates, de baume, et de myrrhe, allaient les porter en Égypte. 26 Et Juda dit à ses frères : A quoi nous servira de tuer notre frère et de cacher son sang ? 27 Venez, et vendons-le aux Ismaélites, et que notre main ne soit point sur lui ; car il est notre frère, notre chair. Et ses frères lui obéirent. 28 Et comme les marchands Madianites passaient, ils tirèrent et firent remonter Joseph de la fosse ; et ils vendirent Joseph pour vingt pièces d'argent aux Ismaélites, qui l'emmenèrent en Égypte. 29 Et Ruben retourna à la fosse, et voici, Joseph n'était plus dans la fosse. Alors il déchira ses vêtements ; 30 Et il retourna vers ses frères, et dit : L'enfant n'y est plus ; et moi, moi, où irai-je ? 31 Et ils prirent la robe de Joseph, tuèrent un bouc, et trempèrent la robe dans le sang. 32 Ensuite ils envoyèrent et firent parvenir à leur père la robe de diverses couleurs, en lui faisant dire : Nous avons trouvé ceci ; reconnais si c'est la robe de ton fils, ou non. 33 Et il la reconnut, et dit : C'est la robe de mon fils ; une bête féroce l'a dévoré ; certainement Joseph a été mis en pièces. 34 Et Jacob déchira ses vêtements, et mit un sac sur ses reins, et mena deuil sur son fils pendant longtemps. 35 Et tous ses fils, et toutes ses filles vinrent pour le consoler ; mais il refusa d'être consolé, et il dit : Je descendrai en deuil vers mon fils au Sépulcre ! C'est ainsi que son père le pleura. 36 Et les Madianites le vendirent en Égypte à Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes. Genèse 39 1 Or, Joseph fut emmené en Égypte, et Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, homme égyptien, l'acheta des Ismaélites, qui l'y avaient amené. 2 Et l'Éternel fut avec Joseph ; et il prospérait. Et il était dans la maison de son maître l'Égyptien. 3 Et son maître vit que l'Éternel était avec lui, et que l'Éternel faisait prospérer entre ses mains tout ce qu'il faisait. 4 Joseph trouva donc grâce à ses yeux, et il le servait ; et son maître l'établit sur sa maison, et remit entre ses mains tout ce qu'il avait. 5 Or, depuis qu'il l'eut établi dans sa maison et sur tout ce qu'il avait, l'Éternel bénit la maison de l'Égyptien, à cause de Joseph. Et la bénédiction de l'Éternel fut sur tout ce qu'il avait, dans la maison et aux champs. 6 Et il laissa entre les mains de Joseph tout ce qui était à lui, et il ne prenait connaissance de rien avec lui, si ce n'est du pain qu'il mangeait. Or, Joseph était beau de taille, et beau de visage. 7 Et il arriva, après ces choses, que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph, et dit : Couche avec moi. 8 Mais il refusa, et il dit à la femme de son maître : Voici, mon maître ne prend connaissance avec moi de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient. 9 Nul n'est plus grand dans cette maison que moi, et il ne m'a rien interdit que toi, parce que tu es sa femme. Comment ferais-je un si grand mal, et pécherais-je contre Dieu ? 10 Et bien qu'elle en parlât tous les jours à Joseph, il ne voulut point l'écouter pour coucher auprès d'elle, ni pour être avec elle. 11 Mais il arriva, un jour, qu'il vint à la maison pour faire son ouvrage, et il n'y avait là aucun des gens de la maison ; 12 Et elle le prit par son vêtement, en disant : Couche avec moi ; mais il laissa son vêtement entre ses mains, et s'enfuit et sortit dehors. 13 Et dès qu'elle vit qu'il avait laissé son vêtement entre ses mains, et qu'il s'était enfui dehors, 14 Elle appela les gens de sa maison, et leur parla, en disant : Voyez, on nous a amené un homme hébreu pour se jouer de nous ; il est venu vers moi pour coucher avec moi ; mais j'ai crié à haute voix. 15 Et dès qu'il a entendu que j'élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement près de moi, et s'est enfui, et est sorti dehors. 16 Et elle mit le vêtement de Joseph auprès d'elle, jusqu'à ce que son maître vînt à la maison. 17 Alors elle lui parla dans les mêmes termes, en disant : L'esclave hébreu, que tu nous as amené, est venu vers moi, pour se jouer de moi. 18 Mais comme j'ai élevé la voix, et que j'ai crié, il a laissé son vêtement près de moi, et s'est enfui dehors. 19 Et dès que le maître de Joseph eut entendu les paroles de sa femme, qui lui disait : Voilà ce que m'a fait ton esclave, sa colère s'enflamma. 20 Et le maître de Joseph le prit, et le mit dans la forteresse, lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés. Il fut donc là dans la forteresse. 21 Mais l'Éternel fut avec Joseph, et il étendit sa bonté sur lui, et lui fit trouver grâce aux yeux du commandant de la forteresse. 22 Et le commandant de la forteresse remit entre les mains de Joseph tous les prisonniers qui étaient dans la forteresse ; et tout ce qui s'y faisait, c'était lui qui le faisait. 23 Le commandant de la forteresse ne revoyait rien de tout ce que Joseph avait entre les mains, parce que l'Éternel était avec lui, et que l'Éternel faisait prospérer ce qu'il faisait. Genèse 40 1 Après ces choses, il arriva que l'échanson du roi d'Égypte et le panetier offensèrent leur seigneur, le roi d'Égypte. 2 Et Pharaon se mit en colère contre ses deux officiers, contre le grand échanson et le grand panetier ; 3 Et il les fit mettre en prison dans la maison du chef des gardes, dans la forteresse, lieu où Joseph était enfermé. 4 Et le chef des gardes établit Joseph auprès d'eux, et il les servait ; et ils furent quelque temps en prison. 5 Et tous les deux eurent un songe, chacun le sien, dans une même nuit, chacun un songe d'une signification particulière, tant l'échanson que le panetier du roi d'Égypte qui étaient enfermés dans la forteresse. 6 Et Joseph, venant vers eux le matin, les regarda, et voici, ils étaient tristes. 7 Et il interrogea ces officiers de Pharaon, qui étaient avec lui en prison dans la maison de son maître, et leur dit : Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui ? 8 Et ils lui répondirent : Nous avons fait un songe, et il n'y a personne qui l'interprète. Et Joseph leur dit : Les interprétations n'appartiennent-elles pas à Dieu ? Racontez-moi vos songes, je vous prie. 9 Et le grand échanson raconta son songe à Joseph, et lui dit : Je songeais, et voici, un cep était devant moi ; 10 Et ce cep avait trois sarments. Or, il semblait qu'il poussait ; sa fleur sortit, et ses grappes donnèrent des raisins mûrs. 11 Et la coupe de Pharaon était dans ma main ; et je pris les raisins, et je les pressai dans la coupe de Pharaon, et je mis la coupe dans la main de Pharaon. 12 Et Joseph lui dit : En voici l'interprétation : Les trois sarments sont trois jours. 13 Dans trois jours, Pharaon élèvera ta tête, et te rétablira dans ta charge, et tu mettras la coupe de Pharaon dans sa main, comme tu le faisais auparavant, lorsque tu étais son échanson. 14 Mais souviens-toi de moi, quand tu seras heureux, et use de bonté envers moi, je te prie ; fais mention de moi à Pharaon, et fais-moi sortir de cette maison. 15 Car, certainement, j'ai été dérobé du pays des Hébreux, et ici non plus je n'ai rien fait pour qu'on me mît dans cette fosse. 16 Alors le grand panetier, voyant que Joseph avait interprété en bien, lui dit : Moi aussi je songeais, et voici, j'avais trois corbeilles de pain blanc sur la tête ; 17 Et dans la plus haute corbeille il y avait pour Pharaon de toutes sortes de mets faits par le boulanger ; et les oiseaux les mangeaient dans la corbeille qui était sur ma tête. 18 Et Joseph répondit, et dit : En voici l'interprétation : Les trois corbeilles sont trois jours. 19 Dans trois jours, Pharaon élèvera ta tête de dessus toi, et te fera pendre à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair sur toi. 20 Et le troisième jour, jour de la naissance de Pharaon, il fit un festin à tous ses serviteurs, et il éleva la tête du grand échanson et du grand panetier, au milieu de ses serviteurs : 21 Il rétablit le grand échanson dans son office d'échanson, afin qu'il mît la coupe dans la main de Pharaon ; 22 Mais il fit pendre le grand panetier ; comme Joseph le leur avait déclaré. 23 Or, le grand échanson ne se souvint point de Joseph ; mais il l'oublia. Genèse 44 27 Et ton serviteur mon père nous répondit : Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils ; Genèse 46 19 Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Genèse 47 1 Et Joseph vint et fit savoir cela à Pharaon, et lui dit : Mon père et mes frères, avec leurs brebis et leurs boeufs, et tout ce qui est à eux, sont venus du pays de Canaan ; et voici, ils sont dans le pays de Gossen. 2 Et il prit cinq hommes d'entre ses frères et les présenta à Pharaon. 3 Et Pharaon dit à ses frères : Quel est votre métier ? Et ils répondirent à Pharaon : Tes serviteurs sont bergers, comme l'ont été nos pères. 4 Puis ils dirent à Pharaon : C'est pour séjourner dans le pays que nous sommes venus ; car il n'y a plus de pâturage pour les troupeaux de tes serviteurs ; car la famine est grande au pays de Canaan. Permets donc à tes serviteurs d'habiter au pays de Gossen. 5 Et Pharaon parla ainsi à Joseph : Ton père et tes frères sont venus vers toi ; 6 Le pays d'Égypte est à ta disposition ; fais habiter ton père et tes frères dans le meilleur endroit du pays ; qu'ils demeurent dans le pays de Gossen. Et si tu connais qu'il y ait parmi eux des hommes capables, tu les établiras chefs de troupeaux sur ce qui m'appartient. 7 Alors Joseph amena Jacob son père, et le présenta à Pharaon. Et Jacob bénit Pharaon. 8 Et Pharaon dit à Jacob : A combien s'élèvent les jours des années de ta vie ? 9 Et Jacob répondit à Pharaon : Les jours des années de mes pèlerinages sont de cent trente ans ; les jours des années de ma vie ont été courts et mauvais, et ils n'ont point atteint les jours des années de la vie de mes pères, du temps de leurs pèlerinages. 10 Et Jacob bénit Pharaon, puis il sortit de devant Pharaon. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimé ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a été partagée par email avec succès ! Générer un verset illustré Créer un verset illustré Télécharger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la référence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald Hébreu / Grec - Strong Hébreu / Grec - Texte original World English Bible Hébreu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHébreu / Grec - StrongHébreu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald Hébreu / Grec - Strong Hébreu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotée Commentaires bibliques Dictionnaire Carte géographique Vidéos et messages relatifs Évangiles en Vidéo Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald Hébreu / Grec - Strong Hébreu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotée Commentaires bibliques Dictionnaire Carte géographique Vidéos et messages relatifs Évangiles en Vidéo Fermer Lecteur TopChrétien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privée est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrétien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos données à caractère personnel (comme vos données de navigation et les informations renseignées dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidéo, des cartes du monde… Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les réseaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo Systèmes de paiement : Stripe Système d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidéo : YouTube, Viméo, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalités du site pourraient ne pas fonctionner. Préférences mises à jour avec succès ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialité
TopMessages Message texte Elie (1) Lecture : 1 Rois 17.1 1) MON DIEU EST L'ETERNEL. - La signification du nom d'Elie est la suivante : … Philippe Landrevie Genèse 39.1-26 TopMessages Message texte Comment peut-on identifier la volonté de Dieu ? Connaître la volonté de Dieu est une chose constamment nécessaire au Chrétien. Mais il n'y a pas de recette miracle. … Jean-Claude Guillaume Genèse 37.1-26 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-même. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à … Bertrand Colpier Genèse 16.1-26 TopTV Vidéo BibleProject français Genèse 12–50 - Synthèse Le livre de la Genèse Dans la première vidéo, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 à 11 … BibleProject français Genèse 12.1-26 TopMessages Message texte ETRE BOUSCULE PAR DIEU Genèse 32/1-8 : "Jacob poursuivit son chemin; et des anges de Dieu le rencontrèrent. En les voyant, Jacob dit: C’est … Philippe Landrevie Genèse 1.1-34 Segond 21 Fils de Rachel, la femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Segond 1910 Fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Segond 1978 (Colombe) © Fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Parole de Vie © Rachel, femme de Jacob, lui a donné deux fils : Joseph et Benjamin. Français Courant © Rachel, femme de Jacob, lui donna deux fils : Joseph et Benjamin. Semeur © Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Darby Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Martin Les enfants de Rachel femme de Jacob, [furent] Joseph et Benjamin. Ostervald Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Hébreu / Grec - Texte original © בְּנֵ֤י רָחֵל֙ אֵ֣שֶׁת יַֽעֲקֹ֔ב יוֹסֵ֖ף וּבִנְיָמִֽן׃ World English Bible The sons of Rachel, Jacob's wife: Joseph and Benjamin. La bible annotée Commentaire de Matthew Henry Femme de Jacob. Rachel porte seule ce titre dans ce morceau, comme femme préférée. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associé à ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique Osché Fils 01121 de Rachel 07354, femme 0802 de Jacob 03290 : Joseph 03130 et Benjamin 01144. 0802 - 'ishshahfemme, épouse, femelle femme (contraire de l'homme) épouse (mariée à un homme) femelle (des animaux) … 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mâle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, … 01144 - BinyamiynBenjamin = « fils de ma main droite », « fils de félicité » plus … 03130 - YowcephJoseph = « que l'Éternel ajoute » ou « il enlève » Ge 30:23-24 le … 03290 - Ya`aqobJacob = « celui qui prend par le talon » ou « qui supplante » … 07354 - RachelRachel = « agnelle, brebis » fille de Laban, épouse de Jacob, et mère de … © Éditions CLÉ, avec autorisation BENJAMINFils cadet de Jacob et de Rachel. Il coûta la vie à sa mère qui, avant de mourir, l'appela : … PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dérivé du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit déjà dans Origène, … RECENSEMENTLe recensement est l'opération par laquelle on évalue la quantité des habitants d'un pays ou la liste des hommes devant … TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hébreux chébèt ou mattèh ; et dans le N.T. … Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Genèse 29 18 Et Jacob aimait Rachel ; et il dit : Je te servirai sept ans pour Rachel, ta plus jeune fille. Genèse 30 24 Et elle l'appela Joseph (il ôte ou il ajoute), en disant : Que l'Éternel m'ajoute encore un autre fils ! Genèse 35 16 Et ils partirent de Béthel, et il y avait encore un espace de pays pour arriver à Éphrath, lorsque Rachel enfanta ; et elle eut beaucoup de peine à accoucher. 17 Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit : Ne crains point, car tu as encore un fils. 18 Et comme elle rendait l'âme, car elle mourut, elle le nomma Bénoni (fils de ma douleur) ; mais son père l'appela Benjamin (fils de la droite). 24 Les fils de Rachel : Joseph et Benjamin. Genèse 37 1 Or, Jacob demeura au pays où son père avait séjourné, au pays de Canaan. 2 Voici l'histoire des descendants de Jacob. Joseph, âgé de dix-sept ans, paissait les troupeaux avec ses frères ; et il était jeune berger auprès des fils de Bilha, et auprès des fils de Zilpa, femmes de son père. Et Joseph rapporta à leur père leurs mauvais discours. 3 Or, Israël aimait Joseph plus que tous ses autres fils, car c'était le fils de sa vieillesse ; et il lui fit une robe de diverses couleurs. 4 Mais ses frères, voyant que leur père l'aimait plus que tous ses frères, le haïssaient, et ne pouvaient lui parler sans aigreur. 5 Et Joseph eut un songe, et le fit connaître à ses frères, et ils le haïrent encore plus. 6 Il leur dit donc : Écoutez, je vous prie, ce songe que j'ai eu. 7 Voici, nous étions à lier des gerbes au milieu des champs. Et voici, ma gerbe se leva et se tint debout. Et voici, vos gerbes l'environnèrent et se prosternèrent devant ma gerbe. 8 Alors ses frères lui dirent : Régnerais-tu donc sur nous ? ou nous gouvernerais-tu ? Et ils le haïrent encore plus pour ses songes et pour ses paroles. 9 Il eut encore un autre songe et le raconta à ses frères, et il dit : Voici, j'ai eu encore un songe. Et voici, le soleil, et la lune, et onze étoiles se prosternaient devant moi. 10 Et il le raconta à son père, et à ses frères ; mais son père le reprit, et lui dit : Que veut dire ce songe que tu as eu ? Faudra-t-il que nous venions, moi et ta mère et tes frères, nous prosterner en terre devant toi ? 11 Et ses frères furent jaloux de lui ; mais son père retint ces choses. 12 Or, ses frères allèrent paître les troupeaux de leur père à Sichem. 13 Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas les troupeaux à Sichem ? Viens, que je t'envoie vers eux. Et il lui répondit : Me voici. 14 Et il lui dit : Va donc ; vois comment vont tes frères et comment vont les troupeaux, et rapporte-m'en des nouvelles. Il l'envoya ainsi de la vallée d'Hébron, et il vint à Sichem. 15 Et un homme le trouva errant par les champs ; et cet homme l'interrogea, et lui dit : Que cherches-tu ? 16 Et il répondit : Je cherche mes frères ; enseigne-moi, je te prie, où ils paissent. 17 Et l'homme dit : Ils sont partis d'ici ; car je les ai entendus dire : Allons à Dothaïn. Joseph alla donc après ses frères, et il les trouva à Dothaïn. 18 Et ils le virent de loin. Et avant qu'il fût près d'eux, ils complotèrent contre lui de le mettre à mort. 19 Et ils se dirent l'un à l'autre : Voici ce songeur qui vient. 20 Maintenant donc, venez, tuons-le, et le jetons dans quelque fosse, et nous dirons qu'une bête féroce l'a dévoré ; et nous verrons ce que deviendront ses songes. 21 Mais Ruben entendit cela, et le délivra de leurs mains, et dit : Ne lui ôtons point la vie. 22 Puis Ruben leur dit : Ne répandez point le sang ; jetez-le dans cette fosse, qui est au désert, et ne mettez point la main sur lui. C'était pour le délivrer de leurs mains, pour le rendre à son père. 23 Et dès que Joseph fut arrivé auprès de ses frères, ils le dépouillèrent de sa robe, de la robe de diverses couleurs qui était sur lui. 24 Et ils le saisirent, et le jetèrent dans la fosse. Or la fosse était vide ; il n'y avait point d'eau. 25 Ensuite ils s'assirent pour manger le pain. Et, levant les yeux, ils regardèrent, et voici une caravane d'Ismaélites qui venait de Galaad ; et leurs chameaux, chargés d'aromates, de baume, et de myrrhe, allaient les porter en Égypte. 26 Et Juda dit à ses frères : A quoi nous servira de tuer notre frère et de cacher son sang ? 27 Venez, et vendons-le aux Ismaélites, et que notre main ne soit point sur lui ; car il est notre frère, notre chair. Et ses frères lui obéirent. 28 Et comme les marchands Madianites passaient, ils tirèrent et firent remonter Joseph de la fosse ; et ils vendirent Joseph pour vingt pièces d'argent aux Ismaélites, qui l'emmenèrent en Égypte. 29 Et Ruben retourna à la fosse, et voici, Joseph n'était plus dans la fosse. Alors il déchira ses vêtements ; 30 Et il retourna vers ses frères, et dit : L'enfant n'y est plus ; et moi, moi, où irai-je ? 31 Et ils prirent la robe de Joseph, tuèrent un bouc, et trempèrent la robe dans le sang. 32 Ensuite ils envoyèrent et firent parvenir à leur père la robe de diverses couleurs, en lui faisant dire : Nous avons trouvé ceci ; reconnais si c'est la robe de ton fils, ou non. 33 Et il la reconnut, et dit : C'est la robe de mon fils ; une bête féroce l'a dévoré ; certainement Joseph a été mis en pièces. 34 Et Jacob déchira ses vêtements, et mit un sac sur ses reins, et mena deuil sur son fils pendant longtemps. 35 Et tous ses fils, et toutes ses filles vinrent pour le consoler ; mais il refusa d'être consolé, et il dit : Je descendrai en deuil vers mon fils au Sépulcre ! C'est ainsi que son père le pleura. 36 Et les Madianites le vendirent en Égypte à Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes. Genèse 39 1 Or, Joseph fut emmené en Égypte, et Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, homme égyptien, l'acheta des Ismaélites, qui l'y avaient amené. 2 Et l'Éternel fut avec Joseph ; et il prospérait. Et il était dans la maison de son maître l'Égyptien. 3 Et son maître vit que l'Éternel était avec lui, et que l'Éternel faisait prospérer entre ses mains tout ce qu'il faisait. 4 Joseph trouva donc grâce à ses yeux, et il le servait ; et son maître l'établit sur sa maison, et remit entre ses mains tout ce qu'il avait. 5 Or, depuis qu'il l'eut établi dans sa maison et sur tout ce qu'il avait, l'Éternel bénit la maison de l'Égyptien, à cause de Joseph. Et la bénédiction de l'Éternel fut sur tout ce qu'il avait, dans la maison et aux champs. 6 Et il laissa entre les mains de Joseph tout ce qui était à lui, et il ne prenait connaissance de rien avec lui, si ce n'est du pain qu'il mangeait. Or, Joseph était beau de taille, et beau de visage. 7 Et il arriva, après ces choses, que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph, et dit : Couche avec moi. 8 Mais il refusa, et il dit à la femme de son maître : Voici, mon maître ne prend connaissance avec moi de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient. 9 Nul n'est plus grand dans cette maison que moi, et il ne m'a rien interdit que toi, parce que tu es sa femme. Comment ferais-je un si grand mal, et pécherais-je contre Dieu ? 10 Et bien qu'elle en parlât tous les jours à Joseph, il ne voulut point l'écouter pour coucher auprès d'elle, ni pour être avec elle. 11 Mais il arriva, un jour, qu'il vint à la maison pour faire son ouvrage, et il n'y avait là aucun des gens de la maison ; 12 Et elle le prit par son vêtement, en disant : Couche avec moi ; mais il laissa son vêtement entre ses mains, et s'enfuit et sortit dehors. 13 Et dès qu'elle vit qu'il avait laissé son vêtement entre ses mains, et qu'il s'était enfui dehors, 14 Elle appela les gens de sa maison, et leur parla, en disant : Voyez, on nous a amené un homme hébreu pour se jouer de nous ; il est venu vers moi pour coucher avec moi ; mais j'ai crié à haute voix. 15 Et dès qu'il a entendu que j'élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement près de moi, et s'est enfui, et est sorti dehors. 16 Et elle mit le vêtement de Joseph auprès d'elle, jusqu'à ce que son maître vînt à la maison. 17 Alors elle lui parla dans les mêmes termes, en disant : L'esclave hébreu, que tu nous as amené, est venu vers moi, pour se jouer de moi. 18 Mais comme j'ai élevé la voix, et que j'ai crié, il a laissé son vêtement près de moi, et s'est enfui dehors. 19 Et dès que le maître de Joseph eut entendu les paroles de sa femme, qui lui disait : Voilà ce que m'a fait ton esclave, sa colère s'enflamma. 20 Et le maître de Joseph le prit, et le mit dans la forteresse, lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés. Il fut donc là dans la forteresse. 21 Mais l'Éternel fut avec Joseph, et il étendit sa bonté sur lui, et lui fit trouver grâce aux yeux du commandant de la forteresse. 22 Et le commandant de la forteresse remit entre les mains de Joseph tous les prisonniers qui étaient dans la forteresse ; et tout ce qui s'y faisait, c'était lui qui le faisait. 23 Le commandant de la forteresse ne revoyait rien de tout ce que Joseph avait entre les mains, parce que l'Éternel était avec lui, et que l'Éternel faisait prospérer ce qu'il faisait. Genèse 40 1 Après ces choses, il arriva que l'échanson du roi d'Égypte et le panetier offensèrent leur seigneur, le roi d'Égypte. 2 Et Pharaon se mit en colère contre ses deux officiers, contre le grand échanson et le grand panetier ; 3 Et il les fit mettre en prison dans la maison du chef des gardes, dans la forteresse, lieu où Joseph était enfermé. 4 Et le chef des gardes établit Joseph auprès d'eux, et il les servait ; et ils furent quelque temps en prison. 5 Et tous les deux eurent un songe, chacun le sien, dans une même nuit, chacun un songe d'une signification particulière, tant l'échanson que le panetier du roi d'Égypte qui étaient enfermés dans la forteresse. 6 Et Joseph, venant vers eux le matin, les regarda, et voici, ils étaient tristes. 7 Et il interrogea ces officiers de Pharaon, qui étaient avec lui en prison dans la maison de son maître, et leur dit : Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui ? 8 Et ils lui répondirent : Nous avons fait un songe, et il n'y a personne qui l'interprète. Et Joseph leur dit : Les interprétations n'appartiennent-elles pas à Dieu ? Racontez-moi vos songes, je vous prie. 9 Et le grand échanson raconta son songe à Joseph, et lui dit : Je songeais, et voici, un cep était devant moi ; 10 Et ce cep avait trois sarments. Or, il semblait qu'il poussait ; sa fleur sortit, et ses grappes donnèrent des raisins mûrs. 11 Et la coupe de Pharaon était dans ma main ; et je pris les raisins, et je les pressai dans la coupe de Pharaon, et je mis la coupe dans la main de Pharaon. 12 Et Joseph lui dit : En voici l'interprétation : Les trois sarments sont trois jours. 13 Dans trois jours, Pharaon élèvera ta tête, et te rétablira dans ta charge, et tu mettras la coupe de Pharaon dans sa main, comme tu le faisais auparavant, lorsque tu étais son échanson. 14 Mais souviens-toi de moi, quand tu seras heureux, et use de bonté envers moi, je te prie ; fais mention de moi à Pharaon, et fais-moi sortir de cette maison. 15 Car, certainement, j'ai été dérobé du pays des Hébreux, et ici non plus je n'ai rien fait pour qu'on me mît dans cette fosse. 16 Alors le grand panetier, voyant que Joseph avait interprété en bien, lui dit : Moi aussi je songeais, et voici, j'avais trois corbeilles de pain blanc sur la tête ; 17 Et dans la plus haute corbeille il y avait pour Pharaon de toutes sortes de mets faits par le boulanger ; et les oiseaux les mangeaient dans la corbeille qui était sur ma tête. 18 Et Joseph répondit, et dit : En voici l'interprétation : Les trois corbeilles sont trois jours. 19 Dans trois jours, Pharaon élèvera ta tête de dessus toi, et te fera pendre à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair sur toi. 20 Et le troisième jour, jour de la naissance de Pharaon, il fit un festin à tous ses serviteurs, et il éleva la tête du grand échanson et du grand panetier, au milieu de ses serviteurs : 21 Il rétablit le grand échanson dans son office d'échanson, afin qu'il mît la coupe dans la main de Pharaon ; 22 Mais il fit pendre le grand panetier ; comme Joseph le leur avait déclaré. 23 Or, le grand échanson ne se souvint point de Joseph ; mais il l'oublia. Genèse 44 27 Et ton serviteur mon père nous répondit : Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils ; Genèse 46 19 Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Genèse 47 1 Et Joseph vint et fit savoir cela à Pharaon, et lui dit : Mon père et mes frères, avec leurs brebis et leurs boeufs, et tout ce qui est à eux, sont venus du pays de Canaan ; et voici, ils sont dans le pays de Gossen. 2 Et il prit cinq hommes d'entre ses frères et les présenta à Pharaon. 3 Et Pharaon dit à ses frères : Quel est votre métier ? Et ils répondirent à Pharaon : Tes serviteurs sont bergers, comme l'ont été nos pères. 4 Puis ils dirent à Pharaon : C'est pour séjourner dans le pays que nous sommes venus ; car il n'y a plus de pâturage pour les troupeaux de tes serviteurs ; car la famine est grande au pays de Canaan. Permets donc à tes serviteurs d'habiter au pays de Gossen. 5 Et Pharaon parla ainsi à Joseph : Ton père et tes frères sont venus vers toi ; 6 Le pays d'Égypte est à ta disposition ; fais habiter ton père et tes frères dans le meilleur endroit du pays ; qu'ils demeurent dans le pays de Gossen. Et si tu connais qu'il y ait parmi eux des hommes capables, tu les établiras chefs de troupeaux sur ce qui m'appartient. 7 Alors Joseph amena Jacob son père, et le présenta à Pharaon. Et Jacob bénit Pharaon. 8 Et Pharaon dit à Jacob : A combien s'élèvent les jours des années de ta vie ? 9 Et Jacob répondit à Pharaon : Les jours des années de mes pèlerinages sont de cent trente ans ; les jours des années de ma vie ont été courts et mauvais, et ils n'ont point atteint les jours des années de la vie de mes pères, du temps de leurs pèlerinages. 10 Et Jacob bénit Pharaon, puis il sortit de devant Pharaon. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimé ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a été partagée par email avec succès ! Générer un verset illustré Créer un verset illustré Télécharger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la référence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald Hébreu / Grec - Strong Hébreu / Grec - Texte original World English Bible Hébreu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHébreu / Grec - StrongHébreu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald Hébreu / Grec - Strong Hébreu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotée Commentaires bibliques Dictionnaire Carte géographique Vidéos et messages relatifs Évangiles en Vidéo Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald Hébreu / Grec - Strong Hébreu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotée Commentaires bibliques Dictionnaire Carte géographique Vidéos et messages relatifs Évangiles en Vidéo Fermer Lecteur TopChrétien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privée est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrétien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos données à caractère personnel (comme vos données de navigation et les informations renseignées dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidéo, des cartes du monde… Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les réseaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo Systèmes de paiement : Stripe Système d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidéo : YouTube, Viméo, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalités du site pourraient ne pas fonctionner. Préférences mises à jour avec succès ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialité
TopMessages Message texte Comment peut-on identifier la volonté de Dieu ? Connaître la volonté de Dieu est une chose constamment nécessaire au Chrétien. Mais il n'y a pas de recette miracle. … Jean-Claude Guillaume Genèse 37.1-26 TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-même. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à … Bertrand Colpier Genèse 16.1-26 TopTV Vidéo BibleProject français Genèse 12–50 - Synthèse Le livre de la Genèse Dans la première vidéo, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 à 11 … BibleProject français Genèse 12.1-26 TopMessages Message texte ETRE BOUSCULE PAR DIEU Genèse 32/1-8 : "Jacob poursuivit son chemin; et des anges de Dieu le rencontrèrent. En les voyant, Jacob dit: C’est … Philippe Landrevie Genèse 1.1-34 Segond 21 Fils de Rachel, la femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Segond 1910 Fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Segond 1978 (Colombe) © Fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Parole de Vie © Rachel, femme de Jacob, lui a donné deux fils : Joseph et Benjamin. Français Courant © Rachel, femme de Jacob, lui donna deux fils : Joseph et Benjamin. Semeur © Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Darby Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Martin Les enfants de Rachel femme de Jacob, [furent] Joseph et Benjamin. Ostervald Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Hébreu / Grec - Texte original © בְּנֵ֤י רָחֵל֙ אֵ֣שֶׁת יַֽעֲקֹ֔ב יוֹסֵ֖ף וּבִנְיָמִֽן׃ World English Bible The sons of Rachel, Jacob's wife: Joseph and Benjamin. La bible annotée Commentaire de Matthew Henry Femme de Jacob. Rachel porte seule ce titre dans ce morceau, comme femme préférée. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associé à ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique Osché Fils 01121 de Rachel 07354, femme 0802 de Jacob 03290 : Joseph 03130 et Benjamin 01144. 0802 - 'ishshahfemme, épouse, femelle femme (contraire de l'homme) épouse (mariée à un homme) femelle (des animaux) … 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mâle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, … 01144 - BinyamiynBenjamin = « fils de ma main droite », « fils de félicité » plus … 03130 - YowcephJoseph = « que l'Éternel ajoute » ou « il enlève » Ge 30:23-24 le … 03290 - Ya`aqobJacob = « celui qui prend par le talon » ou « qui supplante » … 07354 - RachelRachel = « agnelle, brebis » fille de Laban, épouse de Jacob, et mère de … © Éditions CLÉ, avec autorisation BENJAMINFils cadet de Jacob et de Rachel. Il coûta la vie à sa mère qui, avant de mourir, l'appela : … PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dérivé du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit déjà dans Origène, … RECENSEMENTLe recensement est l'opération par laquelle on évalue la quantité des habitants d'un pays ou la liste des hommes devant … TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hébreux chébèt ou mattèh ; et dans le N.T. … Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Genèse 29 18 Et Jacob aimait Rachel ; et il dit : Je te servirai sept ans pour Rachel, ta plus jeune fille. Genèse 30 24 Et elle l'appela Joseph (il ôte ou il ajoute), en disant : Que l'Éternel m'ajoute encore un autre fils ! Genèse 35 16 Et ils partirent de Béthel, et il y avait encore un espace de pays pour arriver à Éphrath, lorsque Rachel enfanta ; et elle eut beaucoup de peine à accoucher. 17 Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit : Ne crains point, car tu as encore un fils. 18 Et comme elle rendait l'âme, car elle mourut, elle le nomma Bénoni (fils de ma douleur) ; mais son père l'appela Benjamin (fils de la droite). 24 Les fils de Rachel : Joseph et Benjamin. Genèse 37 1 Or, Jacob demeura au pays où son père avait séjourné, au pays de Canaan. 2 Voici l'histoire des descendants de Jacob. Joseph, âgé de dix-sept ans, paissait les troupeaux avec ses frères ; et il était jeune berger auprès des fils de Bilha, et auprès des fils de Zilpa, femmes de son père. Et Joseph rapporta à leur père leurs mauvais discours. 3 Or, Israël aimait Joseph plus que tous ses autres fils, car c'était le fils de sa vieillesse ; et il lui fit une robe de diverses couleurs. 4 Mais ses frères, voyant que leur père l'aimait plus que tous ses frères, le haïssaient, et ne pouvaient lui parler sans aigreur. 5 Et Joseph eut un songe, et le fit connaître à ses frères, et ils le haïrent encore plus. 6 Il leur dit donc : Écoutez, je vous prie, ce songe que j'ai eu. 7 Voici, nous étions à lier des gerbes au milieu des champs. Et voici, ma gerbe se leva et se tint debout. Et voici, vos gerbes l'environnèrent et se prosternèrent devant ma gerbe. 8 Alors ses frères lui dirent : Régnerais-tu donc sur nous ? ou nous gouvernerais-tu ? Et ils le haïrent encore plus pour ses songes et pour ses paroles. 9 Il eut encore un autre songe et le raconta à ses frères, et il dit : Voici, j'ai eu encore un songe. Et voici, le soleil, et la lune, et onze étoiles se prosternaient devant moi. 10 Et il le raconta à son père, et à ses frères ; mais son père le reprit, et lui dit : Que veut dire ce songe que tu as eu ? Faudra-t-il que nous venions, moi et ta mère et tes frères, nous prosterner en terre devant toi ? 11 Et ses frères furent jaloux de lui ; mais son père retint ces choses. 12 Or, ses frères allèrent paître les troupeaux de leur père à Sichem. 13 Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas les troupeaux à Sichem ? Viens, que je t'envoie vers eux. Et il lui répondit : Me voici. 14 Et il lui dit : Va donc ; vois comment vont tes frères et comment vont les troupeaux, et rapporte-m'en des nouvelles. Il l'envoya ainsi de la vallée d'Hébron, et il vint à Sichem. 15 Et un homme le trouva errant par les champs ; et cet homme l'interrogea, et lui dit : Que cherches-tu ? 16 Et il répondit : Je cherche mes frères ; enseigne-moi, je te prie, où ils paissent. 17 Et l'homme dit : Ils sont partis d'ici ; car je les ai entendus dire : Allons à Dothaïn. Joseph alla donc après ses frères, et il les trouva à Dothaïn. 18 Et ils le virent de loin. Et avant qu'il fût près d'eux, ils complotèrent contre lui de le mettre à mort. 19 Et ils se dirent l'un à l'autre : Voici ce songeur qui vient. 20 Maintenant donc, venez, tuons-le, et le jetons dans quelque fosse, et nous dirons qu'une bête féroce l'a dévoré ; et nous verrons ce que deviendront ses songes. 21 Mais Ruben entendit cela, et le délivra de leurs mains, et dit : Ne lui ôtons point la vie. 22 Puis Ruben leur dit : Ne répandez point le sang ; jetez-le dans cette fosse, qui est au désert, et ne mettez point la main sur lui. C'était pour le délivrer de leurs mains, pour le rendre à son père. 23 Et dès que Joseph fut arrivé auprès de ses frères, ils le dépouillèrent de sa robe, de la robe de diverses couleurs qui était sur lui. 24 Et ils le saisirent, et le jetèrent dans la fosse. Or la fosse était vide ; il n'y avait point d'eau. 25 Ensuite ils s'assirent pour manger le pain. Et, levant les yeux, ils regardèrent, et voici une caravane d'Ismaélites qui venait de Galaad ; et leurs chameaux, chargés d'aromates, de baume, et de myrrhe, allaient les porter en Égypte. 26 Et Juda dit à ses frères : A quoi nous servira de tuer notre frère et de cacher son sang ? 27 Venez, et vendons-le aux Ismaélites, et que notre main ne soit point sur lui ; car il est notre frère, notre chair. Et ses frères lui obéirent. 28 Et comme les marchands Madianites passaient, ils tirèrent et firent remonter Joseph de la fosse ; et ils vendirent Joseph pour vingt pièces d'argent aux Ismaélites, qui l'emmenèrent en Égypte. 29 Et Ruben retourna à la fosse, et voici, Joseph n'était plus dans la fosse. Alors il déchira ses vêtements ; 30 Et il retourna vers ses frères, et dit : L'enfant n'y est plus ; et moi, moi, où irai-je ? 31 Et ils prirent la robe de Joseph, tuèrent un bouc, et trempèrent la robe dans le sang. 32 Ensuite ils envoyèrent et firent parvenir à leur père la robe de diverses couleurs, en lui faisant dire : Nous avons trouvé ceci ; reconnais si c'est la robe de ton fils, ou non. 33 Et il la reconnut, et dit : C'est la robe de mon fils ; une bête féroce l'a dévoré ; certainement Joseph a été mis en pièces. 34 Et Jacob déchira ses vêtements, et mit un sac sur ses reins, et mena deuil sur son fils pendant longtemps. 35 Et tous ses fils, et toutes ses filles vinrent pour le consoler ; mais il refusa d'être consolé, et il dit : Je descendrai en deuil vers mon fils au Sépulcre ! C'est ainsi que son père le pleura. 36 Et les Madianites le vendirent en Égypte à Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes. Genèse 39 1 Or, Joseph fut emmené en Égypte, et Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, homme égyptien, l'acheta des Ismaélites, qui l'y avaient amené. 2 Et l'Éternel fut avec Joseph ; et il prospérait. Et il était dans la maison de son maître l'Égyptien. 3 Et son maître vit que l'Éternel était avec lui, et que l'Éternel faisait prospérer entre ses mains tout ce qu'il faisait. 4 Joseph trouva donc grâce à ses yeux, et il le servait ; et son maître l'établit sur sa maison, et remit entre ses mains tout ce qu'il avait. 5 Or, depuis qu'il l'eut établi dans sa maison et sur tout ce qu'il avait, l'Éternel bénit la maison de l'Égyptien, à cause de Joseph. Et la bénédiction de l'Éternel fut sur tout ce qu'il avait, dans la maison et aux champs. 6 Et il laissa entre les mains de Joseph tout ce qui était à lui, et il ne prenait connaissance de rien avec lui, si ce n'est du pain qu'il mangeait. Or, Joseph était beau de taille, et beau de visage. 7 Et il arriva, après ces choses, que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph, et dit : Couche avec moi. 8 Mais il refusa, et il dit à la femme de son maître : Voici, mon maître ne prend connaissance avec moi de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient. 9 Nul n'est plus grand dans cette maison que moi, et il ne m'a rien interdit que toi, parce que tu es sa femme. Comment ferais-je un si grand mal, et pécherais-je contre Dieu ? 10 Et bien qu'elle en parlât tous les jours à Joseph, il ne voulut point l'écouter pour coucher auprès d'elle, ni pour être avec elle. 11 Mais il arriva, un jour, qu'il vint à la maison pour faire son ouvrage, et il n'y avait là aucun des gens de la maison ; 12 Et elle le prit par son vêtement, en disant : Couche avec moi ; mais il laissa son vêtement entre ses mains, et s'enfuit et sortit dehors. 13 Et dès qu'elle vit qu'il avait laissé son vêtement entre ses mains, et qu'il s'était enfui dehors, 14 Elle appela les gens de sa maison, et leur parla, en disant : Voyez, on nous a amené un homme hébreu pour se jouer de nous ; il est venu vers moi pour coucher avec moi ; mais j'ai crié à haute voix. 15 Et dès qu'il a entendu que j'élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement près de moi, et s'est enfui, et est sorti dehors. 16 Et elle mit le vêtement de Joseph auprès d'elle, jusqu'à ce que son maître vînt à la maison. 17 Alors elle lui parla dans les mêmes termes, en disant : L'esclave hébreu, que tu nous as amené, est venu vers moi, pour se jouer de moi. 18 Mais comme j'ai élevé la voix, et que j'ai crié, il a laissé son vêtement près de moi, et s'est enfui dehors. 19 Et dès que le maître de Joseph eut entendu les paroles de sa femme, qui lui disait : Voilà ce que m'a fait ton esclave, sa colère s'enflamma. 20 Et le maître de Joseph le prit, et le mit dans la forteresse, lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés. Il fut donc là dans la forteresse. 21 Mais l'Éternel fut avec Joseph, et il étendit sa bonté sur lui, et lui fit trouver grâce aux yeux du commandant de la forteresse. 22 Et le commandant de la forteresse remit entre les mains de Joseph tous les prisonniers qui étaient dans la forteresse ; et tout ce qui s'y faisait, c'était lui qui le faisait. 23 Le commandant de la forteresse ne revoyait rien de tout ce que Joseph avait entre les mains, parce que l'Éternel était avec lui, et que l'Éternel faisait prospérer ce qu'il faisait. Genèse 40 1 Après ces choses, il arriva que l'échanson du roi d'Égypte et le panetier offensèrent leur seigneur, le roi d'Égypte. 2 Et Pharaon se mit en colère contre ses deux officiers, contre le grand échanson et le grand panetier ; 3 Et il les fit mettre en prison dans la maison du chef des gardes, dans la forteresse, lieu où Joseph était enfermé. 4 Et le chef des gardes établit Joseph auprès d'eux, et il les servait ; et ils furent quelque temps en prison. 5 Et tous les deux eurent un songe, chacun le sien, dans une même nuit, chacun un songe d'une signification particulière, tant l'échanson que le panetier du roi d'Égypte qui étaient enfermés dans la forteresse. 6 Et Joseph, venant vers eux le matin, les regarda, et voici, ils étaient tristes. 7 Et il interrogea ces officiers de Pharaon, qui étaient avec lui en prison dans la maison de son maître, et leur dit : Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui ? 8 Et ils lui répondirent : Nous avons fait un songe, et il n'y a personne qui l'interprète. Et Joseph leur dit : Les interprétations n'appartiennent-elles pas à Dieu ? Racontez-moi vos songes, je vous prie. 9 Et le grand échanson raconta son songe à Joseph, et lui dit : Je songeais, et voici, un cep était devant moi ; 10 Et ce cep avait trois sarments. Or, il semblait qu'il poussait ; sa fleur sortit, et ses grappes donnèrent des raisins mûrs. 11 Et la coupe de Pharaon était dans ma main ; et je pris les raisins, et je les pressai dans la coupe de Pharaon, et je mis la coupe dans la main de Pharaon. 12 Et Joseph lui dit : En voici l'interprétation : Les trois sarments sont trois jours. 13 Dans trois jours, Pharaon élèvera ta tête, et te rétablira dans ta charge, et tu mettras la coupe de Pharaon dans sa main, comme tu le faisais auparavant, lorsque tu étais son échanson. 14 Mais souviens-toi de moi, quand tu seras heureux, et use de bonté envers moi, je te prie ; fais mention de moi à Pharaon, et fais-moi sortir de cette maison. 15 Car, certainement, j'ai été dérobé du pays des Hébreux, et ici non plus je n'ai rien fait pour qu'on me mît dans cette fosse. 16 Alors le grand panetier, voyant que Joseph avait interprété en bien, lui dit : Moi aussi je songeais, et voici, j'avais trois corbeilles de pain blanc sur la tête ; 17 Et dans la plus haute corbeille il y avait pour Pharaon de toutes sortes de mets faits par le boulanger ; et les oiseaux les mangeaient dans la corbeille qui était sur ma tête. 18 Et Joseph répondit, et dit : En voici l'interprétation : Les trois corbeilles sont trois jours. 19 Dans trois jours, Pharaon élèvera ta tête de dessus toi, et te fera pendre à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair sur toi. 20 Et le troisième jour, jour de la naissance de Pharaon, il fit un festin à tous ses serviteurs, et il éleva la tête du grand échanson et du grand panetier, au milieu de ses serviteurs : 21 Il rétablit le grand échanson dans son office d'échanson, afin qu'il mît la coupe dans la main de Pharaon ; 22 Mais il fit pendre le grand panetier ; comme Joseph le leur avait déclaré. 23 Or, le grand échanson ne se souvint point de Joseph ; mais il l'oublia. Genèse 44 27 Et ton serviteur mon père nous répondit : Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils ; Genèse 46 19 Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Genèse 47 1 Et Joseph vint et fit savoir cela à Pharaon, et lui dit : Mon père et mes frères, avec leurs brebis et leurs boeufs, et tout ce qui est à eux, sont venus du pays de Canaan ; et voici, ils sont dans le pays de Gossen. 2 Et il prit cinq hommes d'entre ses frères et les présenta à Pharaon. 3 Et Pharaon dit à ses frères : Quel est votre métier ? Et ils répondirent à Pharaon : Tes serviteurs sont bergers, comme l'ont été nos pères. 4 Puis ils dirent à Pharaon : C'est pour séjourner dans le pays que nous sommes venus ; car il n'y a plus de pâturage pour les troupeaux de tes serviteurs ; car la famine est grande au pays de Canaan. Permets donc à tes serviteurs d'habiter au pays de Gossen. 5 Et Pharaon parla ainsi à Joseph : Ton père et tes frères sont venus vers toi ; 6 Le pays d'Égypte est à ta disposition ; fais habiter ton père et tes frères dans le meilleur endroit du pays ; qu'ils demeurent dans le pays de Gossen. Et si tu connais qu'il y ait parmi eux des hommes capables, tu les établiras chefs de troupeaux sur ce qui m'appartient. 7 Alors Joseph amena Jacob son père, et le présenta à Pharaon. Et Jacob bénit Pharaon. 8 Et Pharaon dit à Jacob : A combien s'élèvent les jours des années de ta vie ? 9 Et Jacob répondit à Pharaon : Les jours des années de mes pèlerinages sont de cent trente ans ; les jours des années de ma vie ont été courts et mauvais, et ils n'ont point atteint les jours des années de la vie de mes pères, du temps de leurs pèlerinages. 10 Et Jacob bénit Pharaon, puis il sortit de devant Pharaon. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimé ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a été partagée par email avec succès ! Générer un verset illustré Créer un verset illustré Télécharger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la référence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald Hébreu / Grec - Strong Hébreu / Grec - Texte original World English Bible Hébreu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHébreu / Grec - StrongHébreu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald Hébreu / Grec - Strong Hébreu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotée Commentaires bibliques Dictionnaire Carte géographique Vidéos et messages relatifs Évangiles en Vidéo Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald Hébreu / Grec - Strong Hébreu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotée Commentaires bibliques Dictionnaire Carte géographique Vidéos et messages relatifs Évangiles en Vidéo Fermer Lecteur TopChrétien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privée est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrétien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos données à caractère personnel (comme vos données de navigation et les informations renseignées dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidéo, des cartes du monde… Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les réseaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo Systèmes de paiement : Stripe Système d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidéo : YouTube, Viméo, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalités du site pourraient ne pas fonctionner. Préférences mises à jour avec succès ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialité
TopMessages Message texte La violence L'impatience engendre toujours une attitude violente envers Dieu, les autres et soi-même. Pourtant le Seigneur est celui qui pourvoira à … Bertrand Colpier Genèse 16.1-26 TopTV Vidéo BibleProject français Genèse 12–50 - Synthèse Le livre de la Genèse Dans la première vidéo, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 à 11 … BibleProject français Genèse 12.1-26 TopMessages Message texte ETRE BOUSCULE PAR DIEU Genèse 32/1-8 : "Jacob poursuivit son chemin; et des anges de Dieu le rencontrèrent. En les voyant, Jacob dit: C’est … Philippe Landrevie Genèse 1.1-34 Segond 21 Fils de Rachel, la femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Segond 1910 Fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Segond 1978 (Colombe) © Fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Parole de Vie © Rachel, femme de Jacob, lui a donné deux fils : Joseph et Benjamin. Français Courant © Rachel, femme de Jacob, lui donna deux fils : Joseph et Benjamin. Semeur © Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Darby Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Martin Les enfants de Rachel femme de Jacob, [furent] Joseph et Benjamin. Ostervald Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Hébreu / Grec - Texte original © בְּנֵ֤י רָחֵל֙ אֵ֣שֶׁת יַֽעֲקֹ֔ב יוֹסֵ֖ף וּבִנְיָמִֽן׃ World English Bible The sons of Rachel, Jacob's wife: Joseph and Benjamin. La bible annotée Commentaire de Matthew Henry Femme de Jacob. Rachel porte seule ce titre dans ce morceau, comme femme préférée. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associé à ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique Osché Fils 01121 de Rachel 07354, femme 0802 de Jacob 03290 : Joseph 03130 et Benjamin 01144. 0802 - 'ishshahfemme, épouse, femelle femme (contraire de l'homme) épouse (mariée à un homme) femelle (des animaux) … 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mâle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, … 01144 - BinyamiynBenjamin = « fils de ma main droite », « fils de félicité » plus … 03130 - YowcephJoseph = « que l'Éternel ajoute » ou « il enlève » Ge 30:23-24 le … 03290 - Ya`aqobJacob = « celui qui prend par le talon » ou « qui supplante » … 07354 - RachelRachel = « agnelle, brebis » fille de Laban, épouse de Jacob, et mère de … © Éditions CLÉ, avec autorisation BENJAMINFils cadet de Jacob et de Rachel. Il coûta la vie à sa mère qui, avant de mourir, l'appela : … PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dérivé du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit déjà dans Origène, … RECENSEMENTLe recensement est l'opération par laquelle on évalue la quantité des habitants d'un pays ou la liste des hommes devant … TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hébreux chébèt ou mattèh ; et dans le N.T. … Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Genèse 29 18 Et Jacob aimait Rachel ; et il dit : Je te servirai sept ans pour Rachel, ta plus jeune fille. Genèse 30 24 Et elle l'appela Joseph (il ôte ou il ajoute), en disant : Que l'Éternel m'ajoute encore un autre fils ! Genèse 35 16 Et ils partirent de Béthel, et il y avait encore un espace de pays pour arriver à Éphrath, lorsque Rachel enfanta ; et elle eut beaucoup de peine à accoucher. 17 Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit : Ne crains point, car tu as encore un fils. 18 Et comme elle rendait l'âme, car elle mourut, elle le nomma Bénoni (fils de ma douleur) ; mais son père l'appela Benjamin (fils de la droite). 24 Les fils de Rachel : Joseph et Benjamin. Genèse 37 1 Or, Jacob demeura au pays où son père avait séjourné, au pays de Canaan. 2 Voici l'histoire des descendants de Jacob. Joseph, âgé de dix-sept ans, paissait les troupeaux avec ses frères ; et il était jeune berger auprès des fils de Bilha, et auprès des fils de Zilpa, femmes de son père. Et Joseph rapporta à leur père leurs mauvais discours. 3 Or, Israël aimait Joseph plus que tous ses autres fils, car c'était le fils de sa vieillesse ; et il lui fit une robe de diverses couleurs. 4 Mais ses frères, voyant que leur père l'aimait plus que tous ses frères, le haïssaient, et ne pouvaient lui parler sans aigreur. 5 Et Joseph eut un songe, et le fit connaître à ses frères, et ils le haïrent encore plus. 6 Il leur dit donc : Écoutez, je vous prie, ce songe que j'ai eu. 7 Voici, nous étions à lier des gerbes au milieu des champs. Et voici, ma gerbe se leva et se tint debout. Et voici, vos gerbes l'environnèrent et se prosternèrent devant ma gerbe. 8 Alors ses frères lui dirent : Régnerais-tu donc sur nous ? ou nous gouvernerais-tu ? Et ils le haïrent encore plus pour ses songes et pour ses paroles. 9 Il eut encore un autre songe et le raconta à ses frères, et il dit : Voici, j'ai eu encore un songe. Et voici, le soleil, et la lune, et onze étoiles se prosternaient devant moi. 10 Et il le raconta à son père, et à ses frères ; mais son père le reprit, et lui dit : Que veut dire ce songe que tu as eu ? Faudra-t-il que nous venions, moi et ta mère et tes frères, nous prosterner en terre devant toi ? 11 Et ses frères furent jaloux de lui ; mais son père retint ces choses. 12 Or, ses frères allèrent paître les troupeaux de leur père à Sichem. 13 Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas les troupeaux à Sichem ? Viens, que je t'envoie vers eux. Et il lui répondit : Me voici. 14 Et il lui dit : Va donc ; vois comment vont tes frères et comment vont les troupeaux, et rapporte-m'en des nouvelles. Il l'envoya ainsi de la vallée d'Hébron, et il vint à Sichem. 15 Et un homme le trouva errant par les champs ; et cet homme l'interrogea, et lui dit : Que cherches-tu ? 16 Et il répondit : Je cherche mes frères ; enseigne-moi, je te prie, où ils paissent. 17 Et l'homme dit : Ils sont partis d'ici ; car je les ai entendus dire : Allons à Dothaïn. Joseph alla donc après ses frères, et il les trouva à Dothaïn. 18 Et ils le virent de loin. Et avant qu'il fût près d'eux, ils complotèrent contre lui de le mettre à mort. 19 Et ils se dirent l'un à l'autre : Voici ce songeur qui vient. 20 Maintenant donc, venez, tuons-le, et le jetons dans quelque fosse, et nous dirons qu'une bête féroce l'a dévoré ; et nous verrons ce que deviendront ses songes. 21 Mais Ruben entendit cela, et le délivra de leurs mains, et dit : Ne lui ôtons point la vie. 22 Puis Ruben leur dit : Ne répandez point le sang ; jetez-le dans cette fosse, qui est au désert, et ne mettez point la main sur lui. C'était pour le délivrer de leurs mains, pour le rendre à son père. 23 Et dès que Joseph fut arrivé auprès de ses frères, ils le dépouillèrent de sa robe, de la robe de diverses couleurs qui était sur lui. 24 Et ils le saisirent, et le jetèrent dans la fosse. Or la fosse était vide ; il n'y avait point d'eau. 25 Ensuite ils s'assirent pour manger le pain. Et, levant les yeux, ils regardèrent, et voici une caravane d'Ismaélites qui venait de Galaad ; et leurs chameaux, chargés d'aromates, de baume, et de myrrhe, allaient les porter en Égypte. 26 Et Juda dit à ses frères : A quoi nous servira de tuer notre frère et de cacher son sang ? 27 Venez, et vendons-le aux Ismaélites, et que notre main ne soit point sur lui ; car il est notre frère, notre chair. Et ses frères lui obéirent. 28 Et comme les marchands Madianites passaient, ils tirèrent et firent remonter Joseph de la fosse ; et ils vendirent Joseph pour vingt pièces d'argent aux Ismaélites, qui l'emmenèrent en Égypte. 29 Et Ruben retourna à la fosse, et voici, Joseph n'était plus dans la fosse. Alors il déchira ses vêtements ; 30 Et il retourna vers ses frères, et dit : L'enfant n'y est plus ; et moi, moi, où irai-je ? 31 Et ils prirent la robe de Joseph, tuèrent un bouc, et trempèrent la robe dans le sang. 32 Ensuite ils envoyèrent et firent parvenir à leur père la robe de diverses couleurs, en lui faisant dire : Nous avons trouvé ceci ; reconnais si c'est la robe de ton fils, ou non. 33 Et il la reconnut, et dit : C'est la robe de mon fils ; une bête féroce l'a dévoré ; certainement Joseph a été mis en pièces. 34 Et Jacob déchira ses vêtements, et mit un sac sur ses reins, et mena deuil sur son fils pendant longtemps. 35 Et tous ses fils, et toutes ses filles vinrent pour le consoler ; mais il refusa d'être consolé, et il dit : Je descendrai en deuil vers mon fils au Sépulcre ! C'est ainsi que son père le pleura. 36 Et les Madianites le vendirent en Égypte à Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes. Genèse 39 1 Or, Joseph fut emmené en Égypte, et Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, homme égyptien, l'acheta des Ismaélites, qui l'y avaient amené. 2 Et l'Éternel fut avec Joseph ; et il prospérait. Et il était dans la maison de son maître l'Égyptien. 3 Et son maître vit que l'Éternel était avec lui, et que l'Éternel faisait prospérer entre ses mains tout ce qu'il faisait. 4 Joseph trouva donc grâce à ses yeux, et il le servait ; et son maître l'établit sur sa maison, et remit entre ses mains tout ce qu'il avait. 5 Or, depuis qu'il l'eut établi dans sa maison et sur tout ce qu'il avait, l'Éternel bénit la maison de l'Égyptien, à cause de Joseph. Et la bénédiction de l'Éternel fut sur tout ce qu'il avait, dans la maison et aux champs. 6 Et il laissa entre les mains de Joseph tout ce qui était à lui, et il ne prenait connaissance de rien avec lui, si ce n'est du pain qu'il mangeait. Or, Joseph était beau de taille, et beau de visage. 7 Et il arriva, après ces choses, que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph, et dit : Couche avec moi. 8 Mais il refusa, et il dit à la femme de son maître : Voici, mon maître ne prend connaissance avec moi de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient. 9 Nul n'est plus grand dans cette maison que moi, et il ne m'a rien interdit que toi, parce que tu es sa femme. Comment ferais-je un si grand mal, et pécherais-je contre Dieu ? 10 Et bien qu'elle en parlât tous les jours à Joseph, il ne voulut point l'écouter pour coucher auprès d'elle, ni pour être avec elle. 11 Mais il arriva, un jour, qu'il vint à la maison pour faire son ouvrage, et il n'y avait là aucun des gens de la maison ; 12 Et elle le prit par son vêtement, en disant : Couche avec moi ; mais il laissa son vêtement entre ses mains, et s'enfuit et sortit dehors. 13 Et dès qu'elle vit qu'il avait laissé son vêtement entre ses mains, et qu'il s'était enfui dehors, 14 Elle appela les gens de sa maison, et leur parla, en disant : Voyez, on nous a amené un homme hébreu pour se jouer de nous ; il est venu vers moi pour coucher avec moi ; mais j'ai crié à haute voix. 15 Et dès qu'il a entendu que j'élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement près de moi, et s'est enfui, et est sorti dehors. 16 Et elle mit le vêtement de Joseph auprès d'elle, jusqu'à ce que son maître vînt à la maison. 17 Alors elle lui parla dans les mêmes termes, en disant : L'esclave hébreu, que tu nous as amené, est venu vers moi, pour se jouer de moi. 18 Mais comme j'ai élevé la voix, et que j'ai crié, il a laissé son vêtement près de moi, et s'est enfui dehors. 19 Et dès que le maître de Joseph eut entendu les paroles de sa femme, qui lui disait : Voilà ce que m'a fait ton esclave, sa colère s'enflamma. 20 Et le maître de Joseph le prit, et le mit dans la forteresse, lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés. Il fut donc là dans la forteresse. 21 Mais l'Éternel fut avec Joseph, et il étendit sa bonté sur lui, et lui fit trouver grâce aux yeux du commandant de la forteresse. 22 Et le commandant de la forteresse remit entre les mains de Joseph tous les prisonniers qui étaient dans la forteresse ; et tout ce qui s'y faisait, c'était lui qui le faisait. 23 Le commandant de la forteresse ne revoyait rien de tout ce que Joseph avait entre les mains, parce que l'Éternel était avec lui, et que l'Éternel faisait prospérer ce qu'il faisait. Genèse 40 1 Après ces choses, il arriva que l'échanson du roi d'Égypte et le panetier offensèrent leur seigneur, le roi d'Égypte. 2 Et Pharaon se mit en colère contre ses deux officiers, contre le grand échanson et le grand panetier ; 3 Et il les fit mettre en prison dans la maison du chef des gardes, dans la forteresse, lieu où Joseph était enfermé. 4 Et le chef des gardes établit Joseph auprès d'eux, et il les servait ; et ils furent quelque temps en prison. 5 Et tous les deux eurent un songe, chacun le sien, dans une même nuit, chacun un songe d'une signification particulière, tant l'échanson que le panetier du roi d'Égypte qui étaient enfermés dans la forteresse. 6 Et Joseph, venant vers eux le matin, les regarda, et voici, ils étaient tristes. 7 Et il interrogea ces officiers de Pharaon, qui étaient avec lui en prison dans la maison de son maître, et leur dit : Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui ? 8 Et ils lui répondirent : Nous avons fait un songe, et il n'y a personne qui l'interprète. Et Joseph leur dit : Les interprétations n'appartiennent-elles pas à Dieu ? Racontez-moi vos songes, je vous prie. 9 Et le grand échanson raconta son songe à Joseph, et lui dit : Je songeais, et voici, un cep était devant moi ; 10 Et ce cep avait trois sarments. Or, il semblait qu'il poussait ; sa fleur sortit, et ses grappes donnèrent des raisins mûrs. 11 Et la coupe de Pharaon était dans ma main ; et je pris les raisins, et je les pressai dans la coupe de Pharaon, et je mis la coupe dans la main de Pharaon. 12 Et Joseph lui dit : En voici l'interprétation : Les trois sarments sont trois jours. 13 Dans trois jours, Pharaon élèvera ta tête, et te rétablira dans ta charge, et tu mettras la coupe de Pharaon dans sa main, comme tu le faisais auparavant, lorsque tu étais son échanson. 14 Mais souviens-toi de moi, quand tu seras heureux, et use de bonté envers moi, je te prie ; fais mention de moi à Pharaon, et fais-moi sortir de cette maison. 15 Car, certainement, j'ai été dérobé du pays des Hébreux, et ici non plus je n'ai rien fait pour qu'on me mît dans cette fosse. 16 Alors le grand panetier, voyant que Joseph avait interprété en bien, lui dit : Moi aussi je songeais, et voici, j'avais trois corbeilles de pain blanc sur la tête ; 17 Et dans la plus haute corbeille il y avait pour Pharaon de toutes sortes de mets faits par le boulanger ; et les oiseaux les mangeaient dans la corbeille qui était sur ma tête. 18 Et Joseph répondit, et dit : En voici l'interprétation : Les trois corbeilles sont trois jours. 19 Dans trois jours, Pharaon élèvera ta tête de dessus toi, et te fera pendre à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair sur toi. 20 Et le troisième jour, jour de la naissance de Pharaon, il fit un festin à tous ses serviteurs, et il éleva la tête du grand échanson et du grand panetier, au milieu de ses serviteurs : 21 Il rétablit le grand échanson dans son office d'échanson, afin qu'il mît la coupe dans la main de Pharaon ; 22 Mais il fit pendre le grand panetier ; comme Joseph le leur avait déclaré. 23 Or, le grand échanson ne se souvint point de Joseph ; mais il l'oublia. Genèse 44 27 Et ton serviteur mon père nous répondit : Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils ; Genèse 46 19 Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Genèse 47 1 Et Joseph vint et fit savoir cela à Pharaon, et lui dit : Mon père et mes frères, avec leurs brebis et leurs boeufs, et tout ce qui est à eux, sont venus du pays de Canaan ; et voici, ils sont dans le pays de Gossen. 2 Et il prit cinq hommes d'entre ses frères et les présenta à Pharaon. 3 Et Pharaon dit à ses frères : Quel est votre métier ? Et ils répondirent à Pharaon : Tes serviteurs sont bergers, comme l'ont été nos pères. 4 Puis ils dirent à Pharaon : C'est pour séjourner dans le pays que nous sommes venus ; car il n'y a plus de pâturage pour les troupeaux de tes serviteurs ; car la famine est grande au pays de Canaan. Permets donc à tes serviteurs d'habiter au pays de Gossen. 5 Et Pharaon parla ainsi à Joseph : Ton père et tes frères sont venus vers toi ; 6 Le pays d'Égypte est à ta disposition ; fais habiter ton père et tes frères dans le meilleur endroit du pays ; qu'ils demeurent dans le pays de Gossen. Et si tu connais qu'il y ait parmi eux des hommes capables, tu les établiras chefs de troupeaux sur ce qui m'appartient. 7 Alors Joseph amena Jacob son père, et le présenta à Pharaon. Et Jacob bénit Pharaon. 8 Et Pharaon dit à Jacob : A combien s'élèvent les jours des années de ta vie ? 9 Et Jacob répondit à Pharaon : Les jours des années de mes pèlerinages sont de cent trente ans ; les jours des années de ma vie ont été courts et mauvais, et ils n'ont point atteint les jours des années de la vie de mes pères, du temps de leurs pèlerinages. 10 Et Jacob bénit Pharaon, puis il sortit de devant Pharaon. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimé ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a été partagée par email avec succès ! Générer un verset illustré Créer un verset illustré Télécharger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la référence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald Hébreu / Grec - Strong Hébreu / Grec - Texte original World English Bible Hébreu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHébreu / Grec - StrongHébreu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald Hébreu / Grec - Strong Hébreu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotée Commentaires bibliques Dictionnaire Carte géographique Vidéos et messages relatifs Évangiles en Vidéo Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald Hébreu / Grec - Strong Hébreu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotée Commentaires bibliques Dictionnaire Carte géographique Vidéos et messages relatifs Évangiles en Vidéo Fermer
TopTV Vidéo BibleProject français Genèse 12–50 - Synthèse Le livre de la Genèse Dans la première vidéo, nous avons vu comment la narration des chapitres 1 à 11 … BibleProject français Genèse 12.1-26 TopMessages Message texte ETRE BOUSCULE PAR DIEU Genèse 32/1-8 : "Jacob poursuivit son chemin; et des anges de Dieu le rencontrèrent. En les voyant, Jacob dit: C’est … Philippe Landrevie Genèse 1.1-34 Segond 21 Fils de Rachel, la femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Segond 1910 Fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Segond 1978 (Colombe) © Fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Parole de Vie © Rachel, femme de Jacob, lui a donné deux fils : Joseph et Benjamin. Français Courant © Rachel, femme de Jacob, lui donna deux fils : Joseph et Benjamin. Semeur © Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Darby Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Martin Les enfants de Rachel femme de Jacob, [furent] Joseph et Benjamin. Ostervald Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Hébreu / Grec - Texte original © בְּנֵ֤י רָחֵל֙ אֵ֣שֶׁת יַֽעֲקֹ֔ב יוֹסֵ֖ף וּבִנְיָמִֽן׃ World English Bible The sons of Rachel, Jacob's wife: Joseph and Benjamin. La bible annotée Commentaire de Matthew Henry Femme de Jacob. Rachel porte seule ce titre dans ce morceau, comme femme préférée. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associé à ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique Osché Fils 01121 de Rachel 07354, femme 0802 de Jacob 03290 : Joseph 03130 et Benjamin 01144. 0802 - 'ishshahfemme, épouse, femelle femme (contraire de l'homme) épouse (mariée à un homme) femelle (des animaux) … 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mâle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, … 01144 - BinyamiynBenjamin = « fils de ma main droite », « fils de félicité » plus … 03130 - YowcephJoseph = « que l'Éternel ajoute » ou « il enlève » Ge 30:23-24 le … 03290 - Ya`aqobJacob = « celui qui prend par le talon » ou « qui supplante » … 07354 - RachelRachel = « agnelle, brebis » fille de Laban, épouse de Jacob, et mère de … © Éditions CLÉ, avec autorisation BENJAMINFils cadet de Jacob et de Rachel. Il coûta la vie à sa mère qui, avant de mourir, l'appela : … PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dérivé du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit déjà dans Origène, … RECENSEMENTLe recensement est l'opération par laquelle on évalue la quantité des habitants d'un pays ou la liste des hommes devant … TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hébreux chébèt ou mattèh ; et dans le N.T. … Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Genèse 29 18 Et Jacob aimait Rachel ; et il dit : Je te servirai sept ans pour Rachel, ta plus jeune fille. Genèse 30 24 Et elle l'appela Joseph (il ôte ou il ajoute), en disant : Que l'Éternel m'ajoute encore un autre fils ! Genèse 35 16 Et ils partirent de Béthel, et il y avait encore un espace de pays pour arriver à Éphrath, lorsque Rachel enfanta ; et elle eut beaucoup de peine à accoucher. 17 Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit : Ne crains point, car tu as encore un fils. 18 Et comme elle rendait l'âme, car elle mourut, elle le nomma Bénoni (fils de ma douleur) ; mais son père l'appela Benjamin (fils de la droite). 24 Les fils de Rachel : Joseph et Benjamin. Genèse 37 1 Or, Jacob demeura au pays où son père avait séjourné, au pays de Canaan. 2 Voici l'histoire des descendants de Jacob. Joseph, âgé de dix-sept ans, paissait les troupeaux avec ses frères ; et il était jeune berger auprès des fils de Bilha, et auprès des fils de Zilpa, femmes de son père. Et Joseph rapporta à leur père leurs mauvais discours. 3 Or, Israël aimait Joseph plus que tous ses autres fils, car c'était le fils de sa vieillesse ; et il lui fit une robe de diverses couleurs. 4 Mais ses frères, voyant que leur père l'aimait plus que tous ses frères, le haïssaient, et ne pouvaient lui parler sans aigreur. 5 Et Joseph eut un songe, et le fit connaître à ses frères, et ils le haïrent encore plus. 6 Il leur dit donc : Écoutez, je vous prie, ce songe que j'ai eu. 7 Voici, nous étions à lier des gerbes au milieu des champs. Et voici, ma gerbe se leva et se tint debout. Et voici, vos gerbes l'environnèrent et se prosternèrent devant ma gerbe. 8 Alors ses frères lui dirent : Régnerais-tu donc sur nous ? ou nous gouvernerais-tu ? Et ils le haïrent encore plus pour ses songes et pour ses paroles. 9 Il eut encore un autre songe et le raconta à ses frères, et il dit : Voici, j'ai eu encore un songe. Et voici, le soleil, et la lune, et onze étoiles se prosternaient devant moi. 10 Et il le raconta à son père, et à ses frères ; mais son père le reprit, et lui dit : Que veut dire ce songe que tu as eu ? Faudra-t-il que nous venions, moi et ta mère et tes frères, nous prosterner en terre devant toi ? 11 Et ses frères furent jaloux de lui ; mais son père retint ces choses. 12 Or, ses frères allèrent paître les troupeaux de leur père à Sichem. 13 Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas les troupeaux à Sichem ? Viens, que je t'envoie vers eux. Et il lui répondit : Me voici. 14 Et il lui dit : Va donc ; vois comment vont tes frères et comment vont les troupeaux, et rapporte-m'en des nouvelles. Il l'envoya ainsi de la vallée d'Hébron, et il vint à Sichem. 15 Et un homme le trouva errant par les champs ; et cet homme l'interrogea, et lui dit : Que cherches-tu ? 16 Et il répondit : Je cherche mes frères ; enseigne-moi, je te prie, où ils paissent. 17 Et l'homme dit : Ils sont partis d'ici ; car je les ai entendus dire : Allons à Dothaïn. Joseph alla donc après ses frères, et il les trouva à Dothaïn. 18 Et ils le virent de loin. Et avant qu'il fût près d'eux, ils complotèrent contre lui de le mettre à mort. 19 Et ils se dirent l'un à l'autre : Voici ce songeur qui vient. 20 Maintenant donc, venez, tuons-le, et le jetons dans quelque fosse, et nous dirons qu'une bête féroce l'a dévoré ; et nous verrons ce que deviendront ses songes. 21 Mais Ruben entendit cela, et le délivra de leurs mains, et dit : Ne lui ôtons point la vie. 22 Puis Ruben leur dit : Ne répandez point le sang ; jetez-le dans cette fosse, qui est au désert, et ne mettez point la main sur lui. C'était pour le délivrer de leurs mains, pour le rendre à son père. 23 Et dès que Joseph fut arrivé auprès de ses frères, ils le dépouillèrent de sa robe, de la robe de diverses couleurs qui était sur lui. 24 Et ils le saisirent, et le jetèrent dans la fosse. Or la fosse était vide ; il n'y avait point d'eau. 25 Ensuite ils s'assirent pour manger le pain. Et, levant les yeux, ils regardèrent, et voici une caravane d'Ismaélites qui venait de Galaad ; et leurs chameaux, chargés d'aromates, de baume, et de myrrhe, allaient les porter en Égypte. 26 Et Juda dit à ses frères : A quoi nous servira de tuer notre frère et de cacher son sang ? 27 Venez, et vendons-le aux Ismaélites, et que notre main ne soit point sur lui ; car il est notre frère, notre chair. Et ses frères lui obéirent. 28 Et comme les marchands Madianites passaient, ils tirèrent et firent remonter Joseph de la fosse ; et ils vendirent Joseph pour vingt pièces d'argent aux Ismaélites, qui l'emmenèrent en Égypte. 29 Et Ruben retourna à la fosse, et voici, Joseph n'était plus dans la fosse. Alors il déchira ses vêtements ; 30 Et il retourna vers ses frères, et dit : L'enfant n'y est plus ; et moi, moi, où irai-je ? 31 Et ils prirent la robe de Joseph, tuèrent un bouc, et trempèrent la robe dans le sang. 32 Ensuite ils envoyèrent et firent parvenir à leur père la robe de diverses couleurs, en lui faisant dire : Nous avons trouvé ceci ; reconnais si c'est la robe de ton fils, ou non. 33 Et il la reconnut, et dit : C'est la robe de mon fils ; une bête féroce l'a dévoré ; certainement Joseph a été mis en pièces. 34 Et Jacob déchira ses vêtements, et mit un sac sur ses reins, et mena deuil sur son fils pendant longtemps. 35 Et tous ses fils, et toutes ses filles vinrent pour le consoler ; mais il refusa d'être consolé, et il dit : Je descendrai en deuil vers mon fils au Sépulcre ! C'est ainsi que son père le pleura. 36 Et les Madianites le vendirent en Égypte à Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes. Genèse 39 1 Or, Joseph fut emmené en Égypte, et Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, homme égyptien, l'acheta des Ismaélites, qui l'y avaient amené. 2 Et l'Éternel fut avec Joseph ; et il prospérait. Et il était dans la maison de son maître l'Égyptien. 3 Et son maître vit que l'Éternel était avec lui, et que l'Éternel faisait prospérer entre ses mains tout ce qu'il faisait. 4 Joseph trouva donc grâce à ses yeux, et il le servait ; et son maître l'établit sur sa maison, et remit entre ses mains tout ce qu'il avait. 5 Or, depuis qu'il l'eut établi dans sa maison et sur tout ce qu'il avait, l'Éternel bénit la maison de l'Égyptien, à cause de Joseph. Et la bénédiction de l'Éternel fut sur tout ce qu'il avait, dans la maison et aux champs. 6 Et il laissa entre les mains de Joseph tout ce qui était à lui, et il ne prenait connaissance de rien avec lui, si ce n'est du pain qu'il mangeait. Or, Joseph était beau de taille, et beau de visage. 7 Et il arriva, après ces choses, que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph, et dit : Couche avec moi. 8 Mais il refusa, et il dit à la femme de son maître : Voici, mon maître ne prend connaissance avec moi de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient. 9 Nul n'est plus grand dans cette maison que moi, et il ne m'a rien interdit que toi, parce que tu es sa femme. Comment ferais-je un si grand mal, et pécherais-je contre Dieu ? 10 Et bien qu'elle en parlât tous les jours à Joseph, il ne voulut point l'écouter pour coucher auprès d'elle, ni pour être avec elle. 11 Mais il arriva, un jour, qu'il vint à la maison pour faire son ouvrage, et il n'y avait là aucun des gens de la maison ; 12 Et elle le prit par son vêtement, en disant : Couche avec moi ; mais il laissa son vêtement entre ses mains, et s'enfuit et sortit dehors. 13 Et dès qu'elle vit qu'il avait laissé son vêtement entre ses mains, et qu'il s'était enfui dehors, 14 Elle appela les gens de sa maison, et leur parla, en disant : Voyez, on nous a amené un homme hébreu pour se jouer de nous ; il est venu vers moi pour coucher avec moi ; mais j'ai crié à haute voix. 15 Et dès qu'il a entendu que j'élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement près de moi, et s'est enfui, et est sorti dehors. 16 Et elle mit le vêtement de Joseph auprès d'elle, jusqu'à ce que son maître vînt à la maison. 17 Alors elle lui parla dans les mêmes termes, en disant : L'esclave hébreu, que tu nous as amené, est venu vers moi, pour se jouer de moi. 18 Mais comme j'ai élevé la voix, et que j'ai crié, il a laissé son vêtement près de moi, et s'est enfui dehors. 19 Et dès que le maître de Joseph eut entendu les paroles de sa femme, qui lui disait : Voilà ce que m'a fait ton esclave, sa colère s'enflamma. 20 Et le maître de Joseph le prit, et le mit dans la forteresse, lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés. Il fut donc là dans la forteresse. 21 Mais l'Éternel fut avec Joseph, et il étendit sa bonté sur lui, et lui fit trouver grâce aux yeux du commandant de la forteresse. 22 Et le commandant de la forteresse remit entre les mains de Joseph tous les prisonniers qui étaient dans la forteresse ; et tout ce qui s'y faisait, c'était lui qui le faisait. 23 Le commandant de la forteresse ne revoyait rien de tout ce que Joseph avait entre les mains, parce que l'Éternel était avec lui, et que l'Éternel faisait prospérer ce qu'il faisait. Genèse 40 1 Après ces choses, il arriva que l'échanson du roi d'Égypte et le panetier offensèrent leur seigneur, le roi d'Égypte. 2 Et Pharaon se mit en colère contre ses deux officiers, contre le grand échanson et le grand panetier ; 3 Et il les fit mettre en prison dans la maison du chef des gardes, dans la forteresse, lieu où Joseph était enfermé. 4 Et le chef des gardes établit Joseph auprès d'eux, et il les servait ; et ils furent quelque temps en prison. 5 Et tous les deux eurent un songe, chacun le sien, dans une même nuit, chacun un songe d'une signification particulière, tant l'échanson que le panetier du roi d'Égypte qui étaient enfermés dans la forteresse. 6 Et Joseph, venant vers eux le matin, les regarda, et voici, ils étaient tristes. 7 Et il interrogea ces officiers de Pharaon, qui étaient avec lui en prison dans la maison de son maître, et leur dit : Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui ? 8 Et ils lui répondirent : Nous avons fait un songe, et il n'y a personne qui l'interprète. Et Joseph leur dit : Les interprétations n'appartiennent-elles pas à Dieu ? Racontez-moi vos songes, je vous prie. 9 Et le grand échanson raconta son songe à Joseph, et lui dit : Je songeais, et voici, un cep était devant moi ; 10 Et ce cep avait trois sarments. Or, il semblait qu'il poussait ; sa fleur sortit, et ses grappes donnèrent des raisins mûrs. 11 Et la coupe de Pharaon était dans ma main ; et je pris les raisins, et je les pressai dans la coupe de Pharaon, et je mis la coupe dans la main de Pharaon. 12 Et Joseph lui dit : En voici l'interprétation : Les trois sarments sont trois jours. 13 Dans trois jours, Pharaon élèvera ta tête, et te rétablira dans ta charge, et tu mettras la coupe de Pharaon dans sa main, comme tu le faisais auparavant, lorsque tu étais son échanson. 14 Mais souviens-toi de moi, quand tu seras heureux, et use de bonté envers moi, je te prie ; fais mention de moi à Pharaon, et fais-moi sortir de cette maison. 15 Car, certainement, j'ai été dérobé du pays des Hébreux, et ici non plus je n'ai rien fait pour qu'on me mît dans cette fosse. 16 Alors le grand panetier, voyant que Joseph avait interprété en bien, lui dit : Moi aussi je songeais, et voici, j'avais trois corbeilles de pain blanc sur la tête ; 17 Et dans la plus haute corbeille il y avait pour Pharaon de toutes sortes de mets faits par le boulanger ; et les oiseaux les mangeaient dans la corbeille qui était sur ma tête. 18 Et Joseph répondit, et dit : En voici l'interprétation : Les trois corbeilles sont trois jours. 19 Dans trois jours, Pharaon élèvera ta tête de dessus toi, et te fera pendre à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair sur toi. 20 Et le troisième jour, jour de la naissance de Pharaon, il fit un festin à tous ses serviteurs, et il éleva la tête du grand échanson et du grand panetier, au milieu de ses serviteurs : 21 Il rétablit le grand échanson dans son office d'échanson, afin qu'il mît la coupe dans la main de Pharaon ; 22 Mais il fit pendre le grand panetier ; comme Joseph le leur avait déclaré. 23 Or, le grand échanson ne se souvint point de Joseph ; mais il l'oublia. Genèse 44 27 Et ton serviteur mon père nous répondit : Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils ; Genèse 46 19 Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Genèse 47 1 Et Joseph vint et fit savoir cela à Pharaon, et lui dit : Mon père et mes frères, avec leurs brebis et leurs boeufs, et tout ce qui est à eux, sont venus du pays de Canaan ; et voici, ils sont dans le pays de Gossen. 2 Et il prit cinq hommes d'entre ses frères et les présenta à Pharaon. 3 Et Pharaon dit à ses frères : Quel est votre métier ? Et ils répondirent à Pharaon : Tes serviteurs sont bergers, comme l'ont été nos pères. 4 Puis ils dirent à Pharaon : C'est pour séjourner dans le pays que nous sommes venus ; car il n'y a plus de pâturage pour les troupeaux de tes serviteurs ; car la famine est grande au pays de Canaan. Permets donc à tes serviteurs d'habiter au pays de Gossen. 5 Et Pharaon parla ainsi à Joseph : Ton père et tes frères sont venus vers toi ; 6 Le pays d'Égypte est à ta disposition ; fais habiter ton père et tes frères dans le meilleur endroit du pays ; qu'ils demeurent dans le pays de Gossen. Et si tu connais qu'il y ait parmi eux des hommes capables, tu les établiras chefs de troupeaux sur ce qui m'appartient. 7 Alors Joseph amena Jacob son père, et le présenta à Pharaon. Et Jacob bénit Pharaon. 8 Et Pharaon dit à Jacob : A combien s'élèvent les jours des années de ta vie ? 9 Et Jacob répondit à Pharaon : Les jours des années de mes pèlerinages sont de cent trente ans ; les jours des années de ma vie ont été courts et mauvais, et ils n'ont point atteint les jours des années de la vie de mes pères, du temps de leurs pèlerinages. 10 Et Jacob bénit Pharaon, puis il sortit de devant Pharaon. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimé ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a été partagée par email avec succès ! Générer un verset illustré Créer un verset illustré Télécharger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la référence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
TopMessages Message texte ETRE BOUSCULE PAR DIEU Genèse 32/1-8 : "Jacob poursuivit son chemin; et des anges de Dieu le rencontrèrent. En les voyant, Jacob dit: C’est … Philippe Landrevie Genèse 1.1-34 Segond 21 Fils de Rachel, la femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Segond 1910 Fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Segond 1978 (Colombe) © Fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Parole de Vie © Rachel, femme de Jacob, lui a donné deux fils : Joseph et Benjamin. Français Courant © Rachel, femme de Jacob, lui donna deux fils : Joseph et Benjamin. Semeur © Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Darby Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Martin Les enfants de Rachel femme de Jacob, [furent] Joseph et Benjamin. Ostervald Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Hébreu / Grec - Texte original © בְּנֵ֤י רָחֵל֙ אֵ֣שֶׁת יַֽעֲקֹ֔ב יוֹסֵ֖ף וּבִנְיָמִֽן׃ World English Bible The sons of Rachel, Jacob's wife: Joseph and Benjamin. La bible annotée Commentaire de Matthew Henry Femme de Jacob. Rachel porte seule ce titre dans ce morceau, comme femme préférée. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associé à ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique Osché Fils 01121 de Rachel 07354, femme 0802 de Jacob 03290 : Joseph 03130 et Benjamin 01144. 0802 - 'ishshahfemme, épouse, femelle femme (contraire de l'homme) épouse (mariée à un homme) femelle (des animaux) … 01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mâle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, … 01144 - BinyamiynBenjamin = « fils de ma main droite », « fils de félicité » plus … 03130 - YowcephJoseph = « que l'Éternel ajoute » ou « il enlève » Ge 30:23-24 le … 03290 - Ya`aqobJacob = « celui qui prend par le talon » ou « qui supplante » … 07354 - RachelRachel = « agnelle, brebis » fille de Laban, épouse de Jacob, et mère de … © Éditions CLÉ, avec autorisation BENJAMINFils cadet de Jacob et de Rachel. Il coûta la vie à sa mère qui, avant de mourir, l'appela : … PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dérivé du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit déjà dans Origène, … RECENSEMENTLe recensement est l'opération par laquelle on évalue la quantité des habitants d'un pays ou la liste des hommes devant … TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hébreux chébèt ou mattèh ; et dans le N.T. … Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Genèse 29 18 Et Jacob aimait Rachel ; et il dit : Je te servirai sept ans pour Rachel, ta plus jeune fille. Genèse 30 24 Et elle l'appela Joseph (il ôte ou il ajoute), en disant : Que l'Éternel m'ajoute encore un autre fils ! Genèse 35 16 Et ils partirent de Béthel, et il y avait encore un espace de pays pour arriver à Éphrath, lorsque Rachel enfanta ; et elle eut beaucoup de peine à accoucher. 17 Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit : Ne crains point, car tu as encore un fils. 18 Et comme elle rendait l'âme, car elle mourut, elle le nomma Bénoni (fils de ma douleur) ; mais son père l'appela Benjamin (fils de la droite). 24 Les fils de Rachel : Joseph et Benjamin. Genèse 37 1 Or, Jacob demeura au pays où son père avait séjourné, au pays de Canaan. 2 Voici l'histoire des descendants de Jacob. Joseph, âgé de dix-sept ans, paissait les troupeaux avec ses frères ; et il était jeune berger auprès des fils de Bilha, et auprès des fils de Zilpa, femmes de son père. Et Joseph rapporta à leur père leurs mauvais discours. 3 Or, Israël aimait Joseph plus que tous ses autres fils, car c'était le fils de sa vieillesse ; et il lui fit une robe de diverses couleurs. 4 Mais ses frères, voyant que leur père l'aimait plus que tous ses frères, le haïssaient, et ne pouvaient lui parler sans aigreur. 5 Et Joseph eut un songe, et le fit connaître à ses frères, et ils le haïrent encore plus. 6 Il leur dit donc : Écoutez, je vous prie, ce songe que j'ai eu. 7 Voici, nous étions à lier des gerbes au milieu des champs. Et voici, ma gerbe se leva et se tint debout. Et voici, vos gerbes l'environnèrent et se prosternèrent devant ma gerbe. 8 Alors ses frères lui dirent : Régnerais-tu donc sur nous ? ou nous gouvernerais-tu ? Et ils le haïrent encore plus pour ses songes et pour ses paroles. 9 Il eut encore un autre songe et le raconta à ses frères, et il dit : Voici, j'ai eu encore un songe. Et voici, le soleil, et la lune, et onze étoiles se prosternaient devant moi. 10 Et il le raconta à son père, et à ses frères ; mais son père le reprit, et lui dit : Que veut dire ce songe que tu as eu ? Faudra-t-il que nous venions, moi et ta mère et tes frères, nous prosterner en terre devant toi ? 11 Et ses frères furent jaloux de lui ; mais son père retint ces choses. 12 Or, ses frères allèrent paître les troupeaux de leur père à Sichem. 13 Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas les troupeaux à Sichem ? Viens, que je t'envoie vers eux. Et il lui répondit : Me voici. 14 Et il lui dit : Va donc ; vois comment vont tes frères et comment vont les troupeaux, et rapporte-m'en des nouvelles. Il l'envoya ainsi de la vallée d'Hébron, et il vint à Sichem. 15 Et un homme le trouva errant par les champs ; et cet homme l'interrogea, et lui dit : Que cherches-tu ? 16 Et il répondit : Je cherche mes frères ; enseigne-moi, je te prie, où ils paissent. 17 Et l'homme dit : Ils sont partis d'ici ; car je les ai entendus dire : Allons à Dothaïn. Joseph alla donc après ses frères, et il les trouva à Dothaïn. 18 Et ils le virent de loin. Et avant qu'il fût près d'eux, ils complotèrent contre lui de le mettre à mort. 19 Et ils se dirent l'un à l'autre : Voici ce songeur qui vient. 20 Maintenant donc, venez, tuons-le, et le jetons dans quelque fosse, et nous dirons qu'une bête féroce l'a dévoré ; et nous verrons ce que deviendront ses songes. 21 Mais Ruben entendit cela, et le délivra de leurs mains, et dit : Ne lui ôtons point la vie. 22 Puis Ruben leur dit : Ne répandez point le sang ; jetez-le dans cette fosse, qui est au désert, et ne mettez point la main sur lui. C'était pour le délivrer de leurs mains, pour le rendre à son père. 23 Et dès que Joseph fut arrivé auprès de ses frères, ils le dépouillèrent de sa robe, de la robe de diverses couleurs qui était sur lui. 24 Et ils le saisirent, et le jetèrent dans la fosse. Or la fosse était vide ; il n'y avait point d'eau. 25 Ensuite ils s'assirent pour manger le pain. Et, levant les yeux, ils regardèrent, et voici une caravane d'Ismaélites qui venait de Galaad ; et leurs chameaux, chargés d'aromates, de baume, et de myrrhe, allaient les porter en Égypte. 26 Et Juda dit à ses frères : A quoi nous servira de tuer notre frère et de cacher son sang ? 27 Venez, et vendons-le aux Ismaélites, et que notre main ne soit point sur lui ; car il est notre frère, notre chair. Et ses frères lui obéirent. 28 Et comme les marchands Madianites passaient, ils tirèrent et firent remonter Joseph de la fosse ; et ils vendirent Joseph pour vingt pièces d'argent aux Ismaélites, qui l'emmenèrent en Égypte. 29 Et Ruben retourna à la fosse, et voici, Joseph n'était plus dans la fosse. Alors il déchira ses vêtements ; 30 Et il retourna vers ses frères, et dit : L'enfant n'y est plus ; et moi, moi, où irai-je ? 31 Et ils prirent la robe de Joseph, tuèrent un bouc, et trempèrent la robe dans le sang. 32 Ensuite ils envoyèrent et firent parvenir à leur père la robe de diverses couleurs, en lui faisant dire : Nous avons trouvé ceci ; reconnais si c'est la robe de ton fils, ou non. 33 Et il la reconnut, et dit : C'est la robe de mon fils ; une bête féroce l'a dévoré ; certainement Joseph a été mis en pièces. 34 Et Jacob déchira ses vêtements, et mit un sac sur ses reins, et mena deuil sur son fils pendant longtemps. 35 Et tous ses fils, et toutes ses filles vinrent pour le consoler ; mais il refusa d'être consolé, et il dit : Je descendrai en deuil vers mon fils au Sépulcre ! C'est ainsi que son père le pleura. 36 Et les Madianites le vendirent en Égypte à Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes. Genèse 39 1 Or, Joseph fut emmené en Égypte, et Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes, homme égyptien, l'acheta des Ismaélites, qui l'y avaient amené. 2 Et l'Éternel fut avec Joseph ; et il prospérait. Et il était dans la maison de son maître l'Égyptien. 3 Et son maître vit que l'Éternel était avec lui, et que l'Éternel faisait prospérer entre ses mains tout ce qu'il faisait. 4 Joseph trouva donc grâce à ses yeux, et il le servait ; et son maître l'établit sur sa maison, et remit entre ses mains tout ce qu'il avait. 5 Or, depuis qu'il l'eut établi dans sa maison et sur tout ce qu'il avait, l'Éternel bénit la maison de l'Égyptien, à cause de Joseph. Et la bénédiction de l'Éternel fut sur tout ce qu'il avait, dans la maison et aux champs. 6 Et il laissa entre les mains de Joseph tout ce qui était à lui, et il ne prenait connaissance de rien avec lui, si ce n'est du pain qu'il mangeait. Or, Joseph était beau de taille, et beau de visage. 7 Et il arriva, après ces choses, que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph, et dit : Couche avec moi. 8 Mais il refusa, et il dit à la femme de son maître : Voici, mon maître ne prend connaissance avec moi de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient. 9 Nul n'est plus grand dans cette maison que moi, et il ne m'a rien interdit que toi, parce que tu es sa femme. Comment ferais-je un si grand mal, et pécherais-je contre Dieu ? 10 Et bien qu'elle en parlât tous les jours à Joseph, il ne voulut point l'écouter pour coucher auprès d'elle, ni pour être avec elle. 11 Mais il arriva, un jour, qu'il vint à la maison pour faire son ouvrage, et il n'y avait là aucun des gens de la maison ; 12 Et elle le prit par son vêtement, en disant : Couche avec moi ; mais il laissa son vêtement entre ses mains, et s'enfuit et sortit dehors. 13 Et dès qu'elle vit qu'il avait laissé son vêtement entre ses mains, et qu'il s'était enfui dehors, 14 Elle appela les gens de sa maison, et leur parla, en disant : Voyez, on nous a amené un homme hébreu pour se jouer de nous ; il est venu vers moi pour coucher avec moi ; mais j'ai crié à haute voix. 15 Et dès qu'il a entendu que j'élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement près de moi, et s'est enfui, et est sorti dehors. 16 Et elle mit le vêtement de Joseph auprès d'elle, jusqu'à ce que son maître vînt à la maison. 17 Alors elle lui parla dans les mêmes termes, en disant : L'esclave hébreu, que tu nous as amené, est venu vers moi, pour se jouer de moi. 18 Mais comme j'ai élevé la voix, et que j'ai crié, il a laissé son vêtement près de moi, et s'est enfui dehors. 19 Et dès que le maître de Joseph eut entendu les paroles de sa femme, qui lui disait : Voilà ce que m'a fait ton esclave, sa colère s'enflamma. 20 Et le maître de Joseph le prit, et le mit dans la forteresse, lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés. Il fut donc là dans la forteresse. 21 Mais l'Éternel fut avec Joseph, et il étendit sa bonté sur lui, et lui fit trouver grâce aux yeux du commandant de la forteresse. 22 Et le commandant de la forteresse remit entre les mains de Joseph tous les prisonniers qui étaient dans la forteresse ; et tout ce qui s'y faisait, c'était lui qui le faisait. 23 Le commandant de la forteresse ne revoyait rien de tout ce que Joseph avait entre les mains, parce que l'Éternel était avec lui, et que l'Éternel faisait prospérer ce qu'il faisait. Genèse 40 1 Après ces choses, il arriva que l'échanson du roi d'Égypte et le panetier offensèrent leur seigneur, le roi d'Égypte. 2 Et Pharaon se mit en colère contre ses deux officiers, contre le grand échanson et le grand panetier ; 3 Et il les fit mettre en prison dans la maison du chef des gardes, dans la forteresse, lieu où Joseph était enfermé. 4 Et le chef des gardes établit Joseph auprès d'eux, et il les servait ; et ils furent quelque temps en prison. 5 Et tous les deux eurent un songe, chacun le sien, dans une même nuit, chacun un songe d'une signification particulière, tant l'échanson que le panetier du roi d'Égypte qui étaient enfermés dans la forteresse. 6 Et Joseph, venant vers eux le matin, les regarda, et voici, ils étaient tristes. 7 Et il interrogea ces officiers de Pharaon, qui étaient avec lui en prison dans la maison de son maître, et leur dit : Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui ? 8 Et ils lui répondirent : Nous avons fait un songe, et il n'y a personne qui l'interprète. Et Joseph leur dit : Les interprétations n'appartiennent-elles pas à Dieu ? Racontez-moi vos songes, je vous prie. 9 Et le grand échanson raconta son songe à Joseph, et lui dit : Je songeais, et voici, un cep était devant moi ; 10 Et ce cep avait trois sarments. Or, il semblait qu'il poussait ; sa fleur sortit, et ses grappes donnèrent des raisins mûrs. 11 Et la coupe de Pharaon était dans ma main ; et je pris les raisins, et je les pressai dans la coupe de Pharaon, et je mis la coupe dans la main de Pharaon. 12 Et Joseph lui dit : En voici l'interprétation : Les trois sarments sont trois jours. 13 Dans trois jours, Pharaon élèvera ta tête, et te rétablira dans ta charge, et tu mettras la coupe de Pharaon dans sa main, comme tu le faisais auparavant, lorsque tu étais son échanson. 14 Mais souviens-toi de moi, quand tu seras heureux, et use de bonté envers moi, je te prie ; fais mention de moi à Pharaon, et fais-moi sortir de cette maison. 15 Car, certainement, j'ai été dérobé du pays des Hébreux, et ici non plus je n'ai rien fait pour qu'on me mît dans cette fosse. 16 Alors le grand panetier, voyant que Joseph avait interprété en bien, lui dit : Moi aussi je songeais, et voici, j'avais trois corbeilles de pain blanc sur la tête ; 17 Et dans la plus haute corbeille il y avait pour Pharaon de toutes sortes de mets faits par le boulanger ; et les oiseaux les mangeaient dans la corbeille qui était sur ma tête. 18 Et Joseph répondit, et dit : En voici l'interprétation : Les trois corbeilles sont trois jours. 19 Dans trois jours, Pharaon élèvera ta tête de dessus toi, et te fera pendre à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair sur toi. 20 Et le troisième jour, jour de la naissance de Pharaon, il fit un festin à tous ses serviteurs, et il éleva la tête du grand échanson et du grand panetier, au milieu de ses serviteurs : 21 Il rétablit le grand échanson dans son office d'échanson, afin qu'il mît la coupe dans la main de Pharaon ; 22 Mais il fit pendre le grand panetier ; comme Joseph le leur avait déclaré. 23 Or, le grand échanson ne se souvint point de Joseph ; mais il l'oublia. Genèse 44 27 Et ton serviteur mon père nous répondit : Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils ; Genèse 46 19 Les fils de Rachel, femme de Jacob : Joseph et Benjamin. Genèse 47 1 Et Joseph vint et fit savoir cela à Pharaon, et lui dit : Mon père et mes frères, avec leurs brebis et leurs boeufs, et tout ce qui est à eux, sont venus du pays de Canaan ; et voici, ils sont dans le pays de Gossen. 2 Et il prit cinq hommes d'entre ses frères et les présenta à Pharaon. 3 Et Pharaon dit à ses frères : Quel est votre métier ? Et ils répondirent à Pharaon : Tes serviteurs sont bergers, comme l'ont été nos pères. 4 Puis ils dirent à Pharaon : C'est pour séjourner dans le pays que nous sommes venus ; car il n'y a plus de pâturage pour les troupeaux de tes serviteurs ; car la famine est grande au pays de Canaan. Permets donc à tes serviteurs d'habiter au pays de Gossen. 5 Et Pharaon parla ainsi à Joseph : Ton père et tes frères sont venus vers toi ; 6 Le pays d'Égypte est à ta disposition ; fais habiter ton père et tes frères dans le meilleur endroit du pays ; qu'ils demeurent dans le pays de Gossen. Et si tu connais qu'il y ait parmi eux des hommes capables, tu les établiras chefs de troupeaux sur ce qui m'appartient. 7 Alors Joseph amena Jacob son père, et le présenta à Pharaon. Et Jacob bénit Pharaon. 8 Et Pharaon dit à Jacob : A combien s'élèvent les jours des années de ta vie ? 9 Et Jacob répondit à Pharaon : Les jours des années de mes pèlerinages sont de cent trente ans ; les jours des années de ma vie ont été courts et mauvais, et ils n'ont point atteint les jours des années de la vie de mes pères, du temps de leurs pèlerinages. 10 Et Jacob bénit Pharaon, puis il sortit de devant Pharaon. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimé ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a été partagée par email avec succès ! Générer un verset illustré Créer un verset illustré Télécharger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la référence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.