Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Jean 12

    • Marie met du parfum sur les pieds de Jésus

      1 Six jours avant la Pâque, Jésus arriva à Béthanie, où était Lazare, qu'il avait ressuscité des morts.

      2 Là, on lui fit un souper ; Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui se trouvaient à table avec lui.

      3 Marie, ayant pris une livre d'un parfum de nard pur de grand prix, oignit les pieds de Jésus, et elle lui essuya les pieds avec ses cheveux ; et la maison fut remplie de l'odeur du parfum.

      4 Un de ses disciples, Judas Iscariot, fils de Simon, celui qui devait le livrer, dit :

      5 Pourquoi n'a-t-on pas vendu ce parfum trois cent deniers, pour les donner aux pauvres ?

      6 Il disait cela, non qu'il se mît en peine des pauvres, mais parce qu'il était voleur, et que, tenant la bourse, il prenait ce qu'on y mettait.

      7 Mais Jésus dit : Laisse-la garder ce parfum pour le jour de ma sépulture.

      8 Vous avez toujours les pauvres avec vous, mais vous ne m'avez pas toujours.

      Le complot contre Lazare

      9 Une grande multitude de Juifs apprirent que Jésus était à Béthanie ; et ils y vinrent, non pas seulement à cause de lui, mais aussi pour voir Lazare, qu'il avait ressuscité des morts.

      10 Les principaux sacrificateurs délibérèrent de faire mourir aussi Lazare,

      11 parce que beaucoup de Juifs se retiraient d'eux à cause de lui, et croyaient en Jésus.

      Jésus entre à Jérusalem

      12 Le lendemain, une foule nombreuse de gens venus à la fête ayant entendu dire que Jésus se rendait à Jérusalem,

      13 prirent des branches de palmiers, et allèrent au-devant de lui, en criant : Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d'Israël !

      14 Jésus trouva un ânon, et s'assit dessus, selon ce qui est écrit :

      15 Ne crains point, fille de Sion ; Voici, ton roi vient, Assis sur le petit d'une ânesse.

      16 Ses disciples ne comprirent pas d'abord ces choses ; mais, lorsque Jésus eut été glorifié, ils se souvinrent qu'elles étaient écrites de lui, et qu'il les avaient accomplies à son égard.

      17 Tous ceux qui étaient avec Jésus, quand il appela Lazare du sépulcre et le ressuscita des morts, lui rendaient témoignage ;

      18 et la foule vint au-devant de lui, parce qu'elle avait appris qu'il avait fait ce miracle.

      19 Les pharisiens se dirent donc les uns aux autres : Vous voyez que vous ne gagnez rien ; voici, le monde est allé après lui.

      Quelques Grecs cherchent Jésus

      20 Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête,

      21 s'adressèrent à Philippe, de Bethsaïda en Galilée, et lui dirent avec instance : Seigneur, nous voudrions voir Jésus.

      22 Philippe alla le dire à André, puis André et Philippe le dirent à Jésus.

      23 Jésus leur répondit : L'heure est venue où le Fils de l'homme doit être glorifié.

      24 En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé qui est tombé en terre ne meurt, il reste seul ; mais, s'il meurt, il porte beaucoup de fruit.

      25 Celui qui aime sa vie la perdra, et celui qui hait sa vie dans ce monde la conservera pour la vie éternelle.

      26 Si quelqu'un me sert, qu'il me suive ; et là où je suis, là aussi sera mon serviteur. Si quelqu'un me sert, le Père l'honorera.

      Jésus parle de sa mort

      27 Maintenant mon âme est troublée. Et que dirais-je ?... Père, délivre-moi de cette heure ?... Mais c'est pour cela que je suis venu jusqu'à cette heure.

      28 Père, glorifie ton nom ! Et une voix vint du ciel : Je l'ai glorifié, et je le glorifierai encore.

      29 La foule qui était là, et qui avait entendu, disait que c'était un tonnerre. D'autres disaient : Un ange lui a parlé.

      30 Jésus dit : Ce n'est pas à cause de moi que cette voix s'est fait entendre ; c'est à cause de vous.

      31 Maintenant a lieu le jugement de ce monde ; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors.

      32 Et moi, quand j'aurai été élevé de la terre, j'attirerai tous les hommes à moi.

      33 En parlant ainsi, il indiquait de quelle mort il devait mourir. -

      34 La foule lui répondit : Nous avons appris par la loi que le Christ demeure éternellement ; comment donc dis-tu : Il faut que le Fils de l'homme soit élevé ? Qui est ce Fils de l'homme ?

      35 Jésus leur dit : La lumière est encore pour un peu de temps au milieu de vous. Marchez, pendant que vous avez la lumière, afin que les ténèbres ne vous surprennent point : celui qui marche dans les ténèbres ne sait où il va.

      Les Juifs ne croient pas en Jésus

      36 Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s'en alla, et se cacha loin d'eux.

      37 Malgré tant de miracles qu'il avait faits en leur présence, ils ne croyaient pas en lui,

      38 afin que s'accomplît la parole qu'Ésaïe, le prophète, a prononcée : Seigneur, Qui a cru à notre prédication ? Et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ?

      39 Aussi ne pouvaient-ils croire, parce qu'Ésaïe a dit encore :

      40 Il a aveuglé leurs yeux ; et il a endurci leur coeur, De peur qu'ils ne voient des yeux, Qu'ils ne comprennent du coeur, Qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.

      41 Ésaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire, et qu'il parla de lui.

      42 Cependant, même parmi les chefs, plusieurs crurent en lui ; mais, à cause des pharisiens, ils n'en faisaient pas l'aveu, dans la crainte d'être exclus de la synagogue.

      43 Car ils aimèrent la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu.

      Le jugement par la parole de Jésus

      44 Or, Jésus s'était écrié : Celui qui croit en moi croit, non pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé ;

      45 et celui qui me voit voit celui qui m'a envoyé.

      46 Je suis venu comme une lumière dans le monde, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.

      47 Si quelqu'un entend mes paroles et ne les garde point, ce n'est pas moi qui le juge ; car je suis venu non pour juger le monde, mais pour sauver le monde.

      48 Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles a son juge ; la parole que j'ai annoncée, c'est elle qui le jugera au dernier jour.

      49 Car je n'ai point parlé de moi-même ; mais le Père, qui m'a envoyé, m'a prescrit lui-même ce que je dois dire et annoncer.

      50 Et je sais que son commandement est la vie éternelle. C'est pourquoi les choses que je dis, je les dis comme le Père me les a dites.
    • Marie met du parfum sur les pieds de Jésus

      1 Jésus donc, six jours avant la Pâque, vint à Béthanie où était Lazare, le mort, que Jésus avait ressuscité d'entre les morts.

      2 On lui fit donc là un souper ; et Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui.

      3 Marie donc, ayant pris une livre de parfum de nard pur de grand prix, oignit les pieds de Jésus et lui essuya les pieds avec ses cheveux ; et la maison fut remplie de l'odeur du parfum.

      4 L'un de ses disciples donc, Judas Iscariote, fils de Simon, qui allait le livrer, dit :

      5 Pourquoi ce parfum n'a-t-il pas été vendu trois cents deniers et donné aux pauvres ?

      6 Or il dit cela, non pas qu'il se souciât des pauvres, mais parce qu'il était voleur, et qu'il avait la bourse et portait ce qu'on y mettait.

      7 Jésus donc dit : Permets-lui d'avoir gardé ceci pour le jour de ma sépulture.

      8 Car vous avez les pauvres toujours avec vous ; mais moi, vous ne m'avez pas toujours.

      Le complot contre Lazare

      9 Une grande foule d'entre les Juifs sut donc qu'il était là, et vint, non-seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare qu'il avait ressuscité d'entre les morts.

      10 Mais les principaux sacrificateurs tinrent conseil, afin de faire mourir aussi Lazare ;

      11 car, à cause de lui, plusieurs des Juifs s'en allaient et croyaient en Jésus.

      Jésus entre à Jérusalem

      12 Le lendemain, une grande foule qui était venue à la fête, ayant ouï dire que Jésus venait à Jérusalem,

      13 prit les rameaux des palmiers, et sortit au-devant de lui, et criait : Hosanna ! béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d'Israël !

      14 Et Jésus, ayant trouvé un ânon, s'assit dessus, selon qu'il est écrit :

      15 " Ne crains point, fille de Sion ; voici, ton roi vient, assis sur l'ânon d'une ânesse ".

      16 Or ses disciples ne comprirent pas d'abord ces choses ; mais quand Jésus eut été glorifié, alors ils se souvinrent que ces choses étaient écrites de lui et qu'ils avaient fait ces choses à son égard.

      17 La foule donc qui était avec lui, lui rendait témoignage, parce qu'il avait appelé Lazare hors du sépulcre, et qu'il l'avait ressuscité d'entre les morts.

      18 C'est pourquoi aussi la foule alla au-devant de lui, parce qu'ils avaient appris qu'il avait fait ce miracle.

      19 Les pharisiens donc dirent entre eux : Vous voyez que vous ne gagnez rien ; voici, le monde est allé après lui.

      Quelques Grecs cherchent Jésus

      20 Or il y avait quelques Grecs, d'entre ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête.

      21 Ceux-ci donc vinrent à Philippe qui était de Bethsaïda de Galilée, et ils le priaient, disant : Seigneur, nous désirons voir Jésus.

      22 Philippe vient, et le dit à André ; et puis André vient, et Philippe, et ils le disent à Jésus.

      23 Et Jésus leur répondit, disant : L'heure est venue pour que le fils de l'homme soit glorifié.

      24 En vérité, en vérité, je vous dis : A moins que le grain de blé, tombant en terre, ne meure, il demeure seul ; mais s'il meurt, il porte beaucoup de fruit.

      25 Celui qui affectionne sa vie, la perdra ; et celui qui hait sa vie dans ce monde-ci, la conservera pour la vie éternelle.

      26 Si quelqu'un me sert, qu'il me suive ; et où je suis, moi, là aussi sera mon serviteur : si quelqu'un me sert, le Père l'honorera.

      Jésus parle de sa mort

      27 Maintenant mon âme est troublée ; et que dirai-je ? Père, délivre-moi de cette heure ; mais c'est pour cela que je suis venu à cette heure. Père, glorifie ton nom.

      28 Il vint donc une voix du ciel : Et je l'ai glorifié, et je le glorifierai de nouveau.

      29 La foule donc qui était là et qui avait entendu, dit qu'un coup de tonnerre avait eu lieu ; d'autres disaient : Un ange lui a parlé.

      30 Jésus répondit et dit : Cette voix n'est pas venue pour moi, mais pour vous.

      31 Maintenant est le jugement de ce monde ; maintenant le chef de ce monde sera jeté dehors.

      32 Et moi, si je suis élevé de la terre, j'attirerai tous les hommes à moi-même.

      33 Or il disait cela pour indiquer de quelle mort il allait mourir.

      34 La foule lui répondit : Nous, nous avons appris de la loi, que le Christ demeure éternellement : et comment, toi, dis-tu qu'il faut que le fils de l'homme soit élevé ? Qui est ce fils de l'homme ?

      35 Jésus donc leur dit : Encore pour un peu de temps la lumière est au milieu de vous ; marchez pendant que vous avez la lumière, afin que les ténèbres ne s'emparent pas de vous ; et celui qui marche dans les ténèbres ne sait où il va.

      Les Juifs ne croient pas en Jésus

      36 Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez fils de lumière. Jésus dit ces choses, et s'en allant, il se cacha de devant eux.

      37 Et quoiqu'il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne crurent pas en lui ;

      38 afin que la parole d'Ésaïe le prophète, qu'il prononça, fût accomplie :" Seigneur, qui est-ce qui a cru à ce qu'il a entendu de nous, et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ? ".

      39 C'est pourquoi ils ne pouvaient croire, parce qu'Ésaïe dit encore :

      40 " Il a aveuglé leurs yeux et il a endurci leur coeur, afin qu'ils ne voient pas des yeux, et qu'ils n'entendent pas du coeur, et qu'ils ne soient pas convertis, et que je ne les guérisse pas ".

      41 Ésaïe dit ces choses parce qu'il vit sa gloire et qu'il parla de lui.

      42 Toutefois plusieurs d'entre les chefs mêmes crurent en lui ; mais à cause des pharisiens ils ne le confessaient pas, de peur d'être exclus de la synagogue ;

      43 car ils ont aimé la gloire des hommes plutôt que la gloire de Dieu.

      Le jugement par la parole de Jésus

      44 Et Jésus s'écria et dit : Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé ;

      45 et celui qui me voit, voit celui qui m'a envoyé.

      46 Moi, je suis venu dans le monde, la lumière, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.

      47 Et si quelqu'un entend mes paroles et ne les garde pas, moi, je ne le juge pas ; car je ne suis pas venu afin de juger le monde, mais afin de sauver le monde.

      48 Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles, a qui le juge ; la parole que j'ai dite, celle-là le jugera au dernier jour.

      49 Car moi, je n'ai pas parlé de moi-même ; mais le Père qui m'a envoyé, lui-même m'a commandé ce que je devais dire et comment j'avais à parler ;

      50 et je sais que son commandement est la vie éternelle. Les choses donc que moi je dis, je les dis comme le Père m'a dit.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Marc 9

      32 But they didn't understand the saying, and were afraid to ask him.

      Marc 16

      19 So then the Lord , after he had spoken to them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.

      Luc 9

      45 But they didn't understand this saying. It was concealed from them, that they should not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.

      Luc 18

      34 They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn't understand the things that were said.

      Luc 24

      6 He isn't here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,
      7 saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again?"
      8 They remembered his words,
      25 He said to them, "Foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
      45 Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.

      Jean 2

      22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Jesus had said.

      Jean 7

      39 But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Holy Spirit was not yet given, because Jesus wasn't yet glorified.

      Jean 12

      23 Jesus answered them, "The time has come for the Son of Man to be glorified.

      Jean 13

      31 When he had gone out, Jesus said, "Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.
      32 If God has been glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him immediately.

      Jean 14

      26 But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.

      Jean 16

      4 But I have told you these things, so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I didn't tell you these things from the beginning, because I was with you.

      Jean 17

      5 Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.

      Actes 2

      33 Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this, which you now see and hear.
      36 "Let all the house of Israel therefore know certainly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified."

      Actes 3

      13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up, and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.

      Hébreux 8

      1 Now in the things which we are saying, the main point is this. We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,

      Hébreux 12

      2 looking to Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrétien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos données à caractère personnel (comme vos données de navigation et les informations renseignées dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidéo, des cartes du monde…
  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.