-
Jésus lave les pieds de ses disciples
1
Or avant la Fête de Pâque, Jésus sachant que son heure était venue pour passer de ce monde au Père, comme il avait aimé les siens, qui étaient au monde, il les aima jusqu'à la fin.
2
Et après le souper, le Démon ayant déjà mis au coeur de Judas Iscariot, [fils] de Simon, de le trahir ;
3
[Et] Jésus sachant que le Père lui avait donné toutes choses entre les mains, et qu'il était venu de Dieu, et s'en allait à Dieu ;
4
Se leva du souper, et ôta sa robe, et ayant pris un linge, il s'en ceignit.
5
Puis il mit de l'eau dans un bassin, et se mit à laver les pieds de ses Disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint.
6
Alors il vint à Simon Pierre ; mais Pierre lui dit : Seigneur me laves-tu les pieds ?
7
Jésus répondit, et lui dit : tu ne sais pas maintenant ce que je fais, mais tu le sauras après ceci.
8
Pierre lui dit : tu ne me laveras jamais les pieds. Jésus lui répondit : si je ne te lave, tu n'auras point de part avec moi.
9
Simon Pierre lui dit : Seigneur, non seulement mes pieds, mais aussi les mains et la tête.
10
Jésus lui dit : celui qui est lavé, n'a besoin sinon qu'on lui lave les pieds, et [alors] il est tout net ; or vous êtes nets, mais non pas tous.
11
Car il savait qui était celui qui le trahirait ; c'est pourquoi il dit : vous n'êtes pas tous nets.
12
Après donc qu'il eut lavé leurs pieds, il reprit ses vêtements, et s'étant remis à table, il leur dit : savez-vous bien ce que je vous ai fait ?
13
Vous m'appelez Maître et Seigneur ; et vous dites bien : car je le suis.
14
Si donc moi, qui suis le Seigneur et le Maître, j'ai lavé vos pieds, vous devez aussi vous laver les pieds les uns des autres.
15
Car je vous ai donné un exemple, afin que comme je vous ai fait, vous fassiez de même.
16
En vérité, en vérité je vous dis : que le serviteur n'est point plus grand que son maître, ni l'ambassadeur plus grand que celui qui l'a envoyé.
17
Si vous savez ces choses, vous êtes bienheureux, si vous les faites.
18
Je ne parle point de vous tous, je sais ceux que j'ai élus, mais il faut que cette Ecriture soit accomplie, [qui dit] : celui qui mange le pain avec moi, a levé son talon contre moi.
19
Je vous dis ceci dès maintenant, [et] avant qu'il arrive, afin que quand il sera arrivé, vous croyiez que c'est moi [que le Père a envoyé].
20
En vérité, en vérité je vous dis : si j'envoie quelqu'un, celui qui le reçoit, me reçoit ; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.
Jésus annonce que Judas va le trahir
21
Quand Jésus eut dit ces choses, il fut ému dans son esprit, et il déclara, et dit : en vérité, en vérité je vous dis, que l'un de vous me trahira.
22
Alors les Disciples se regardaient les uns les autres, étant en perplexité duquel il parlait.
23
Or un des Disciples de Jésus, celui que Jésus aimait, était à table en son sein ;
24
Et Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui dont [Jésus] parlait.
25
Lui donc étant penché dans le sein de Jésus, lui dit : Seigneur, qui est-ce ?
26
Jésus répondit : c'est celui à qui je donnerai le morceau trempé ; et ayant trempé le morceau, il le donna à Judas Iscariot, [fils] de Simon.
27
Et après le morceau, alors Satan entra en lui ; Jésus donc lui dit : fais bientôt ce que tu fais.
28
Mais aucun de ceux qui étaient à table ne comprit pourquoi il lui avait dit cela.
29
Car quelques-uns pensaient qu'à cause que Judas avait la bourse, Jésus lui eût dit : achète ce qui nous est nécessaire pour la Fête ; ou qu'il donnât quelque chose aux pauvres.
30
Après donc que [Judas] eut pris le morceau, il partit aussitôt ; or il était nuit.
Le nouveau commandement
31
Et comme il fut sorti, Jésus dit : maintenant le Fils de l'homme est glorifié ; et Dieu est glorifié en lui.
32
Que si Dieu est glorifié en lui, Dieu aussi le glorifiera en soi-même, et même bientôt il le glorifiera.
33
Mes petits enfants, je suis encore pour un peu de temps avec vous ; vous me chercherez, mais comme j'ai dit aux Juifs, que là où je vais ils n'y pouvaient venir, je vous le dis aussi maintenant.
34
Je vous donne un nouveau commandement, que vous vous aimiez l'un l'autre, [et] que comme je vous ai aimés, vous vous aimiez aussi l'un l'autre.
35
En ceci tous connaîtront que vous êtes mes Disciples, si vous avez de l'amour l'un pour l'autre.
Jésus annonce que Pierre le reniera
36
Simon Pierre lui dit : Seigneur ! où vas-tu ? Jésus lui répondit : là où je vais, tu ne me peux maintenant suivre, mais tu me suivras ci-après.
37
Pierre lui dit : Seigneur ! pourquoi ne te puis-je pas maintenant suivre ? j'exposerai ma vie pour toi.
38
Jésus lui répondit : tu exposeras ta vie pour moi ? En vérité, en vérité je te dis, que le coq ne chantera point, que tu ne m'aies renié trois fois.
-
Jésus lave les pieds de ses disciples
1
Now before the feast of the Passover, Jesus, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
2
During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him,
3
Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came forth from God, and was going to God,
4
arose from supper, and laid aside his outer garments. He took a towel, and wrapped a towel around his waist.
5
Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel that was wrapped around him.
6
Then he came to Simon Peter. He said to him, "Lord, do you wash my feet?"
7
Jesus answered him, "You don't know what I am doing now, but you will understand later."
8
Peter said to him, "You will never wash my feet!" Jesus answered him, "If I don't wash you, you have no part with me."
9
Simon Peter said to him, "Lord, not my feet only, but also my hands and my head!"
10
Jesus said to him, "Someone who has bathed only needs to have his feet washed, but is completely clean. You are clean, but not all of you."
11
For he knew him who would betray him, therefore he said, "You are not all clean."
12
So when he had washed their feet, put his outer garment back on, and sat down again, he said to them, "Do you know what I have done to you?
13
You call me, 'Teacher' and 'Lord.' You say so correctly, for so I am.
14
If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
15
For I have given you an example, that you also should do as I have done to you.
16
Most certainly I tell you, a servant is not greater than his lord, neither one who is sent greater than he who sent him.
17
If you know these things, blessed are you if you do them.
18
I don't speak concerning all of you. I know whom I have chosen. But that the Scripture may be fulfilled, 'He who eats bread with me has lifted up his heel against me.'
19
From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.
20
Most certainly I tell you, he who receives whomever I send, receives me; and he who receives me, receives him who sent me."
Jésus annonce que Judas va le trahir
21
When Jesus had said this, he was troubled in spirit, and testified, "Most certainly I tell you that one of you will betray me."
22
The disciples looked at one another, perplexed about whom he spoke.
23
One of his disciples, whom Jesus loved, was at the table, leaning against Jesus' breast.
24
Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him, "Tell us who it is of whom he speaks."
25
He, leaning back, as he was, on Jesus' breast, asked him, "Lord, who is it?"
26
Jesus therefore answered, "It is he to whom I will give this piece of bread when I have dipped it." So when he had dipped the piece of bread, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.
27
After the piece of bread, then Satan entered into him. Then Jesus said to him, "What you do, do quickly."
28
Now no man at the table knew why he said this to him.
29
For some thought, because Judas had the money box, that Jesus said to him, "Buy what things we need for the feast," or that he should give something to the poor.
30
Therefore having received that morsel, he went out immediately. It was night.
Le nouveau commandement
31
When he had gone out, Jesus said, "Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.
32
If God has been glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him immediately.
33
Little children, I will be with you a little while longer. You will seek me, and as I said to the Jews, 'Where I am going, you can't come,' so now I tell you.
34
A new commandment I give to you, that you love one another, just like I have loved you; that you also love one another.
35
By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another."
Jésus annonce que Pierre le reniera
36
Simon Peter said to him, "Lord, where are you going?" Jesus answered, "Where I am going, you can't follow now, but you will follow afterwards."
37
Peter said to him, "Lord, why can't I follow you now? I will lay down my life for you."
38
Jesus answered him, "Will you lay down your life for me? Most certainly I tell you, the rooster won't crow until you have denied me three times.
-
Jésus lave les pieds de ses disciples
1
C’était juste avant la fête de la *Pâque. Jésus savait que l’heure était venue pour lui de quitter ce monde pour s’en aller auprès de son Père. C’est pourquoi il donna aux siens, qu’il aimait et qui étaient dans le monde, une marque suprême de son amour pour eux.
2
C’était au cours du repas de la Pâque. Déjà le diable avait semé dans le cœur de Judas, fils de Simon Iscariot, le projet de trahir son Maître et de le livrer.
3
Jésus savait que le Père avait tout remis entre ses mains, qu’il était venu d’auprès de Dieu et allait retourner auprès de lui.
4
Il se leva de table pendant le dîner, posa son vêtement et prit une serviette de lin qu’il se noua autour de la taille.
5
Ensuite, il versa de l’eau dans une bassine et commença à laver les pieds de ses *disciples, puis à les essuyer avec la serviette qu’il s’était nouée autour de la taille.
6
Quand vint le tour de Simon Pierre, celui-ci protesta :
—Toi, Seigneur, tu veux me laver les pieds ?
7
Jésus lui répondit :
—Ce que je fais, tu ne le comprends pas pour l’instant, tu le comprendras plus tard.
8
Mais Pierre lui répliqua :
—Non ! Tu ne me laveras pas les pieds ! Sûrement pas !
Jésus lui répondit :
—Si je ne te lave pas, il n’y a plus rien de commun entre toi et moi.
9
—Dans ce cas, lui dit Simon Pierre, ne me lave pas seulement les pieds, mais aussi les mains et la tête.
10
Jésus lui dit :
—Celui qui s’est baigné est entièrement *pur, il lui suffit de se laver les pieds. Or vous, vous êtes purs — mais pas tous.
11
Jésus, en effet, connaissait celui qui allait le trahir. Voilà pourquoi il avait ajouté : « Vous n’êtes pas tous purs. »
12
Après leur avoir lavé les pieds, il remit son vêtement et se rassit à table. Alors il leur dit :
—Avez-vous compris ce que je viens de vous faire ?
13
Vous m’appelez Maître et Seigneur — et vous avez raison, car je le suis.
14
Si donc moi, le Seigneur et le Maître, je vous ai lavé les pieds, vous devez, vous aussi, vous laver les pieds les uns aux autres.
15
Je viens de vous donner un exemple, pour qu’à votre tour vous agissiez comme j’ai agi envers vous.
16
Vraiment, je vous l’assure, un serviteur n’est jamais supérieur à son maître, ni un messager plus grand que celui qui l’envoie.
17
Si vous savez ces choses vous êtes heureux à condition de les mettre en pratique.
18
Je ne parle pas de vous tous : je sais très bien quels sont ceux que j’ai choisis — mais il faut que l’Ecriture s’accomplisse : Celui avec lequel j’ai partagé mon pain se retourne contre moi.
19
Je vous le dis dès maintenant, avant que cela ne se produise, pour qu’au moment où cela arrivera, vous croyiez que moi, je suis.
20
Vraiment, je vous l’assure : qui reçoit celui que j’envoie me reçoit moi-même, et qui me reçoit, reçoit celui qui m’a envoyé.
Jésus annonce que Judas va le trahir
21
Après avoir dit cela, Jésus fut troublé intérieurement et il déclara solennellement :
—Oui, vraiment, je vous l’assure : l’un de vous me trahira.
22
Les disciples, déconcertés, se regardaient les uns les autres ; ils se demandaient de qui il pouvait bien parler.
23
L’un d’entre eux, le disciple que Jésus aimait, se trouvait à table juste à côté de Jésus.
24
Simon Pierre lui fit signe de demander à Jésus de qui il parlait.
25
Et ce disciple, se penchant aussitôt vers Jésus, lui demanda :
—Seigneur, de qui s’agit-il ?
26
Et Jésus lui répondit :
—Je vais tremper ce morceau de pain dans le plat. Celui à qui je le donnerai, c’est lui.
Là-dessus, Jésus prit le morceau qu’il avait trempé et le donna à Judas, fils de Simon Iscariot.
27
Dès que Judas eut reçu ce morceau de pain, *Satan entra en lui.
Alors Jésus lui dit :
—Ce que tu fais, fais-le vite.
28
Aucun de ceux qui étaient à table ne comprit pourquoi il lui disait cela.
29
Comme Judas gérait la bourse commune, quelques-uns supposèrent que Jésus le chargeait d’acheter ce qu’il leur fallait pour la fête, ou de donner quelque chose aux pauvres.
30
Dès que Judas eut pris le morceau de pain, il se hâta de sortir. Il faisait nuit.
Le nouveau commandement
31
Quand il fut parti, Jésus dit :
—Maintenant, la gloire du *Fils de l’homme éclate, et Dieu va être glorifié en lui.
32
[Puisque Dieu va être glorifié en lui, ] Dieu, à son tour, va glorifier le Fils de l’homme en lui-même, et il le fera bientôt.
33
Mes chers enfants, je suis encore avec vous, mais plus pour longtemps. Vous me chercherez ; et ce que j’ai dit à tous, je vous le dis à vous aussi maintenant : vous ne pouvez pas aller là où je vais.
34
Je vous donne un commandement nouveau : Aimez-vous les uns les autres. Oui, comme je vous ai aimés, aimez-vous les uns les autres.
35
A ceci, tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples : à l’amour que vous aurez les uns pour les autres.
Jésus annonce que Pierre le reniera
36
Simon Pierre lui demanda :
—Seigneur, où vas-tu ?
Jésus lui répondit :
—Tu ne peux me suivre maintenant là où je vais, mais plus tard tu me suivras.
37
Mais Pierre reprit :
—Et pourquoi donc, Seigneur, ne puis-je pas te suivre dès maintenant ? Je suis prêt à donner ma vie pour toi !
38
—Tu es prêt à donner ta vie pour moi ? répondit Jésus. Oui, vraiment, je te l’assure : avant que le coq ne se mette à chanter, tu m’auras renié trois fois.
31 à 38 La séparation prochaine. L'amour fraternel, consolation des disciples.
Le préjudice divin, occasionné par notre péché a été « réparé » par la mort de Christ. Nous ne pouvons pas suivre encore notre Seigneur dans la félicité céleste qu’Il connaît maintenant, mais si nous croyons vraiment en Lui, nous Le suivrons plus tard ; durant notre temps ici-bas, nous devons patienter et effectuer l’œuvre qui nous est impartie.
Avant que Christ ne quitte les disciples, Il leur donna un commandement nouveau : s'aimer les uns les autres au Nom du Seigneur, et selon Son exemple, rechercher le bien de son prochain, promouvoir la cause de l'évangile, formant un seul corps spirituel, tous unis.
Ce commandement peut paraître nouveau pour certains. Généralement, les hommes portent leur attention sur les paroles générales de Christ, en laissant quelque peu de côté celles qui sont mentionnées dans ce texte. Le manque d’amour réciproque parmi les Siens peut nous mettre en droit de suspecter leur sincérité à l’égard du Seigneur.