TopMessages Message texte Un homme d'une autre sorte Aujourd'hui, je dĂ©sire vous ouvrir mon coeur. On m'a accusĂ© d'ĂȘtre trop sĂ©rieux au fil des annĂ©es, mais nous vivons ⊠David Wilkerson JĂ©rĂ©mie 9.1-25 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le bonheur familial Le bonheur familial, repose sur cette parole anodine de Jean 2 verset 5âłâŠfaites ce quâil vous diraâŠ. » quand les ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne JĂ©rĂ©mie 1.1-17 Segond 21 « Malheur Ă moi ! Je suis brisĂ©e ! Ma plaie est douloureuse ! Et moi qui disais : âC'est une calamitĂ©, mais je la supporteraiâ ! Segond 1910 Malheur Ă moi ! je suis brisĂ©e ! Ma plaie est douloureuse ! Mais je dis : C'est une calamitĂ© qui m'arrive, Je la supporterai ! Segond 1978 (Colombe) © Malheur Ă moi ! je suis brisĂ©e ! Ma plaie est douloureuse ! Et moi qui disais : Câest lĂ mon mal, Je le supporterai ! Parole de Vie © « HĂ©las, quelle catastrophe pour moi ! Ma blessure ne peut pas guĂ©rir. Je me disais : ma souffrance est lĂ©gĂšre, je peux la supporter. Français Courant © « HĂ©las, quel dĂ©sastre pour moi, sâĂ©crie JĂ©rusalem ! Ma blessure est inguĂ©rissable. Je me disais : ce nâest pas grave, je supporterai mon mal. Semeur © Malheur Ă moi ! Je suis blessĂ©e ! Ma plaie est douloureuse. Pour ma part, je disais : Câest un mal qui mâatteint, je dois le supporter. Darby Malheur Ă moi, Ă cause de ma ruine ! ma plaie est douloureuse. Et moi j'ai dit : C'est ici mon mal, et je le supporterai. Martin Malheur Ă moi, [diront-ils], Ă cause de ma plaie, ma plaie est douloureuse. Mais moi j'ai dit : quoi qu'il en soit, c'est une maladie qu'il faut que je souffre. Ostervald Malheur Ă moi ! Je suis brisĂ©e ! Ma plaie est douloureuse ! Mais moi je dis : Eh bien, c'est ma souffrance, et je la supporterai. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ World English Bible Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Malheur Ă moi ! La nation captive parle ici par la bouche du prophĂšte. L'Ă©preuve l'amĂšne enfin Ă la repentance. Le premier signe de ce retour au bien, c'est qu'elle accepte avec rĂ©signation la peine qui la frappe.C'est lĂ mon mal : C'est le mal que je me suis attirĂ©. Le prophĂšte et les fidĂšles s'unissent avec toute la nation coupable dans ce sentiment d'humble soumission au jugement divin. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Malheur 0188 Ă moi ! je suis brisĂ©e 07667 ! Ma plaie 04347 est douloureuse 02470 08737 ! Mais je dis 0559 08804 : 0389 Câest une calamitĂ© 02483 qui mâarrive, Je la supporterai 05375 08799 ! 0188 - 'owymalheur! hĂ©las! oh! cri passionnĂ© de chagrin ou de dĂ©sespoir 0389 - 'aken effet, sĂ»rement, certes, oui seulement, rien que, Ă peine, mais, nĂ©anmoins (restrictif) 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02470 - chalahĂȘtre ou devenir faible, ĂȘtre ou devenir malade, affligĂ©, fĂąchĂ© se sentir faible, devenir faible ⊠02483 - choliymaladie peine, chagrin mal, misĂšre 04347 - makkahcoup, blessure, abattre zĂ©brure rossĂ©e, flĂ©au dĂ©faite, conquĂȘte plaie 05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠07667 - sheberrupture, fracture, Ă©crasement, brĂšche, ruine fracture, Ă©crasement, Ă©croulement tomber avec fracas signification (d'un songe), interprĂ©tation 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠THAMMUZI Le mythe paĂŻen. Antique divinitĂ© babylonienne, dont le culte influença par la suite les religions phĂ©niciennes et hellĂ©nistiques. Son ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Psaumes 39 9 de tous mes pĂ©chĂ©s, sauve-moi ! Ne permets pas aux *insensĂ©s de mâexposer au dĂ©shonneur ! Psaumes 77 10 Dieu a-t-il oubliĂ© de manifester sa faveur ? A-t-il, dans sa colĂšre, fermĂ© son cĆur ? » Pause EsaĂŻe 8 17 Moi je mâattends Ă lâEternel, qui se dĂ©tourne du peuple de Jacob ; je me confie en lui. JĂ©rĂ©mie 4 19 Je suis bouleversĂ©, je me tords de douleur, et mon cĆur bat trĂšs fort ! Câest le tumulte en moi, je ne peux pas me taire car jâai bien entendu le son du cor, le cri de guerre. 31 Jâentends comme la plainte dâune femme en travail, comme des cris dâangoisse dâune mĂšre accouchant de son premier enfant : ce sont les cris que pousse la fille de *Sion : elle suffoque et elle tend les mains : « Malheur Ă moi ! Je suis Ă bout de souffle face aux tueurs. » JĂ©rĂ©mie 8 21 Elle est brisĂ©e, la communautĂ© de mon peuple, jâen suis brisĂ©, oui, jâen suis accablĂ©, en proie Ă la consternation. JĂ©rĂ©mie 9 1 Oh ! que nâai-je, au dĂ©sert, un gĂźte de nomades ! Je quitterais mon peuple et je mâen irais loin de lui, car ce sont tous des adultĂšres, une bande de traĂźtres ! JĂ©rĂ©mie 10 19 Malheur Ă moi ! Je suis blessĂ©e ! Ma plaie est douloureuse. Pour ma part, je disais : Câest un mal qui mâatteint, je dois le supporter. JĂ©rĂ©mie 14 17 Et toi, dis-leur ceci : « Sans cesse, nuit et jour, mes yeux versent des larmes, ils ne tarissent pas ! Car un malheur terrible va atteindre la communautĂ© de mon peuple : câest une plaie trĂšs douloureuse. JĂ©rĂ©mie 17 13 O Eternel, toi lâespoir dâIsraĂ«l, tous ceux qui tâabandonnent seront couverts de honte. Oui, ceux qui se dĂ©tournent de moi vont Ă leur perte, parce quâils ont abandonnĂ© la source des eaux vives quâest lâEternel. Lamentations 1 2 Tout au long de la nuit, elle pleure, et ses larmes ruissellent sur ses joues. De tous ceux qui lâaimaient, aucun ne la console : tous ses compagnons lâont trahie et ils sont devenus ses ennemis. 12 NâĂȘtes-vous pas touchĂ©s, ĂŽ vous tous qui passez ? Regardez et voyez sâil est une douleur comparable Ă la mienne qui me fait tant souffrir. LâEternel me lâa infligĂ©e au jour de sa colĂšre ardente. 13 Dâen haut, il a lancĂ© un feu qui mâa pĂ©nĂ©trĂ© jusquâaux os, il a tendu un filet sous mes pieds : il mâa fait reculer et il a fait de moi une femme esseulĂ©e, accablĂ©e tout le jour. 14 Il a liĂ© le joug que composent mes crimes, câest sa main qui les a nouĂ©s : ils pĂšsent sur mon cou. Il a sapĂ© ma force. Le Seigneur mâa livrĂ©e au pouvoir dâhommes auxquels je ne peux rĂ©sister. 15 Oui, le Seigneur a repoussĂ© tous les vaillants guerriers qui Ă©taient dans mes murs, et il a fixĂ© contre moi un rendez-vous dans le but de briser mes jeunes gens. Le Seigneur a foulĂ© comme dans un pressoir la population de Juda. 16 Pour tout cela, je pleure ; jâĂ©clate en longs sanglots, car le consolateur qui ranimerait mon courage est loin de moi. Mes fils sont tous plongĂ©s dans la dĂ©solation, car lâennemi a Ă©tĂ© le plus fort. 17 *Sion Ă©tend les mains, mais nul ne la console. LâEternel a donnĂ© des ordres, aux adversaires de Jacob, de lâentourer de toutes parts. JĂ©rusalem est devenue un dĂ©chet Ă leurs yeux. 18 Mais lâEternel est juste, car jâai Ă©tĂ© rebelle Ă ses commandements. Ecoutez, je vous prie, vous, tous les peuples, et voyez ma douleur : mes jeunes filles, mes jeunes gens sont partis en captivitĂ©. 19 Jâai fait appel Ă mes amants, mais eux ils mâont trahie. Mes prĂȘtres et mes dirigeants ont pĂ©ri dans la ville en cherchant de la nourriture pour reprendre des forces. 20 Regarde, ĂŽ Eternel, je suis dans la dĂ©tresse ; tout mon ĂȘtre intĂ©rieur est en bouillonnement. Mon cĆur chavire en moi parce que je me suis gravement rĂ©voltĂ©e. Tandis quâĂ lâextĂ©rieur lâĂ©pĂ©e me prive de mes enfants, dans la maison câest comme chez la mort. 21 On entend mes soupirs, mais nul ne me console et tous mes ennemis, apprenant mon malheur, sont dans la joie car câest toi qui as fait cela. Fais donc venir le jour que tu as annoncĂ©, et que mes ennemis deviennent comme moi ! 22 Oh oui, tiens compte de leur mĂ©chancetĂ©, et traite-les comme tu mâas traitĂ©e pour punir mes forfaits, car il nây a de cesse Ă mes gĂ©missements, mon cĆur est affligĂ©. Lamentations 2 11 Mes yeux sâĂ©puisent Ă verser des larmes et lâĂ©motion me brĂ»le ; tout courage me quitte Ă cause des malheurs qui ont frappĂ© la communautĂ© de mon peuple, Ă cause des petits enfants et des nourrissons qui dĂ©faillent dans les rues de la ville. 12 Ils disent Ă leurs mĂšres : « OĂč y a-t-il du pain ? OĂč y a-t-il du vin ? » Les voilĂ qui dĂ©faillent comme blessĂ©s Ă mort dans les rues de la ville, perdant leur dernier souffle sur le sein de leurs mĂšres. 13 Que te dirai-je ? A qui te comparer, ĂŽ peuple de JĂ©rusalem ? Oui, pour te consoler, qui pourrais-je citer qui te serait semblable ? CommunautĂ© de Sion, ton dĂ©sastre est immense comme la grande mer ; qui donc te guĂ©rira ? 14 Tes prophĂštes ont eu pour toi des rĂ©vĂ©lations mensongĂšres et insipides, ils nâont pas dĂ©noncĂ© tes fautes pour tâĂ©viter lâexil. Oui, ils ont eu pour toi des rĂ©vĂ©lations mensongĂšres et illusoires. 15 Les passants sur la route battent des mains, ils sifflent, ils hochent la tĂȘte en te voyant, ĂŽ population de JĂ©rusalem : est-ce lĂ cette ville quâon appelait jadis : « BeautĂ© parfaite », « Joie de toute la terre » ? 16 Vois : tous tes ennemis ont ouvert largement leur bouche contre toi, ils sifflent, ils grincent des dents et ils sâexclament : « Nous lâavons engloutie, câest le jour que nous attendions, nous y sommes, le voici enfin ! » 17 LâEternel a rĂ©alisĂ© tout ce quâil avait rĂ©solu, il a accompli la parole quâil avait prononcĂ©e depuis des temps anciens. Il a tout dĂ©moli sans aucune pitiĂ©. Il a rĂ©joui tes ennemis Ă tes dĂ©pens, il a exaltĂ© leur puissance. 18 Le cĆur du peuple crie vers le Seigneur. Muraille de Sion, laisse couler tes larmes jour et nuit comme un fleuve ! Ne tâaccorde aucune relĂąche. Que ton Ćil nâait pas de repos ! 19 Debout, que tes supplications sâĂ©lĂšvent dans la nuit au dĂ©but de toutes les veilles ! Epanche ton cĆur comme lâeau devant la face du Seigneur ! LĂšve les mains vers lui pour la vie de tes nourrissons qui dĂ©faillent de faim Ă tous les coins de rues. 20 Vois, Eternel, et considĂšre : qui as-tu traitĂ© de la sorte ? Se peut-il que des femmes dĂ©vorent les enfants quâelles ont mis au monde, les bĂ©bĂ©s quâelles ont choyĂ©s ? Se peut-il que lâon tue les prĂȘtres, les prophĂštes jusquâau sein mĂȘme du sanctuaire du Seigneur ? 21 Les enfants, les vieillards jonchent le sol des rues. Mes jeunes filles et mes jeunes gens sont tombĂ©s par lâĂ©pĂ©e. Tu les as abattus au jour oĂč tu as fait Ă©clater ta colĂšre, tu les as Ă©gorgĂ©s sans aucune pitiĂ©. 22 Tu as convoquĂ© de partout des peuples redoutables. comme en un jour de fĂȘte Au jour oĂč la colĂšre de lâEternel a Ă©clatĂ©, il nây a eu ni rescapĂ© ni survivant. Ceux que jâavais choyĂ©s, que jâavais Ă©levĂ©s, mon ennemi les a exterminĂ©s. Lamentations 3 18 Alors jâai dit : Câen est fini de tout mon avenir : je nâespĂšre plus rien de lâEternel. 19 Oh ! souviens-toi de ma misĂšre, de ma souffrance, du poison, de lâabsinthe dont je suis abreuvĂ©Â ! 20 Sans cesse, je mâen souviens, et jâen suis abattu. 21 Mais voici la pensĂ©e que je me rappelle Ă moi-mĂȘme, la raison pour laquelle jâaurai de lâespĂ©rance : 39 Pourquoi lâhomme se plaindrait-il alors quâil reste en vie ? Que chacun se plaigne de ses pĂ©chĂ©s. 40 ConsidĂ©rons notre conduite et examinons-la, puis revenons Ă lâEternel. 48 Je verse des torrents de larmes Ă cause du dĂ©sastre qui a atteint la communautĂ© de mon peuple. MichĂ©e 7 9 Jâai pĂ©chĂ© contre lui, je supporterai donc le poids de sa colĂšre, jusquâĂ ce jour oĂč il prendra en main ma cause, oĂč il me fera droit, et me fera sortir Ă la lumiĂšre, et je contemplerai son Ćuvre qui Ă©tablira la justice. La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le bonheur familial Le bonheur familial, repose sur cette parole anodine de Jean 2 verset 5âłâŠfaites ce quâil vous diraâŠ. » quand les ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne JĂ©rĂ©mie 1.1-17 Segond 21 « Malheur Ă moi ! Je suis brisĂ©e ! Ma plaie est douloureuse ! Et moi qui disais : âC'est une calamitĂ©, mais je la supporteraiâ ! Segond 1910 Malheur Ă moi ! je suis brisĂ©e ! Ma plaie est douloureuse ! Mais je dis : C'est une calamitĂ© qui m'arrive, Je la supporterai ! Segond 1978 (Colombe) © Malheur Ă moi ! je suis brisĂ©e ! Ma plaie est douloureuse ! Et moi qui disais : Câest lĂ mon mal, Je le supporterai ! Parole de Vie © « HĂ©las, quelle catastrophe pour moi ! Ma blessure ne peut pas guĂ©rir. Je me disais : ma souffrance est lĂ©gĂšre, je peux la supporter. Français Courant © « HĂ©las, quel dĂ©sastre pour moi, sâĂ©crie JĂ©rusalem ! Ma blessure est inguĂ©rissable. Je me disais : ce nâest pas grave, je supporterai mon mal. Semeur © Malheur Ă moi ! Je suis blessĂ©e ! Ma plaie est douloureuse. Pour ma part, je disais : Câest un mal qui mâatteint, je dois le supporter. Darby Malheur Ă moi, Ă cause de ma ruine ! ma plaie est douloureuse. Et moi j'ai dit : C'est ici mon mal, et je le supporterai. Martin Malheur Ă moi, [diront-ils], Ă cause de ma plaie, ma plaie est douloureuse. Mais moi j'ai dit : quoi qu'il en soit, c'est une maladie qu'il faut que je souffre. Ostervald Malheur Ă moi ! Je suis brisĂ©e ! Ma plaie est douloureuse ! Mais moi je dis : Eh bien, c'est ma souffrance, et je la supporterai. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ World English Bible Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Malheur Ă moi ! La nation captive parle ici par la bouche du prophĂšte. L'Ă©preuve l'amĂšne enfin Ă la repentance. Le premier signe de ce retour au bien, c'est qu'elle accepte avec rĂ©signation la peine qui la frappe.C'est lĂ mon mal : C'est le mal que je me suis attirĂ©. Le prophĂšte et les fidĂšles s'unissent avec toute la nation coupable dans ce sentiment d'humble soumission au jugement divin. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Malheur 0188 Ă moi ! je suis brisĂ©e 07667 ! Ma plaie 04347 est douloureuse 02470 08737 ! Mais je dis 0559 08804 : 0389 Câest une calamitĂ© 02483 qui mâarrive, Je la supporterai 05375 08799 ! 0188 - 'owymalheur! hĂ©las! oh! cri passionnĂ© de chagrin ou de dĂ©sespoir 0389 - 'aken effet, sĂ»rement, certes, oui seulement, rien que, Ă peine, mais, nĂ©anmoins (restrictif) 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02470 - chalahĂȘtre ou devenir faible, ĂȘtre ou devenir malade, affligĂ©, fĂąchĂ© se sentir faible, devenir faible ⊠02483 - choliymaladie peine, chagrin mal, misĂšre 04347 - makkahcoup, blessure, abattre zĂ©brure rossĂ©e, flĂ©au dĂ©faite, conquĂȘte plaie 05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠07667 - sheberrupture, fracture, Ă©crasement, brĂšche, ruine fracture, Ă©crasement, Ă©croulement tomber avec fracas signification (d'un songe), interprĂ©tation 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠THAMMUZI Le mythe paĂŻen. Antique divinitĂ© babylonienne, dont le culte influença par la suite les religions phĂ©niciennes et hellĂ©nistiques. Son ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Psaumes 39 9 de tous mes pĂ©chĂ©s, sauve-moi ! Ne permets pas aux *insensĂ©s de mâexposer au dĂ©shonneur ! Psaumes 77 10 Dieu a-t-il oubliĂ© de manifester sa faveur ? A-t-il, dans sa colĂšre, fermĂ© son cĆur ? » Pause EsaĂŻe 8 17 Moi je mâattends Ă lâEternel, qui se dĂ©tourne du peuple de Jacob ; je me confie en lui. JĂ©rĂ©mie 4 19 Je suis bouleversĂ©, je me tords de douleur, et mon cĆur bat trĂšs fort ! Câest le tumulte en moi, je ne peux pas me taire car jâai bien entendu le son du cor, le cri de guerre. 31 Jâentends comme la plainte dâune femme en travail, comme des cris dâangoisse dâune mĂšre accouchant de son premier enfant : ce sont les cris que pousse la fille de *Sion : elle suffoque et elle tend les mains : « Malheur Ă moi ! Je suis Ă bout de souffle face aux tueurs. » JĂ©rĂ©mie 8 21 Elle est brisĂ©e, la communautĂ© de mon peuple, jâen suis brisĂ©, oui, jâen suis accablĂ©, en proie Ă la consternation. JĂ©rĂ©mie 9 1 Oh ! que nâai-je, au dĂ©sert, un gĂźte de nomades ! Je quitterais mon peuple et je mâen irais loin de lui, car ce sont tous des adultĂšres, une bande de traĂźtres ! JĂ©rĂ©mie 10 19 Malheur Ă moi ! Je suis blessĂ©e ! Ma plaie est douloureuse. Pour ma part, je disais : Câest un mal qui mâatteint, je dois le supporter. JĂ©rĂ©mie 14 17 Et toi, dis-leur ceci : « Sans cesse, nuit et jour, mes yeux versent des larmes, ils ne tarissent pas ! Car un malheur terrible va atteindre la communautĂ© de mon peuple : câest une plaie trĂšs douloureuse. JĂ©rĂ©mie 17 13 O Eternel, toi lâespoir dâIsraĂ«l, tous ceux qui tâabandonnent seront couverts de honte. Oui, ceux qui se dĂ©tournent de moi vont Ă leur perte, parce quâils ont abandonnĂ© la source des eaux vives quâest lâEternel. Lamentations 1 2 Tout au long de la nuit, elle pleure, et ses larmes ruissellent sur ses joues. De tous ceux qui lâaimaient, aucun ne la console : tous ses compagnons lâont trahie et ils sont devenus ses ennemis. 12 NâĂȘtes-vous pas touchĂ©s, ĂŽ vous tous qui passez ? Regardez et voyez sâil est une douleur comparable Ă la mienne qui me fait tant souffrir. LâEternel me lâa infligĂ©e au jour de sa colĂšre ardente. 13 Dâen haut, il a lancĂ© un feu qui mâa pĂ©nĂ©trĂ© jusquâaux os, il a tendu un filet sous mes pieds : il mâa fait reculer et il a fait de moi une femme esseulĂ©e, accablĂ©e tout le jour. 14 Il a liĂ© le joug que composent mes crimes, câest sa main qui les a nouĂ©s : ils pĂšsent sur mon cou. Il a sapĂ© ma force. Le Seigneur mâa livrĂ©e au pouvoir dâhommes auxquels je ne peux rĂ©sister. 15 Oui, le Seigneur a repoussĂ© tous les vaillants guerriers qui Ă©taient dans mes murs, et il a fixĂ© contre moi un rendez-vous dans le but de briser mes jeunes gens. Le Seigneur a foulĂ© comme dans un pressoir la population de Juda. 16 Pour tout cela, je pleure ; jâĂ©clate en longs sanglots, car le consolateur qui ranimerait mon courage est loin de moi. Mes fils sont tous plongĂ©s dans la dĂ©solation, car lâennemi a Ă©tĂ© le plus fort. 17 *Sion Ă©tend les mains, mais nul ne la console. LâEternel a donnĂ© des ordres, aux adversaires de Jacob, de lâentourer de toutes parts. JĂ©rusalem est devenue un dĂ©chet Ă leurs yeux. 18 Mais lâEternel est juste, car jâai Ă©tĂ© rebelle Ă ses commandements. Ecoutez, je vous prie, vous, tous les peuples, et voyez ma douleur : mes jeunes filles, mes jeunes gens sont partis en captivitĂ©. 19 Jâai fait appel Ă mes amants, mais eux ils mâont trahie. Mes prĂȘtres et mes dirigeants ont pĂ©ri dans la ville en cherchant de la nourriture pour reprendre des forces. 20 Regarde, ĂŽ Eternel, je suis dans la dĂ©tresse ; tout mon ĂȘtre intĂ©rieur est en bouillonnement. Mon cĆur chavire en moi parce que je me suis gravement rĂ©voltĂ©e. Tandis quâĂ lâextĂ©rieur lâĂ©pĂ©e me prive de mes enfants, dans la maison câest comme chez la mort. 21 On entend mes soupirs, mais nul ne me console et tous mes ennemis, apprenant mon malheur, sont dans la joie car câest toi qui as fait cela. Fais donc venir le jour que tu as annoncĂ©, et que mes ennemis deviennent comme moi ! 22 Oh oui, tiens compte de leur mĂ©chancetĂ©, et traite-les comme tu mâas traitĂ©e pour punir mes forfaits, car il nây a de cesse Ă mes gĂ©missements, mon cĆur est affligĂ©. Lamentations 2 11 Mes yeux sâĂ©puisent Ă verser des larmes et lâĂ©motion me brĂ»le ; tout courage me quitte Ă cause des malheurs qui ont frappĂ© la communautĂ© de mon peuple, Ă cause des petits enfants et des nourrissons qui dĂ©faillent dans les rues de la ville. 12 Ils disent Ă leurs mĂšres : « OĂč y a-t-il du pain ? OĂč y a-t-il du vin ? » Les voilĂ qui dĂ©faillent comme blessĂ©s Ă mort dans les rues de la ville, perdant leur dernier souffle sur le sein de leurs mĂšres. 13 Que te dirai-je ? A qui te comparer, ĂŽ peuple de JĂ©rusalem ? Oui, pour te consoler, qui pourrais-je citer qui te serait semblable ? CommunautĂ© de Sion, ton dĂ©sastre est immense comme la grande mer ; qui donc te guĂ©rira ? 14 Tes prophĂštes ont eu pour toi des rĂ©vĂ©lations mensongĂšres et insipides, ils nâont pas dĂ©noncĂ© tes fautes pour tâĂ©viter lâexil. Oui, ils ont eu pour toi des rĂ©vĂ©lations mensongĂšres et illusoires. 15 Les passants sur la route battent des mains, ils sifflent, ils hochent la tĂȘte en te voyant, ĂŽ population de JĂ©rusalem : est-ce lĂ cette ville quâon appelait jadis : « BeautĂ© parfaite », « Joie de toute la terre » ? 16 Vois : tous tes ennemis ont ouvert largement leur bouche contre toi, ils sifflent, ils grincent des dents et ils sâexclament : « Nous lâavons engloutie, câest le jour que nous attendions, nous y sommes, le voici enfin ! » 17 LâEternel a rĂ©alisĂ© tout ce quâil avait rĂ©solu, il a accompli la parole quâil avait prononcĂ©e depuis des temps anciens. Il a tout dĂ©moli sans aucune pitiĂ©. Il a rĂ©joui tes ennemis Ă tes dĂ©pens, il a exaltĂ© leur puissance. 18 Le cĆur du peuple crie vers le Seigneur. Muraille de Sion, laisse couler tes larmes jour et nuit comme un fleuve ! Ne tâaccorde aucune relĂąche. Que ton Ćil nâait pas de repos ! 19 Debout, que tes supplications sâĂ©lĂšvent dans la nuit au dĂ©but de toutes les veilles ! Epanche ton cĆur comme lâeau devant la face du Seigneur ! LĂšve les mains vers lui pour la vie de tes nourrissons qui dĂ©faillent de faim Ă tous les coins de rues. 20 Vois, Eternel, et considĂšre : qui as-tu traitĂ© de la sorte ? Se peut-il que des femmes dĂ©vorent les enfants quâelles ont mis au monde, les bĂ©bĂ©s quâelles ont choyĂ©s ? Se peut-il que lâon tue les prĂȘtres, les prophĂštes jusquâau sein mĂȘme du sanctuaire du Seigneur ? 21 Les enfants, les vieillards jonchent le sol des rues. Mes jeunes filles et mes jeunes gens sont tombĂ©s par lâĂ©pĂ©e. Tu les as abattus au jour oĂč tu as fait Ă©clater ta colĂšre, tu les as Ă©gorgĂ©s sans aucune pitiĂ©. 22 Tu as convoquĂ© de partout des peuples redoutables. comme en un jour de fĂȘte Au jour oĂč la colĂšre de lâEternel a Ă©clatĂ©, il nây a eu ni rescapĂ© ni survivant. Ceux que jâavais choyĂ©s, que jâavais Ă©levĂ©s, mon ennemi les a exterminĂ©s. Lamentations 3 18 Alors jâai dit : Câen est fini de tout mon avenir : je nâespĂšre plus rien de lâEternel. 19 Oh ! souviens-toi de ma misĂšre, de ma souffrance, du poison, de lâabsinthe dont je suis abreuvĂ©Â ! 20 Sans cesse, je mâen souviens, et jâen suis abattu. 21 Mais voici la pensĂ©e que je me rappelle Ă moi-mĂȘme, la raison pour laquelle jâaurai de lâespĂ©rance : 39 Pourquoi lâhomme se plaindrait-il alors quâil reste en vie ? Que chacun se plaigne de ses pĂ©chĂ©s. 40 ConsidĂ©rons notre conduite et examinons-la, puis revenons Ă lâEternel. 48 Je verse des torrents de larmes Ă cause du dĂ©sastre qui a atteint la communautĂ© de mon peuple. MichĂ©e 7 9 Jâai pĂ©chĂ© contre lui, je supporterai donc le poids de sa colĂšre, jusquâĂ ce jour oĂč il prendra en main ma cause, oĂč il me fera droit, et me fera sortir Ă la lumiĂšre, et je contemplerai son Ćuvre qui Ă©tablira la justice. La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.