TopMessages Message texte Un homme d'une autre sorte Aujourd'hui, je dĂ©sire vous ouvrir mon coeur. On m'a accusĂ© d'ĂȘtre trop sĂ©rieux au fil des annĂ©es, mais nous vivons ⊠David Wilkerson JĂ©rĂ©mie 9.1-25 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le bonheur familial Le bonheur familial, repose sur cette parole anodine de Jean 2 verset 5âłâŠfaites ce quâil vous diraâŠ. » quand les ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne JĂ©rĂ©mie 1.1-17 Segond 21 « Malheur Ă moi ! Je suis brisĂ©e ! Ma plaie est douloureuse ! Et moi qui disais : âC'est une calamitĂ©, mais je la supporteraiâ ! Segond 1910 Malheur Ă moi ! je suis brisĂ©e ! Ma plaie est douloureuse ! Mais je dis : C'est une calamitĂ© qui m'arrive, Je la supporterai ! Segond 1978 (Colombe) © Malheur Ă moi ! je suis brisĂ©e ! Ma plaie est douloureuse ! Et moi qui disais : Câest lĂ mon mal, Je le supporterai ! Parole de Vie © « HĂ©las, quelle catastrophe pour moi ! Ma blessure ne peut pas guĂ©rir. Je me disais : ma souffrance est lĂ©gĂšre, je peux la supporter. Français Courant © « HĂ©las, quel dĂ©sastre pour moi, sâĂ©crie JĂ©rusalem ! Ma blessure est inguĂ©rissable. Je me disais : ce nâest pas grave, je supporterai mon mal. Semeur © Malheur Ă moi ! Je suis blessĂ©e ! Ma plaie est douloureuse. Pour ma part, je disais : Câest un mal qui mâatteint, je dois le supporter. Darby Malheur Ă moi, Ă cause de ma ruine ! ma plaie est douloureuse. Et moi j'ai dit : C'est ici mon mal, et je le supporterai. Martin Malheur Ă moi, [diront-ils], Ă cause de ma plaie, ma plaie est douloureuse. Mais moi j'ai dit : quoi qu'il en soit, c'est une maladie qu'il faut que je souffre. Ostervald Malheur Ă moi ! Je suis brisĂ©e ! Ma plaie est douloureuse ! Mais moi je dis : Eh bien, c'est ma souffrance, et je la supporterai. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ World English Bible Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Malheur Ă moi ! La nation captive parle ici par la bouche du prophĂšte. L'Ă©preuve l'amĂšne enfin Ă la repentance. Le premier signe de ce retour au bien, c'est qu'elle accepte avec rĂ©signation la peine qui la frappe.C'est lĂ mon mal : C'est le mal que je me suis attirĂ©. Le prophĂšte et les fidĂšles s'unissent avec toute la nation coupable dans ce sentiment d'humble soumission au jugement divin. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Malheur 0188 Ă moi ! je suis brisĂ©e 07667 ! Ma plaie 04347 est douloureuse 02470 08737 ! Mais je dis 0559 08804 : 0389 Câest une calamitĂ© 02483 qui mâarrive, Je la supporterai 05375 08799 ! 0188 - 'owymalheur! hĂ©las! oh! cri passionnĂ© de chagrin ou de dĂ©sespoir 0389 - 'aken effet, sĂ»rement, certes, oui seulement, rien que, Ă peine, mais, nĂ©anmoins (restrictif) 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02470 - chalahĂȘtre ou devenir faible, ĂȘtre ou devenir malade, affligĂ©, fĂąchĂ© se sentir faible, devenir faible ⊠02483 - choliymaladie peine, chagrin mal, misĂšre 04347 - makkahcoup, blessure, abattre zĂ©brure rossĂ©e, flĂ©au dĂ©faite, conquĂȘte plaie 05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠07667 - sheberrupture, fracture, Ă©crasement, brĂšche, ruine fracture, Ă©crasement, Ă©croulement tomber avec fracas signification (d'un songe), interprĂ©tation 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠THAMMUZI Le mythe paĂŻen. Antique divinitĂ© babylonienne, dont le culte influença par la suite les religions phĂ©niciennes et hellĂ©nistiques. Son ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Psaumes 39 9 Je me suis tu, je n'ouvre pas la bouche, parce que c'est toi qui l'as fait. Psaumes 77 10 Et j'ai dit : VoilĂ ce qui fait ma souffrance : C'est que la droite du TrĂšs-Haut a changĂ©. EsaĂŻe 8 17 Je m'attendrai Ă l'Ăternel, qui cache sa face Ă la maison de Jacob : je m'attends Ă lui ! JĂ©rĂ©mie 4 19 Mes entrailles ! mes entrailles ! Je sens de la douleur ; le dedans de mon coeur, le coeur me bat. Je ne puis me taire ! Car, ĂŽ mon Ăąme ! tu as entendu le son de la trompette, le cri du combat. 31 Car j'entends comme le cri d'une femme en travail, comme l'angoisse d'une femme Ă son premier enfantement ; c'est le cri de la fille de Sion qui soupire, Ă©tendant les mains : "Ah ! malheur Ă moi ! car mon Ăąme succombe sous les meurtriers !" JĂ©rĂ©mie 8 21 Je suis blessĂ© de la blessure de la fille de mon peuple ; j'en suis en deuil, la dĂ©solation m'en a saisi. JĂ©rĂ©mie 9 1 Oh ! que ma tĂȘte n'est-elle de l'eau, et mes yeux une fontaine de larmes ! Je pleurerais jour et nuit les blessĂ©s Ă mort de la fille de mon peuple. JĂ©rĂ©mie 10 19 Malheur Ă moi ! Je suis brisĂ©e ! Ma plaie est douloureuse ! Mais moi je dis : Eh bien, c'est ma souffrance, et je la supporterai. JĂ©rĂ©mie 14 17 Et dis-leur cette parole : Que mes yeux se fondent en larmes nuit et jour, et qu'ils ne cessent point ! Car la vierge, fille de mon peuple, a Ă©tĂ© frappĂ©e d'un grand coup, d'une plaie fort douloureuse. JĂ©rĂ©mie 17 13 Ăternel, qui es l'attente d'IsraĂ«l ! tous ceux qui t'abandonnent seront confondus ! -Ceux qui se dĂ©tournent de moi seront Ă©crits sur la terre ; car ils abandonnent la source des eaux vives, l'Ăternel. Lamentations 1 2 Elle pleure durant la nuit, et les larmes couvrent ses joues ; de tous ceux qu'elle aimait aucun ne la console ; tous ses amis ont agi perfidement contre elle, ils sont devenus ses ennemis. 12 N'ĂȘtes-vous pas touchĂ©s, vous tous qui passez par le chemin ? Regardez et voyez s'il est une douleur pareille Ă la douleur dont j'ai Ă©tĂ© frappĂ©e, moi que l'Ăternel afflige au jour de l'ardeur de sa colĂšre. 13 D'en haut, il a envoyĂ© dans mes os un feu qui s'en est rendu maĂźtre ; il a tendu un filet sous mes pieds, et m'a fait tomber en arriĂšre. Il m'a mise dans la dĂ©solation, dans une langueur de tous les jours. 14 Le joug de mes iniquitĂ©s est liĂ© par sa main. Elles sont entrelacĂ©es et pĂšsent sur mon cou ; il a fait flĂ©chir ma force ; le Seigneur m'a livrĂ©e Ă des mains auxquelles je ne puis rĂ©sister. 15 Le Seigneur a renversĂ© au milieu de moi tous les hommes vaillants ; il a convoquĂ© contre moi une assemblĂ©e, pour mettre en piĂšces mes jeunes gens d'Ă©lite. Le Seigneur a foulĂ© au pressoir la vierge, fille de Juda ! 16 C'est pour cela que je pleure, et que mon oeil, mon oeil se fond en eau ; car le consolateur qui ranimait mon Ăąme s'est Ă©loignĂ© de moi ; mes enfants sont dans la dĂ©solation, parce que l'ennemi a Ă©tĂ© le plus fort. 17 Sion Ă©tend ses mains, et personne ne la console ; l'Ăternel a ordonnĂ© aux ennemis de Jacob de l'entourer de toutes parts. JĂ©rusalem est devenue parmi eux comme un objet d'horreur. 18 L'Ăternel est juste ; car j'ai Ă©tĂ© rebelle Ă sa parole. Peuples, Ă©coutez tous, je vous prie, et regardez ma douleur ! Mes vierges et mes jeunes gens sont allĂ©s en captivitĂ©. 19 J'ai appelĂ© mes amis, mais ils m'ont trompĂ©e. Mes sacrificateurs et mes anciens ont expirĂ© dans la ville, lorsqu'ils cherchaient de la nourriture pour ranimer leur vie. 20 Regarde, ĂŽ Ăternel ! car je suis dans la dĂ©tresse : mes entrailles bouillonnent, mon coeur est bouleversĂ© au-dedans de moi, car j'ai Ă©tĂ© fort rebelle. Au-dehors, l'Ă©pĂ©e fait ses ravages ; au-dedans, c'est la mort ! 21 Ils m'entendent gĂ©mir ; et personne ne me console. Tous mes ennemis ont appris mon malheur ; ils se rĂ©jouissent de ce que tu l'as fait. Tu feras venir le jour que tu as annoncĂ©, et ils seront semblables Ă moi. 22 Que toute leur malice vienne devant toi, et traite-les comme tu m'as traitĂ©e, Ă cause de toutes mes transgressions ; car mes gĂ©missements sont en grand nombre, et mon coeur est languissant. Lamentations 2 11 Mes yeux se consument dans les larmes ; mes entrailles bouillonnent, et mon foie se rĂ©pand sur la terre, Ă cause de la plaie de la fille de mon peuple, parce que les petits enfants et ceux qui sont Ă la mamelle dĂ©faillent dans les places de la ville. 12 Ils disaient Ă leurs mĂšres : OĂč est le froment et le vin ? lorsqu'ils dĂ©faillaient comme des blessĂ©s Ă mort dans les places de la ville, et rendaient l'Ăąme sur le sein de leurs mĂšres. 13 Quel tĂ©moignage prĂ©senterai-je ? A quoi te comparerai-je, fille de JĂ©rusalem ? Et Ă qui t'Ă©galerai-je, pour te consoler, vierge, fille de Sion ? Car ta plaie est grande comme la mer ; qui est-ce qui te guĂ©rira ? 14 Tes prophĂštes ont eu pour toi des visions mensongĂšres et vaines ; ils ne t'ont point dĂ©couvert ton iniquitĂ©, pour dĂ©tourner ta captivitĂ©, mais ils ont eu pour toi des oracles de mensonge et d'Ă©garement. 15 Tous les passants battent des mains Ă ton sujet ; ils sifflent, ils branlent la tĂȘte, contre la fille de JĂ©rusalem. Est-ce lĂ , disent-ils, la ville qu'on appelait la parfaite en beautĂ©, la joie de toute la terre ? 16 Tous tes ennemis ouvrent la bouche contre toi ; ils sifflent et grincent des dents ; ils disent : Nous les avons engloutis ! Oui, c'est ici le jour que nous attendions, nous y sommes parvenus, nous le voyons ! 17 L'Ăternel a fait ce qu'il avait rĂ©solu ; il a accompli la parole qu'il avait dĂšs longtemps arrĂȘtĂ©e ; il a dĂ©truit, il n'a point Ă©pargnĂ©. Il a rĂ©joui l'ennemi Ă ton sujet, et il a relevĂ© la force de tes adversaires. 18 Leur coeur crie vers le Seigneur : Muraille de la fille de Sion ! verse des larmes, comme un torrent, jour et nuit ; ne te donne pas de relĂąche, et que la prunelle de tes yeux ne se repose point ! 19 LĂšve-toi et crie de nuit, dĂšs le commencement des veilles de la nuit ; rĂ©pands ton coeur comme de l'eau, en la prĂ©sence du Seigneur ! LĂšve tes mains vers lui, pour la vie de tes petits enfants, qui meurent de faim aux coins de toutes les rues ! 20 Regarde, ĂŽ Ăternel ! et considĂšre qui tu as ainsi traitĂ©Â ! Fallait-il que les femmes dĂ©vorassent leur fruit, les petits enfants, objets de leurs caresses ? Fallait-il que le sacrificateur et le prophĂšte fussent tuĂ©s dans le sanctuaire du Seigneur ? 21 Le jeune homme et le vieillard sont couchĂ©s par terre dans les rues ; mes vierges et mes jeunes gens d'Ă©lite sont tombĂ©s par l'Ă©pĂ©e ; tu as tuĂ©, au jour de ta colĂšre, tu as Ă©gorgĂ©, tu n'as point Ă©pargnĂ©Â ! 22 Tu as appelĂ© de toutes parts sur moi les frayeurs, comme Ă un jour de fĂȘte solennelle ; et au jour de la colĂšre de l'Ăternel, nul n'a Ă©chappĂ© ni survĂ©cu. Ceux que j'avais caressĂ©s et Ă©levĂ©s, mon ennemi les a consumĂ©s ! Lamentations 3 18 Et j'ai dit : Ma force est perdue, et l'espĂ©rance que j'avais en l'Ăternel ! 19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misĂšre ; ce n'est qu'absinthe et que poison. 20 Mon Ăąme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. 21 Voici ce que je veux rappeler Ă mon coeur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espĂ©rance : 39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il ? -Que chacun se plaigne de ses pĂ©chĂ©s ! 40 Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons Ă l'Ăternel. 48 Mon oeil se fond en ruisseaux d'eaux, Ă cause de la ruine de la fille de mon peuple. MichĂ©e 7 9 Je supporterai le courroux de l'Ăternel, car j'ai pĂ©chĂ© contre lui, jusqu'Ă ce qu'il dĂ©fende ma cause et me fasse justice. Il me conduira Ă la lumiĂšre, et je contemplerai sa justice. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le bonheur familial Le bonheur familial, repose sur cette parole anodine de Jean 2 verset 5âłâŠfaites ce quâil vous diraâŠ. » quand les ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne JĂ©rĂ©mie 1.1-17 Segond 21 « Malheur Ă moi ! Je suis brisĂ©e ! Ma plaie est douloureuse ! Et moi qui disais : âC'est une calamitĂ©, mais je la supporteraiâ ! Segond 1910 Malheur Ă moi ! je suis brisĂ©e ! Ma plaie est douloureuse ! Mais je dis : C'est une calamitĂ© qui m'arrive, Je la supporterai ! Segond 1978 (Colombe) © Malheur Ă moi ! je suis brisĂ©e ! Ma plaie est douloureuse ! Et moi qui disais : Câest lĂ mon mal, Je le supporterai ! Parole de Vie © « HĂ©las, quelle catastrophe pour moi ! Ma blessure ne peut pas guĂ©rir. Je me disais : ma souffrance est lĂ©gĂšre, je peux la supporter. Français Courant © « HĂ©las, quel dĂ©sastre pour moi, sâĂ©crie JĂ©rusalem ! Ma blessure est inguĂ©rissable. Je me disais : ce nâest pas grave, je supporterai mon mal. Semeur © Malheur Ă moi ! Je suis blessĂ©e ! Ma plaie est douloureuse. Pour ma part, je disais : Câest un mal qui mâatteint, je dois le supporter. Darby Malheur Ă moi, Ă cause de ma ruine ! ma plaie est douloureuse. Et moi j'ai dit : C'est ici mon mal, et je le supporterai. Martin Malheur Ă moi, [diront-ils], Ă cause de ma plaie, ma plaie est douloureuse. Mais moi j'ai dit : quoi qu'il en soit, c'est une maladie qu'il faut que je souffre. Ostervald Malheur Ă moi ! Je suis brisĂ©e ! Ma plaie est douloureuse ! Mais moi je dis : Eh bien, c'est ma souffrance, et je la supporterai. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ World English Bible Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Malheur Ă moi ! La nation captive parle ici par la bouche du prophĂšte. L'Ă©preuve l'amĂšne enfin Ă la repentance. Le premier signe de ce retour au bien, c'est qu'elle accepte avec rĂ©signation la peine qui la frappe.C'est lĂ mon mal : C'est le mal que je me suis attirĂ©. Le prophĂšte et les fidĂšles s'unissent avec toute la nation coupable dans ce sentiment d'humble soumission au jugement divin. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Malheur 0188 Ă moi ! je suis brisĂ©e 07667 ! Ma plaie 04347 est douloureuse 02470 08737 ! Mais je dis 0559 08804 : 0389 Câest une calamitĂ© 02483 qui mâarrive, Je la supporterai 05375 08799 ! 0188 - 'owymalheur! hĂ©las! oh! cri passionnĂ© de chagrin ou de dĂ©sespoir 0389 - 'aken effet, sĂ»rement, certes, oui seulement, rien que, Ă peine, mais, nĂ©anmoins (restrictif) 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02470 - chalahĂȘtre ou devenir faible, ĂȘtre ou devenir malade, affligĂ©, fĂąchĂ© se sentir faible, devenir faible ⊠02483 - choliymaladie peine, chagrin mal, misĂšre 04347 - makkahcoup, blessure, abattre zĂ©brure rossĂ©e, flĂ©au dĂ©faite, conquĂȘte plaie 05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠07667 - sheberrupture, fracture, Ă©crasement, brĂšche, ruine fracture, Ă©crasement, Ă©croulement tomber avec fracas signification (d'un songe), interprĂ©tation 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠THAMMUZI Le mythe paĂŻen. Antique divinitĂ© babylonienne, dont le culte influença par la suite les religions phĂ©niciennes et hellĂ©nistiques. Son ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Psaumes 39 9 Je me suis tu, je n'ouvre pas la bouche, parce que c'est toi qui l'as fait. Psaumes 77 10 Et j'ai dit : VoilĂ ce qui fait ma souffrance : C'est que la droite du TrĂšs-Haut a changĂ©. EsaĂŻe 8 17 Je m'attendrai Ă l'Ăternel, qui cache sa face Ă la maison de Jacob : je m'attends Ă lui ! JĂ©rĂ©mie 4 19 Mes entrailles ! mes entrailles ! Je sens de la douleur ; le dedans de mon coeur, le coeur me bat. Je ne puis me taire ! Car, ĂŽ mon Ăąme ! tu as entendu le son de la trompette, le cri du combat. 31 Car j'entends comme le cri d'une femme en travail, comme l'angoisse d'une femme Ă son premier enfantement ; c'est le cri de la fille de Sion qui soupire, Ă©tendant les mains : "Ah ! malheur Ă moi ! car mon Ăąme succombe sous les meurtriers !" JĂ©rĂ©mie 8 21 Je suis blessĂ© de la blessure de la fille de mon peuple ; j'en suis en deuil, la dĂ©solation m'en a saisi. JĂ©rĂ©mie 9 1 Oh ! que ma tĂȘte n'est-elle de l'eau, et mes yeux une fontaine de larmes ! Je pleurerais jour et nuit les blessĂ©s Ă mort de la fille de mon peuple. JĂ©rĂ©mie 10 19 Malheur Ă moi ! Je suis brisĂ©e ! Ma plaie est douloureuse ! Mais moi je dis : Eh bien, c'est ma souffrance, et je la supporterai. JĂ©rĂ©mie 14 17 Et dis-leur cette parole : Que mes yeux se fondent en larmes nuit et jour, et qu'ils ne cessent point ! Car la vierge, fille de mon peuple, a Ă©tĂ© frappĂ©e d'un grand coup, d'une plaie fort douloureuse. JĂ©rĂ©mie 17 13 Ăternel, qui es l'attente d'IsraĂ«l ! tous ceux qui t'abandonnent seront confondus ! -Ceux qui se dĂ©tournent de moi seront Ă©crits sur la terre ; car ils abandonnent la source des eaux vives, l'Ăternel. Lamentations 1 2 Elle pleure durant la nuit, et les larmes couvrent ses joues ; de tous ceux qu'elle aimait aucun ne la console ; tous ses amis ont agi perfidement contre elle, ils sont devenus ses ennemis. 12 N'ĂȘtes-vous pas touchĂ©s, vous tous qui passez par le chemin ? Regardez et voyez s'il est une douleur pareille Ă la douleur dont j'ai Ă©tĂ© frappĂ©e, moi que l'Ăternel afflige au jour de l'ardeur de sa colĂšre. 13 D'en haut, il a envoyĂ© dans mes os un feu qui s'en est rendu maĂźtre ; il a tendu un filet sous mes pieds, et m'a fait tomber en arriĂšre. Il m'a mise dans la dĂ©solation, dans une langueur de tous les jours. 14 Le joug de mes iniquitĂ©s est liĂ© par sa main. Elles sont entrelacĂ©es et pĂšsent sur mon cou ; il a fait flĂ©chir ma force ; le Seigneur m'a livrĂ©e Ă des mains auxquelles je ne puis rĂ©sister. 15 Le Seigneur a renversĂ© au milieu de moi tous les hommes vaillants ; il a convoquĂ© contre moi une assemblĂ©e, pour mettre en piĂšces mes jeunes gens d'Ă©lite. Le Seigneur a foulĂ© au pressoir la vierge, fille de Juda ! 16 C'est pour cela que je pleure, et que mon oeil, mon oeil se fond en eau ; car le consolateur qui ranimait mon Ăąme s'est Ă©loignĂ© de moi ; mes enfants sont dans la dĂ©solation, parce que l'ennemi a Ă©tĂ© le plus fort. 17 Sion Ă©tend ses mains, et personne ne la console ; l'Ăternel a ordonnĂ© aux ennemis de Jacob de l'entourer de toutes parts. JĂ©rusalem est devenue parmi eux comme un objet d'horreur. 18 L'Ăternel est juste ; car j'ai Ă©tĂ© rebelle Ă sa parole. Peuples, Ă©coutez tous, je vous prie, et regardez ma douleur ! Mes vierges et mes jeunes gens sont allĂ©s en captivitĂ©. 19 J'ai appelĂ© mes amis, mais ils m'ont trompĂ©e. Mes sacrificateurs et mes anciens ont expirĂ© dans la ville, lorsqu'ils cherchaient de la nourriture pour ranimer leur vie. 20 Regarde, ĂŽ Ăternel ! car je suis dans la dĂ©tresse : mes entrailles bouillonnent, mon coeur est bouleversĂ© au-dedans de moi, car j'ai Ă©tĂ© fort rebelle. Au-dehors, l'Ă©pĂ©e fait ses ravages ; au-dedans, c'est la mort ! 21 Ils m'entendent gĂ©mir ; et personne ne me console. Tous mes ennemis ont appris mon malheur ; ils se rĂ©jouissent de ce que tu l'as fait. Tu feras venir le jour que tu as annoncĂ©, et ils seront semblables Ă moi. 22 Que toute leur malice vienne devant toi, et traite-les comme tu m'as traitĂ©e, Ă cause de toutes mes transgressions ; car mes gĂ©missements sont en grand nombre, et mon coeur est languissant. Lamentations 2 11 Mes yeux se consument dans les larmes ; mes entrailles bouillonnent, et mon foie se rĂ©pand sur la terre, Ă cause de la plaie de la fille de mon peuple, parce que les petits enfants et ceux qui sont Ă la mamelle dĂ©faillent dans les places de la ville. 12 Ils disaient Ă leurs mĂšres : OĂč est le froment et le vin ? lorsqu'ils dĂ©faillaient comme des blessĂ©s Ă mort dans les places de la ville, et rendaient l'Ăąme sur le sein de leurs mĂšres. 13 Quel tĂ©moignage prĂ©senterai-je ? A quoi te comparerai-je, fille de JĂ©rusalem ? Et Ă qui t'Ă©galerai-je, pour te consoler, vierge, fille de Sion ? Car ta plaie est grande comme la mer ; qui est-ce qui te guĂ©rira ? 14 Tes prophĂštes ont eu pour toi des visions mensongĂšres et vaines ; ils ne t'ont point dĂ©couvert ton iniquitĂ©, pour dĂ©tourner ta captivitĂ©, mais ils ont eu pour toi des oracles de mensonge et d'Ă©garement. 15 Tous les passants battent des mains Ă ton sujet ; ils sifflent, ils branlent la tĂȘte, contre la fille de JĂ©rusalem. Est-ce lĂ , disent-ils, la ville qu'on appelait la parfaite en beautĂ©, la joie de toute la terre ? 16 Tous tes ennemis ouvrent la bouche contre toi ; ils sifflent et grincent des dents ; ils disent : Nous les avons engloutis ! Oui, c'est ici le jour que nous attendions, nous y sommes parvenus, nous le voyons ! 17 L'Ăternel a fait ce qu'il avait rĂ©solu ; il a accompli la parole qu'il avait dĂšs longtemps arrĂȘtĂ©e ; il a dĂ©truit, il n'a point Ă©pargnĂ©. Il a rĂ©joui l'ennemi Ă ton sujet, et il a relevĂ© la force de tes adversaires. 18 Leur coeur crie vers le Seigneur : Muraille de la fille de Sion ! verse des larmes, comme un torrent, jour et nuit ; ne te donne pas de relĂąche, et que la prunelle de tes yeux ne se repose point ! 19 LĂšve-toi et crie de nuit, dĂšs le commencement des veilles de la nuit ; rĂ©pands ton coeur comme de l'eau, en la prĂ©sence du Seigneur ! LĂšve tes mains vers lui, pour la vie de tes petits enfants, qui meurent de faim aux coins de toutes les rues ! 20 Regarde, ĂŽ Ăternel ! et considĂšre qui tu as ainsi traitĂ©Â ! Fallait-il que les femmes dĂ©vorassent leur fruit, les petits enfants, objets de leurs caresses ? Fallait-il que le sacrificateur et le prophĂšte fussent tuĂ©s dans le sanctuaire du Seigneur ? 21 Le jeune homme et le vieillard sont couchĂ©s par terre dans les rues ; mes vierges et mes jeunes gens d'Ă©lite sont tombĂ©s par l'Ă©pĂ©e ; tu as tuĂ©, au jour de ta colĂšre, tu as Ă©gorgĂ©, tu n'as point Ă©pargnĂ©Â ! 22 Tu as appelĂ© de toutes parts sur moi les frayeurs, comme Ă un jour de fĂȘte solennelle ; et au jour de la colĂšre de l'Ăternel, nul n'a Ă©chappĂ© ni survĂ©cu. Ceux que j'avais caressĂ©s et Ă©levĂ©s, mon ennemi les a consumĂ©s ! Lamentations 3 18 Et j'ai dit : Ma force est perdue, et l'espĂ©rance que j'avais en l'Ăternel ! 19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misĂšre ; ce n'est qu'absinthe et que poison. 20 Mon Ăąme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. 21 Voici ce que je veux rappeler Ă mon coeur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espĂ©rance : 39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il ? -Que chacun se plaigne de ses pĂ©chĂ©s ! 40 Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons Ă l'Ăternel. 48 Mon oeil se fond en ruisseaux d'eaux, Ă cause de la ruine de la fille de mon peuple. MichĂ©e 7 9 Je supporterai le courroux de l'Ăternel, car j'ai pĂ©chĂ© contre lui, jusqu'Ă ce qu'il dĂ©fende ma cause et me fasse justice. Il me conduira Ă la lumiĂšre, et je contemplerai sa justice. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.