TopMessages Message texte Un homme d'une autre sorte Aujourd'hui, je dĂ©sire vous ouvrir mon coeur. On m'a accusĂ© d'ĂȘtre trop sĂ©rieux au fil des annĂ©es, mais nous vivons ⊠David Wilkerson JĂ©rĂ©mie 9.1-25 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le bonheur familial Le bonheur familial, repose sur cette parole anodine de Jean 2 verset 5âłâŠfaites ce quâil vous diraâŠ. » quand les ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne JĂ©rĂ©mie 1.1-17 Segond 21 « Malheur Ă moi ! Je suis brisĂ©e ! Ma plaie est douloureuse ! Et moi qui disais : âC'est une calamitĂ©, mais je la supporteraiâ ! Segond 1910 Malheur Ă moi ! je suis brisĂ©e ! Ma plaie est douloureuse ! Mais je dis : C'est une calamitĂ© qui m'arrive, Je la supporterai ! Segond 1978 (Colombe) © Malheur Ă moi ! je suis brisĂ©e ! Ma plaie est douloureuse ! Et moi qui disais : Câest lĂ mon mal, Je le supporterai ! Parole de Vie © « HĂ©las, quelle catastrophe pour moi ! Ma blessure ne peut pas guĂ©rir. Je me disais : ma souffrance est lĂ©gĂšre, je peux la supporter. Français Courant © « HĂ©las, quel dĂ©sastre pour moi, sâĂ©crie JĂ©rusalem ! Ma blessure est inguĂ©rissable. Je me disais : ce nâest pas grave, je supporterai mon mal. Semeur © Malheur Ă moi ! Je suis blessĂ©e ! Ma plaie est douloureuse. Pour ma part, je disais : Câest un mal qui mâatteint, je dois le supporter. Darby Malheur Ă moi, Ă cause de ma ruine ! ma plaie est douloureuse. Et moi j'ai dit : C'est ici mon mal, et je le supporterai. Martin Malheur Ă moi, [diront-ils], Ă cause de ma plaie, ma plaie est douloureuse. Mais moi j'ai dit : quoi qu'il en soit, c'est une maladie qu'il faut que je souffre. Ostervald Malheur Ă moi ! Je suis brisĂ©e ! Ma plaie est douloureuse ! Mais moi je dis : Eh bien, c'est ma souffrance, et je la supporterai. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ World English Bible Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Malheur Ă moi ! La nation captive parle ici par la bouche du prophĂšte. L'Ă©preuve l'amĂšne enfin Ă la repentance. Le premier signe de ce retour au bien, c'est qu'elle accepte avec rĂ©signation la peine qui la frappe.C'est lĂ mon mal : C'est le mal que je me suis attirĂ©. Le prophĂšte et les fidĂšles s'unissent avec toute la nation coupable dans ce sentiment d'humble soumission au jugement divin. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Malheur 0188 Ă moi ! je suis brisĂ©e 07667 ! Ma plaie 04347 est douloureuse 02470 08737 ! Mais je dis 0559 08804 : 0389 Câest une calamitĂ© 02483 qui mâarrive, Je la supporterai 05375 08799 ! 0188 - 'owymalheur! hĂ©las! oh! cri passionnĂ© de chagrin ou de dĂ©sespoir 0389 - 'aken effet, sĂ»rement, certes, oui seulement, rien que, Ă peine, mais, nĂ©anmoins (restrictif) 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02470 - chalahĂȘtre ou devenir faible, ĂȘtre ou devenir malade, affligĂ©, fĂąchĂ© se sentir faible, devenir faible ⊠02483 - choliymaladie peine, chagrin mal, misĂšre 04347 - makkahcoup, blessure, abattre zĂ©brure rossĂ©e, flĂ©au dĂ©faite, conquĂȘte plaie 05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠07667 - sheberrupture, fracture, Ă©crasement, brĂšche, ruine fracture, Ă©crasement, Ă©croulement tomber avec fracas signification (d'un songe), interprĂ©tation 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠THAMMUZI Le mythe paĂŻen. Antique divinitĂ© babylonienne, dont le culte influença par la suite les religions phĂ©niciennes et hellĂ©nistiques. Son ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Psaumes 39 9 Je suis restĂ© muet, je n'ai pas ouvert la bouche, car c'est toi qui l'as fait. Psaumes 77 10 Et je dis : C'est ici mon infirmitĂ©Â ; -je me souviendrai des annĂ©es de la droite du TrĂšs-haut, EsaĂŻe 8 17 Et je m'attendrai Ă l'Ăternel qui cache sa face de la maison de Jacob, et je l'attendrai. JĂ©rĂ©mie 4 19 Mes entrailles ! mes entrailles ! je suis dans la douleur ! Les parois de mon coeur ! Mon coeur bruit au dedans de moi, je ne puis me taire ; car, mon Ăąme, tu entends le son de la trompette, la clameur de la guerre ! 31 Car j'ai entendu une voix comme celle d'une femme en travail, une angoisse comme d'une femme enfantant son premier-nĂ©, la voix de la fille de Sion ; elle soupire, elle Ă©tend ses mains : Malheur Ă moi ! car mon Ăąme a dĂ©failli Ă cause des meurtriers ! JĂ©rĂ©mie 8 21 Je suis brisĂ© de la ruine de la fille de mon peuple ; je mĂšne deuil, l'Ă©pouvante m'a saisi. JĂ©rĂ©mie 9 1 Oh ! ma tĂȘte, que n'est-elle des eaux, et mes yeux, une fontaine de larmes ! et je pleurerais jour et nuit les blessĂ©s Ă mort de la fille de mon peuple ! JĂ©rĂ©mie 10 19 Malheur Ă moi, Ă cause de ma ruine ! ma plaie est douloureuse. Et moi j'ai dit : C'est ici mon mal, et je le supporterai. JĂ©rĂ©mie 14 17 Et tu leur diras cette parole : Que mes yeux se fondent en larmes, nuit et jour, et qu'ils ne cessent pas, car la vierge, fille de mon peuple, est ruinĂ©e d'une grande ruine, d'un coup trĂšs-douloureux. JĂ©rĂ©mie 17 13 Attente d'IsraĂ«l, Ăternel ! tous ceux qui t'abandonnent seront honteux. Ceux qui se retirent de moi seront Ă©crits sur la terre, car ils ont dĂ©laissĂ© la source des eaux vives, l'Ăternel. Lamentations 1 2 Elle pleure, elle pleure pendant la nuit, et ses larmes sont sur ses joues ; de tous ses amants, il n'en est pas un qui la console ; tous ses amis ont agi perfidement envers elle, ils sont pour elle des ennemis. 12 N'est-ce rien pour vous tous qui passez par le chemin ? Contemplez, et voyez s'il est une douleur comme ma douleur qui m'est survenue, Ă moi que l'Ăternel a affligĂ©e au jour de l'ardeur de sa colĂšre. 13 D'en haut il a envoyĂ© dans mes os un feu qui les a maĂźtrisĂ©s ; il a tendu un filet pour mes pieds, il m'a fait retourner en arriĂšre ; il m'a mise dans la dĂ©solation, dans la langueur, tout le jour. 14 Le joug de mes transgressions est liĂ© par sa main ; elles sont entrelacĂ©es, elles montent sur mon cou ; il a fait dĂ©faillir ma force ; le Seigneur m'a livrĂ©e en des mains d'oĂč je ne puis me relever. 15 Le Seigneur a abattu tous mes hommes forts au milieu de moi ; il a convoquĂ© contre moi une assemblĂ©e pour Ă©craser mes jeunes gens. Le Seigneur a foulĂ© comme au pressoir la vierge, fille de Juda. 16 A cause de ces choses je pleure ; mon oeil, mon oeil se fond en eau ; car il est loin de moi, le consolateur qui restaurerait mon Ăąme. Mes fils sont pĂ©ris, car l'ennemi a Ă©tĂ© le plus fort. 17 Sion Ă©tend ses mains, il n'y a personne qui la console. L'Ăternel a commandĂ© au sujet de Jacob que ses adversaires l'entourent ; JĂ©rusalem est devenue au milieu d'eux une impuretĂ©. 18 L'Ăternel est juste ; car je me suis rebellĂ©e contre son commandement. Ăcoutez, je vous prie,, vous tous les peuples, et voyez ma douleur : mes vierges et mes jeunes gens sont allĂ©s en captivitĂ©. 19 J'ai appelĂ© mes amants : ils m'ont trompĂ©e. Mes sacrificateurs et mes anciens ont expirĂ© dans la ville, alors qu'ils se sont cherchĂ© de la nourriture afin de restaurer leur Ăąme. 20 Regarde, Ăternel, car je suis dans la dĂ©tresse ; mes entrailles sont agitĂ©es, mon coeur est bouleversĂ© au dedans de moi, car je me suis griĂšvement rebellĂ©e : au dehors l'Ă©pĂ©e m'a privĂ©e d'enfants ; au dedans, c'est comme la mort. 21 Ils m'ont entendue gĂ©mir : il n'y a personne qui me console ; tous mes ennemis ont appris mon malheur, ils se sont rĂ©jouis de ce que toi tu l'as fait. Tu feras venir le jour que tu as appelĂ©, et ils seront comme moi. 22 Que toute leur iniquitĂ© vienne devant toi, et fais-leur comme tu m'as fait Ă cause de toutes mes transgressions ; car mes gĂ©missements sont nombreux, et mon coeur est languissant. Lamentations 2 11 Mes yeux se consument dans les larmes, mes entrailles sont agitĂ©es, mon foie s'est rĂ©pandu sur la terre, Ă cause de la ruine de la fille de mon peuple, parce que les enfants et ceux qui tettent dĂ©faillent dans les places de la ville. 12 Ils disent Ă leurs mĂšres : OĂč est le blĂ© et le vin ? -dĂ©faillant dans les places de la ville comme des blessĂ©s Ă mort, et rendant l'Ăąme sur le sein de leurs mĂšres. 13 Quel tĂ©moignage t'apporterai-je ? Que comparerai-je Ă toi, fille de JĂ©rusalem ? Qui est-ce que j'Ă©galerai Ă toi, afin que je te console, vierge, fille de Sion ? car ta ruine est grande comme la mer : qui te guĂ©rira ? 14 Tes prophĂštes ont vu pour toi la vanitĂ© et la folie, et ils n'ont pas mis Ă dĂ©couvert ton iniquitĂ© pour dĂ©tourner ta captivitĂ©Â ; mais ils ont vu pour toi des oracles de vanitĂ© et de sĂ©duction. 15 Tous ceux qui passent par le chemin battent des mains sur toi ; ils sifflent et branlent la tĂȘte sur la fille de JĂ©rusalem : Est-ce ici la ville dont on disait : La parfaite en beautĂ©, la joie de toute la terre ? 16 Tous tes ennemis ouvrent la bouche sur toi ; ils sifflent et grincent des dents ; ils disent : Nous les avons engloutis ; oui, c'est ici le jour que nous attendions ! Nous l'avons trouvĂ©, nous l'avons vu ! 17 L'Ăternel a fait ce qu'il s'Ă©tait proposĂ©, il a accompli sa parole qu'il avait commandĂ©e dĂšs les jours d'autrefois ; il a renversĂ© et n'a point Ă©pargnĂ©, et il a fait que l'ennemi s'est rĂ©joui sur toi ; il a Ă©levĂ© la corne de tes adversaires. 18 Leur coeur a criĂ© au Seigneur. Muraille de la fille de Sion, laisse couler des larmes jour et nuit, comme un torrent ; ne te donne pas de relĂąche, que la prunelle de tes yeux ne cesse point ! 19 LĂšve-toi, crie de nuit au commencement des veilles ; rĂ©pands ton coeur comme de l'eau devant la face du Seigneur. LĂšve tes mains vers lui pour la vie de tes petits enfants qui dĂ©faillent de faim au coin de toutes les rues. 20 Ăternel, et considĂšre Ă qui tu as fait ainsi ! Les femmes dĂ©voreront-elles leur fruit, les petits enfants dont elles prennent soin ? Tuera-t-on le sacrificateur et le prophĂšte dans le sanctuaire du Seigneur ? 21 L'enfant et le vieillard sont couchĂ©s par terre dans les rues ; mes vierges et mes jeunes hommes sont tombĂ©s par l'Ă©pĂ©e : tu as tuĂ© au jour de ta colĂšre, tu as Ă©gorgĂ©, tu n'as point Ă©pargnĂ©Â ! 22 Tu as convoquĂ©, comme en un jour de fĂȘte solennelle, mes terreurs de toutes parts ; et au jour de la colĂšre de l'Ăternel, il n'y a eu ni rĂ©chappĂ©, ni reste : ceux dont j'avais pris soin et que j'avais Ă©levĂ©s, mon ennemi les a consumĂ©s. Lamentations 3 18 et j'ai dit : Ma confiance est pĂ©rie, et mon espĂ©rance en l'Ăternel. 19 Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l'absinthe et du fiel. 20 Mon Ăąme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi. 21 -Je rappelle ceci Ă mon coeur, c'est pourquoi j'ai espĂ©rance : 39 Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, Ă cause de la peine de ses pĂ©chĂ©s ? 40 Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu'Ă l'Ăternel. 48 Des ruisseaux d'eaux coulent de mes yeux Ă cause de la ruine de la fille de mon peuple. MichĂ©e 7 9 Je supporterai l'indignation de l'Ăternel, car j'ai pĂ©chĂ© contre lui, -jusqu'Ă ce qu'il prenne en main ma cause et me fasse droit : il me fera sortir Ă la lumiĂšre ; je verrai sa justice. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le bonheur familial Le bonheur familial, repose sur cette parole anodine de Jean 2 verset 5âłâŠfaites ce quâil vous diraâŠ. » quand les ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne JĂ©rĂ©mie 1.1-17 Segond 21 « Malheur Ă moi ! Je suis brisĂ©e ! Ma plaie est douloureuse ! Et moi qui disais : âC'est une calamitĂ©, mais je la supporteraiâ ! Segond 1910 Malheur Ă moi ! je suis brisĂ©e ! Ma plaie est douloureuse ! Mais je dis : C'est une calamitĂ© qui m'arrive, Je la supporterai ! Segond 1978 (Colombe) © Malheur Ă moi ! je suis brisĂ©e ! Ma plaie est douloureuse ! Et moi qui disais : Câest lĂ mon mal, Je le supporterai ! Parole de Vie © « HĂ©las, quelle catastrophe pour moi ! Ma blessure ne peut pas guĂ©rir. Je me disais : ma souffrance est lĂ©gĂšre, je peux la supporter. Français Courant © « HĂ©las, quel dĂ©sastre pour moi, sâĂ©crie JĂ©rusalem ! Ma blessure est inguĂ©rissable. Je me disais : ce nâest pas grave, je supporterai mon mal. Semeur © Malheur Ă moi ! Je suis blessĂ©e ! Ma plaie est douloureuse. Pour ma part, je disais : Câest un mal qui mâatteint, je dois le supporter. Darby Malheur Ă moi, Ă cause de ma ruine ! ma plaie est douloureuse. Et moi j'ai dit : C'est ici mon mal, et je le supporterai. Martin Malheur Ă moi, [diront-ils], Ă cause de ma plaie, ma plaie est douloureuse. Mais moi j'ai dit : quoi qu'il en soit, c'est une maladie qu'il faut que je souffre. Ostervald Malheur Ă moi ! Je suis brisĂ©e ! Ma plaie est douloureuse ! Mais moi je dis : Eh bien, c'est ma souffrance, et je la supporterai. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŽŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚ Ś Ö·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖłŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ World English Bible Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Malheur Ă moi ! La nation captive parle ici par la bouche du prophĂšte. L'Ă©preuve l'amĂšne enfin Ă la repentance. Le premier signe de ce retour au bien, c'est qu'elle accepte avec rĂ©signation la peine qui la frappe.C'est lĂ mon mal : C'est le mal que je me suis attirĂ©. Le prophĂšte et les fidĂšles s'unissent avec toute la nation coupable dans ce sentiment d'humble soumission au jugement divin. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Malheur 0188 Ă moi ! je suis brisĂ©e 07667 ! Ma plaie 04347 est douloureuse 02470 08737 ! Mais je dis 0559 08804 : 0389 Câest une calamitĂ© 02483 qui mâarrive, Je la supporterai 05375 08799 ! 0188 - 'owymalheur! hĂ©las! oh! cri passionnĂ© de chagrin ou de dĂ©sespoir 0389 - 'aken effet, sĂ»rement, certes, oui seulement, rien que, Ă peine, mais, nĂ©anmoins (restrictif) 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02470 - chalahĂȘtre ou devenir faible, ĂȘtre ou devenir malade, affligĂ©, fĂąchĂ© se sentir faible, devenir faible ⊠02483 - choliymaladie peine, chagrin mal, misĂšre 04347 - makkahcoup, blessure, abattre zĂ©brure rossĂ©e, flĂ©au dĂ©faite, conquĂȘte plaie 05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠07667 - sheberrupture, fracture, Ă©crasement, brĂšche, ruine fracture, Ă©crasement, Ă©croulement tomber avec fracas signification (d'un songe), interprĂ©tation 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠THAMMUZI Le mythe paĂŻen. Antique divinitĂ© babylonienne, dont le culte influença par la suite les religions phĂ©niciennes et hellĂ©nistiques. Son ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Psaumes 39 9 Je suis restĂ© muet, je n'ai pas ouvert la bouche, car c'est toi qui l'as fait. Psaumes 77 10 Et je dis : C'est ici mon infirmitĂ©Â ; -je me souviendrai des annĂ©es de la droite du TrĂšs-haut, EsaĂŻe 8 17 Et je m'attendrai Ă l'Ăternel qui cache sa face de la maison de Jacob, et je l'attendrai. JĂ©rĂ©mie 4 19 Mes entrailles ! mes entrailles ! je suis dans la douleur ! Les parois de mon coeur ! Mon coeur bruit au dedans de moi, je ne puis me taire ; car, mon Ăąme, tu entends le son de la trompette, la clameur de la guerre ! 31 Car j'ai entendu une voix comme celle d'une femme en travail, une angoisse comme d'une femme enfantant son premier-nĂ©, la voix de la fille de Sion ; elle soupire, elle Ă©tend ses mains : Malheur Ă moi ! car mon Ăąme a dĂ©failli Ă cause des meurtriers ! JĂ©rĂ©mie 8 21 Je suis brisĂ© de la ruine de la fille de mon peuple ; je mĂšne deuil, l'Ă©pouvante m'a saisi. JĂ©rĂ©mie 9 1 Oh ! ma tĂȘte, que n'est-elle des eaux, et mes yeux, une fontaine de larmes ! et je pleurerais jour et nuit les blessĂ©s Ă mort de la fille de mon peuple ! JĂ©rĂ©mie 10 19 Malheur Ă moi, Ă cause de ma ruine ! ma plaie est douloureuse. Et moi j'ai dit : C'est ici mon mal, et je le supporterai. JĂ©rĂ©mie 14 17 Et tu leur diras cette parole : Que mes yeux se fondent en larmes, nuit et jour, et qu'ils ne cessent pas, car la vierge, fille de mon peuple, est ruinĂ©e d'une grande ruine, d'un coup trĂšs-douloureux. JĂ©rĂ©mie 17 13 Attente d'IsraĂ«l, Ăternel ! tous ceux qui t'abandonnent seront honteux. Ceux qui se retirent de moi seront Ă©crits sur la terre, car ils ont dĂ©laissĂ© la source des eaux vives, l'Ăternel. Lamentations 1 2 Elle pleure, elle pleure pendant la nuit, et ses larmes sont sur ses joues ; de tous ses amants, il n'en est pas un qui la console ; tous ses amis ont agi perfidement envers elle, ils sont pour elle des ennemis. 12 N'est-ce rien pour vous tous qui passez par le chemin ? Contemplez, et voyez s'il est une douleur comme ma douleur qui m'est survenue, Ă moi que l'Ăternel a affligĂ©e au jour de l'ardeur de sa colĂšre. 13 D'en haut il a envoyĂ© dans mes os un feu qui les a maĂźtrisĂ©s ; il a tendu un filet pour mes pieds, il m'a fait retourner en arriĂšre ; il m'a mise dans la dĂ©solation, dans la langueur, tout le jour. 14 Le joug de mes transgressions est liĂ© par sa main ; elles sont entrelacĂ©es, elles montent sur mon cou ; il a fait dĂ©faillir ma force ; le Seigneur m'a livrĂ©e en des mains d'oĂč je ne puis me relever. 15 Le Seigneur a abattu tous mes hommes forts au milieu de moi ; il a convoquĂ© contre moi une assemblĂ©e pour Ă©craser mes jeunes gens. Le Seigneur a foulĂ© comme au pressoir la vierge, fille de Juda. 16 A cause de ces choses je pleure ; mon oeil, mon oeil se fond en eau ; car il est loin de moi, le consolateur qui restaurerait mon Ăąme. Mes fils sont pĂ©ris, car l'ennemi a Ă©tĂ© le plus fort. 17 Sion Ă©tend ses mains, il n'y a personne qui la console. L'Ăternel a commandĂ© au sujet de Jacob que ses adversaires l'entourent ; JĂ©rusalem est devenue au milieu d'eux une impuretĂ©. 18 L'Ăternel est juste ; car je me suis rebellĂ©e contre son commandement. Ăcoutez, je vous prie,, vous tous les peuples, et voyez ma douleur : mes vierges et mes jeunes gens sont allĂ©s en captivitĂ©. 19 J'ai appelĂ© mes amants : ils m'ont trompĂ©e. Mes sacrificateurs et mes anciens ont expirĂ© dans la ville, alors qu'ils se sont cherchĂ© de la nourriture afin de restaurer leur Ăąme. 20 Regarde, Ăternel, car je suis dans la dĂ©tresse ; mes entrailles sont agitĂ©es, mon coeur est bouleversĂ© au dedans de moi, car je me suis griĂšvement rebellĂ©e : au dehors l'Ă©pĂ©e m'a privĂ©e d'enfants ; au dedans, c'est comme la mort. 21 Ils m'ont entendue gĂ©mir : il n'y a personne qui me console ; tous mes ennemis ont appris mon malheur, ils se sont rĂ©jouis de ce que toi tu l'as fait. Tu feras venir le jour que tu as appelĂ©, et ils seront comme moi. 22 Que toute leur iniquitĂ© vienne devant toi, et fais-leur comme tu m'as fait Ă cause de toutes mes transgressions ; car mes gĂ©missements sont nombreux, et mon coeur est languissant. Lamentations 2 11 Mes yeux se consument dans les larmes, mes entrailles sont agitĂ©es, mon foie s'est rĂ©pandu sur la terre, Ă cause de la ruine de la fille de mon peuple, parce que les enfants et ceux qui tettent dĂ©faillent dans les places de la ville. 12 Ils disent Ă leurs mĂšres : OĂč est le blĂ© et le vin ? -dĂ©faillant dans les places de la ville comme des blessĂ©s Ă mort, et rendant l'Ăąme sur le sein de leurs mĂšres. 13 Quel tĂ©moignage t'apporterai-je ? Que comparerai-je Ă toi, fille de JĂ©rusalem ? Qui est-ce que j'Ă©galerai Ă toi, afin que je te console, vierge, fille de Sion ? car ta ruine est grande comme la mer : qui te guĂ©rira ? 14 Tes prophĂštes ont vu pour toi la vanitĂ© et la folie, et ils n'ont pas mis Ă dĂ©couvert ton iniquitĂ© pour dĂ©tourner ta captivitĂ©Â ; mais ils ont vu pour toi des oracles de vanitĂ© et de sĂ©duction. 15 Tous ceux qui passent par le chemin battent des mains sur toi ; ils sifflent et branlent la tĂȘte sur la fille de JĂ©rusalem : Est-ce ici la ville dont on disait : La parfaite en beautĂ©, la joie de toute la terre ? 16 Tous tes ennemis ouvrent la bouche sur toi ; ils sifflent et grincent des dents ; ils disent : Nous les avons engloutis ; oui, c'est ici le jour que nous attendions ! Nous l'avons trouvĂ©, nous l'avons vu ! 17 L'Ăternel a fait ce qu'il s'Ă©tait proposĂ©, il a accompli sa parole qu'il avait commandĂ©e dĂšs les jours d'autrefois ; il a renversĂ© et n'a point Ă©pargnĂ©, et il a fait que l'ennemi s'est rĂ©joui sur toi ; il a Ă©levĂ© la corne de tes adversaires. 18 Leur coeur a criĂ© au Seigneur. Muraille de la fille de Sion, laisse couler des larmes jour et nuit, comme un torrent ; ne te donne pas de relĂąche, que la prunelle de tes yeux ne cesse point ! 19 LĂšve-toi, crie de nuit au commencement des veilles ; rĂ©pands ton coeur comme de l'eau devant la face du Seigneur. LĂšve tes mains vers lui pour la vie de tes petits enfants qui dĂ©faillent de faim au coin de toutes les rues. 20 Ăternel, et considĂšre Ă qui tu as fait ainsi ! Les femmes dĂ©voreront-elles leur fruit, les petits enfants dont elles prennent soin ? Tuera-t-on le sacrificateur et le prophĂšte dans le sanctuaire du Seigneur ? 21 L'enfant et le vieillard sont couchĂ©s par terre dans les rues ; mes vierges et mes jeunes hommes sont tombĂ©s par l'Ă©pĂ©e : tu as tuĂ© au jour de ta colĂšre, tu as Ă©gorgĂ©, tu n'as point Ă©pargnĂ©Â ! 22 Tu as convoquĂ©, comme en un jour de fĂȘte solennelle, mes terreurs de toutes parts ; et au jour de la colĂšre de l'Ăternel, il n'y a eu ni rĂ©chappĂ©, ni reste : ceux dont j'avais pris soin et que j'avais Ă©levĂ©s, mon ennemi les a consumĂ©s. Lamentations 3 18 et j'ai dit : Ma confiance est pĂ©rie, et mon espĂ©rance en l'Ăternel. 19 Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l'absinthe et du fiel. 20 Mon Ăąme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi. 21 -Je rappelle ceci Ă mon coeur, c'est pourquoi j'ai espĂ©rance : 39 Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, Ă cause de la peine de ses pĂ©chĂ©s ? 40 Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu'Ă l'Ăternel. 48 Des ruisseaux d'eaux coulent de mes yeux Ă cause de la ruine de la fille de mon peuple. MichĂ©e 7 9 Je supporterai l'indignation de l'Ăternel, car j'ai pĂ©chĂ© contre lui, -jusqu'Ă ce qu'il prenne en main ma cause et me fasse droit : il me fera sortir Ă la lumiĂšre ; je verrai sa justice. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.