TopTV VidĂ©o Enseignement La vie et la mort sont au pouvoir de la langue - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Alors je peux Ă©galement ĂȘtre une personne qui dĂ©clare la fin dĂšs le commencement. Bienvenue Ă La Vie dans la ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 11.1-23 TopTV VidĂ©o Enseignement Les clĂ©s pour plus de bonheur (1/3) - Joyce Meyer - Avoir des relations saines Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Nous sommes devenus la justice de ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 11.1-23 TopMessages Message texte JĂ©sus est prĂ©sent 24h/24 Il m'arrive parfois de ne plus savoir oĂč j'en suis. Des sentiments confus se bousculent au fond moi. J'entends souvent ⊠CĂ©cile . JĂ©rĂ©mie 11.1-23 TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 11.1-23 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le bonheur familial Le bonheur familial, repose sur cette parole anodine de Jean 2 verset 5âłâŠfaites ce quâil vous diraâŠ. » quand les ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne JĂ©rĂ©mie 1.1-17 Segond 21 « C'est pourquoi, voici ce que dit lâEternel au sujet des habitants d'Anathoth qui en veulent Ă ta vie et qui disent : âNe prophĂ©tise pas au nom de l'Eternel, sinon tu mourras de nos mainsâ, Segond 1910 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel contre les gens d'Anathoth, Qui en veulent Ă ta vie, et qui disent : Ne prophĂ©tise pas au nom de l'Ăternel, Ou tu mourras de notre main ! Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi ainsi parle lâĂternel Contre les gens dâAnatoth, Qui en veulent Ă ta vie et qui disent : Ne prophĂ©tise pas au nom de lâĂternel, Sinon tu mourras de notre main ! Parole de Vie © Eh bien, voici une parole du SEIGNEUR contre les gens dâAnatoth qui veulent ma mort. Ils me disent : « ArrĂȘte de faire le prophĂšte au nom du SEIGNEUR, sinon nous te tuerons. » Français Courant © Câest pourquoi voici ce que le Seigneur de lâunivers dĂ©clare contre les hommes dâAnatoth qui veulent ma mort et me disent : « Cesse de faire le prophĂšte au nom du Seigneur, sans quoi tu mourras de notre main. » Semeur © Câest pourquoi voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet des hommes dâAnatoth qui veulent te tuer et qui disent : « Ne prophĂ©tise pas au nom de lâEternel, sinon nous te tuerons. » Darby C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel touchant les hommes d'Anathoth qui cherchent ta vie, disant : Ne prophĂ©tise pas au nom de l'Ăternel, afin que tu ne meures pas par nos mains ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant les gens de Hanathoth, qui cherchent ta vie, et qui disent : ne prophĂ©tise plus au Nom de l'Eternel, et tu ne mourras point par nos mains. Ostervald C'est pourquoi, ainsi a dit l'Ăternel contre les gens d'Anathoth, qui cherchent ta vie et qui disent : Ne prophĂ©tise pas au nom de l'Ăternel, et tu ne mourras pas de notre main ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚ ÖžŚȘÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚ World English Bible Therefore thus says Yahweh concerning the men of Anathoth, who seek your life, saying, You shall not prophesy in the name of Yahweh, that you not die by our hand; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 contre les gens 0582 dâAnathoth 06068, Qui en veulent 01245 08764 Ă ta vie 05315, et qui disent 0559 08800 : Ne prophĂ©tise 05012 08735 pas au nom 08034 de lâEternel 03068, Ou tu mourras 04191 08799 de notre main 03027 ! 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0582 - 'enowshhomme, homme mortel, le vulgaire, personne, humain, le mĂ©chant 01245 - baqash(Piel) chercher, exiger, dĂ©sirer, faire une requĂȘte chercher pour trouver, chercher Ă rassurer, chercher la ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠05012 - naba'de faux prophĂštes, ĂȘtre agitĂ©, tomber en dĂ©lire, divaguer( comme SaĂŒl prophĂ©tisait dans l'intĂ©rieur de ⊠05315 - nepheshĂąme, une personne, la vie, crĂ©ature, appĂ©tit, esprit, ĂȘtre vivant, dĂ©sir, Ă©motion, passion ce qui ⊠06068 - `Anathowthfils de BĂ©ker et petit-fils de Benjamin un des chefs du peuple qui signĂšrent l'alliance ⊠08034 - shemnom nommer rĂ©putation, renommĂ©e, gloire le Nom (comme dĂ©signation de Dieu) souvenir, monument 08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ANATHOTH1. Un des fils de BĂ©ker et petit-fils de Benjamin ( 1Ch 7:8 ). 2. Un des « chefs du ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 30 10 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖžÖœŚšÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ¶ŚÖ±ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒ Ś Ö°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖžÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖČŚÖžŚ§ÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚȘÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ JĂ©rĂ©mie 11 21 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚ ÖžŚȘÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 12 5 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚšÖ·ÖŚŠÖ°ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖ° ŚȘ֌ְŚȘÖ·ÖœŚÖČŚšÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖ° ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚŚÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ JĂ©rĂ©mie 20 1 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Śą Ś€ÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚ€ÖžŚ§ÖŽÖ„ŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ Ś ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ Ś€Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֚֔Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ±Ś ÖŁŚÖ茩Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°Ś€Ö»ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖ„Ś Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 26 8 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖ§ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘ֌֞ŚÖœŚÖŒŚȘŚ JĂ©rĂ©mie 38 1 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą Ś©ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚ€Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ÖšŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ茊֔րŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘ֌֎Ś ֌֞ŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖšŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŁŚÖŒŚÖ·ŚȘ Ś ÖžŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖĄŚ ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖĄŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚÖ© ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚ ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚ Ö¶ÖšŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ茚֧֔Ś©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚŚÖŒŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖšŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖ茚 Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖ茚 ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ Amos 2 12 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚ©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽŚŚÖ ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖčÖŚ ŚȘ֌֎Ś ֌֞ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚ Amos 7 13 ŚÖŒŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘŚÖ茥֎քŚŚŁ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŸŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖœŚÖŒŚŚ 14 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚąÖžŚŚÖčŚĄÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚ ÖčÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚ ÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŚÖ茧֔քŚš ŚÖžŚ ÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚŚÖčŚÖ”Ö„ŚĄ Ś©ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖ”ÖŚš ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŁ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚ§Ś MichĂ©e 2 6 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖŒÖŽÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 7 ŚÖ¶ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖČŚ§ÖžŚŠÖ·ŚšÖ ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖšŚ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 8 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚȘ֌ַŚ€Ö°Ś©ŚÖŽŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś Ś©ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 9 Ś Ö°Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚŚȘ ŚȘ֌ַ֜ŚąÖČŚ Ö»ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 Ś§ÖŁŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖčŚÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚ„Ś 11 ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ§Ö¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŁ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŁ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ MichĂ©e 7 6 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŚȘ Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚŚȘÖœŚÖčŚ Matthieu 10 21 ÏαÏαΎÏÏΔÎč ÎŽáœČ áŒÎŽÎ”λÏáœžÏ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ Î”áŒ°Ï ÎžÎŹÎœÎ±ÏÎżÎœ Îșα᜶ ÏαÏáœŽÏ ÏÎÎșÎœÎżÎœ, Îșα᜶ áŒÏαΜαÏÏÎźÏÎżÎœÏαÎč ÏÎÎșΜα áŒÏ᜶ ÎłÎżÎœÎ”áżÏ Îșα᜶ ΞαΜαÏÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏÎżÏÏ. 34 Îᜎ ÎœÎżÎŒÎŻÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎČαλΔáżÎœ ΔጰÏÎźÎœÎ·Îœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœÎ ÎżáœÎș áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎČαλΔáżÎœ ΔጰÏÎźÎœÎ·Îœ áŒÎ»Î»áœ° ÎŒÎŹÏαÎčÏαΜ. 35 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ Îłáœ°Ï ÎŽÎčÏÎŹÏαÎč áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ Îșα᜶ ÎžÏ ÎłÎ±ÏÎÏα ÎșαÏᜰ ÏáżÏ ΌηÏÏáœžÏ Î±áœÏáżÏ Îșα᜶ ÎœÏÎŒÏηΜ ÎșαÏᜰ ÏáżÏ ÏΔΜΞΔÏáŸ¶Ï Î±áœÏáżÏ, 36 Îșα᜶ áŒÏΞÏÎżáœ¶ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáŒ± ÎżáŒ°ÎșÎčαÎșÎżáœ¶ αáœÏοῊ. Matthieu 21 35 Îșα᜶ λαÎČÏÎœÏÎ”Ï ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÎżáœșÏ ÎŽÎżÏÎ»ÎżÏ Ï Î±áœÏοῊ áœÎœ ÎŒáœČÎœ áŒÎŽÎ”ÎčÏαΜ, áœÎœ ÎŽáœČ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ, áœÎœ ÎŽáœČ áŒÎ»ÎčΞοÎČÏληÏαΜ. Matthieu 22 6 ÎżáŒ± ÎŽáœČ λοÎčÏÎżáœ¶ ÎșÏαÏÎźÏαΜÏÎ”Ï ÏÎżáœșÏ ÎŽÎżÏÎ»ÎżÏ Ï Î±áœÏοῊ áœÎČÏÎčÏαΜ Îșα᜶ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ. Matthieu 23 34 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłáœŒ áŒÏÎżÏÏÎÎ»Î»Ï ÏÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏÎ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ áŒÏÎżÎșÏΔΜΔáżÏΔ Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏÏÏΔÏΔ, Îșα᜶ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ΌαÏÏÎčÎłÏÏΔÏΔ áŒÎœ ÏαáżÏ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÏγαáżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÎčÏΟΔÏΔ áŒÏ᜞ ÏÏλΔÏÏ Î”áŒ°Ï ÏÏλÎčΜΠ35 ᜠÏÏÏ áŒÎ»Îžáż áŒÏâ áœÎŒáŸ¶Ï Ï៶Μ αጷΌα ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ áŒÎșÏÏ ÎœÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ αጔΌαÏÎżÏ áŒÎČΔλ ÏοῊ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ áŒÏÏ ÏοῊ αጔΌαÏÎżÏ ÎαÏαÏÎŻÎżÏ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÎαÏαÏÎŻÎżÏ , áœÎœ áŒÏÎżÎœÎ”ÏÏαÏΔ ΌΔÏαΟáœș ÏοῊ ÎœÎ±ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏοῊ ÎžÏ ÏÎčαÏÏηÏÎŻÎżÏ . 36 áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ጄΟΔÎč ÏαῊÏα ÏÎŹÎœÏα áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎłÎ”ÎœÎ”áœ°Îœ ÏαÏÏηΜ. 37 ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ጞΔÏÎżÏ ÏÎ±Î»ÎźÎŒ, áŒĄ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÎżÏ Ïα ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï Îșα᜶ λÎčΞοÎČολοῊÏα ÏÎżáœșÏ áŒÏΔÏÏαλΌÎÎœÎżÏ Ï ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎźÎœ â ÏÎżÏÎŹÎșÎčÏ áŒ ÎžÎληÏα áŒÏÎčÏÏ ÎœÎ±ÎłÎ±ÎłÎ”áżÎœ Ïᜰ ÏÎÎșΜα ÏÎżÏ , áœÎœ ÏÏÏÏÎżÎœ áœÏÎœÎčÏ áŒÏÎčÏÏ ÎœÎŹÎłÎ”Îč Ïᜰ ÎœÎżÏÏία αáœÏáżÏ áœÏ᜞ Ïáœ°Ï ÏÏÎÏÏ ÎłÎ±Ï, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒ ÎžÎ”Î»ÎźÏαÏΔ; Luc 4 24 ΔጶÏΔΜ ÎŽÎÎ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÏÏÎżÏÎźÏÎ·Ï ÎŽÎ”ÎșÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč αáœÏοῊ. Luc 13 33 ÏλᜎΜ ÎŽÎ”áż ÎŒÎ” ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ Îșα᜶ αáœÏÎčÎżÎœ Îșα᜶ Ïáż áŒÏÎżÎŒÎÎœáż ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč, ᜠÏÎč ÎżáœÎș áŒÎœÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÏÎżÏÎźÏηΜ áŒÏολÎÏΞαÎč áŒÎŸÏ ጞΔÏÎżÏ ÏÎ±Î»ÎźÎŒ. 34 ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ጞΔÏÎżÏ ÏÎ±Î»ÎźÎŒ, áŒĄ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÎżÏ Ïα ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï Îșα᜶ λÎčΞοÎČολοῊÏα ÏÎżáœșÏ áŒÏΔÏÏαλΌÎÎœÎżÏ Ï ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎźÎœ â ÏÎżÏÎŹÎșÎčÏ áŒ ÎžÎληÏα áŒÏÎčÏÏ ÎœÎŹÎŸÎ±Îč Ïᜰ ÏÎÎșΜα ÏÎżÏ áœÎœ ÏÏÏÏÎżÎœ áœÏÎœÎčÏ ÏᜎΜ áŒÎ±Ï ÏáżÏ ÎœÎżÏÏÎčᜰΜ áœÏ᜞ Ïáœ°Ï ÏÏÎÏÏ ÎłÎ±Ï, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒ ÎžÎ”Î»ÎźÏαÏΔ. Actes 7 51 ÎŁÎșληÏÎżÏÏÎŹÏηλοÎč Îșα᜶ áŒÏΔÏÎŻÏΌηÏÎżÎč ÎșαÏΎίαÎčÏ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ ᜠÏÎŻÎœ, áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎ”᜶ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč Ïáż· áŒÎłÎŻáżł áŒÎœÏÎčÏÎŻÏÏΔÏΔ, áœĄÏ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ. 52 ÏÎŻÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ ÎżáœÎș áŒÎŽÎŻÏΟαΜ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ; Îșα᜶ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÎșαÏÎ±ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎ±Ï ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎ»Î”ÏÏΔÏÏ ÏοῊ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Îżáœ ÎœáżŠÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÏοΎÏÏαÎč Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎłÎΜΔÏΞΔ, HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Les clĂ©s pour plus de bonheur (1/3) - Joyce Meyer - Avoir des relations saines Ce programme est financĂ© par les amis et partenaires du ministĂšre de Joyce Meyer. Nous sommes devenus la justice de ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 11.1-23 TopMessages Message texte JĂ©sus est prĂ©sent 24h/24 Il m'arrive parfois de ne plus savoir oĂč j'en suis. Des sentiments confus se bousculent au fond moi. J'entends souvent ⊠CĂ©cile . JĂ©rĂ©mie 11.1-23 TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 11.1-23 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le bonheur familial Le bonheur familial, repose sur cette parole anodine de Jean 2 verset 5âłâŠfaites ce quâil vous diraâŠ. » quand les ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne JĂ©rĂ©mie 1.1-17 Segond 21 « C'est pourquoi, voici ce que dit lâEternel au sujet des habitants d'Anathoth qui en veulent Ă ta vie et qui disent : âNe prophĂ©tise pas au nom de l'Eternel, sinon tu mourras de nos mainsâ, Segond 1910 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel contre les gens d'Anathoth, Qui en veulent Ă ta vie, et qui disent : Ne prophĂ©tise pas au nom de l'Ăternel, Ou tu mourras de notre main ! Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi ainsi parle lâĂternel Contre les gens dâAnatoth, Qui en veulent Ă ta vie et qui disent : Ne prophĂ©tise pas au nom de lâĂternel, Sinon tu mourras de notre main ! Parole de Vie © Eh bien, voici une parole du SEIGNEUR contre les gens dâAnatoth qui veulent ma mort. Ils me disent : « ArrĂȘte de faire le prophĂšte au nom du SEIGNEUR, sinon nous te tuerons. » Français Courant © Câest pourquoi voici ce que le Seigneur de lâunivers dĂ©clare contre les hommes dâAnatoth qui veulent ma mort et me disent : « Cesse de faire le prophĂšte au nom du Seigneur, sans quoi tu mourras de notre main. » Semeur © Câest pourquoi voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet des hommes dâAnatoth qui veulent te tuer et qui disent : « Ne prophĂ©tise pas au nom de lâEternel, sinon nous te tuerons. » Darby C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel touchant les hommes d'Anathoth qui cherchent ta vie, disant : Ne prophĂ©tise pas au nom de l'Ăternel, afin que tu ne meures pas par nos mains ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant les gens de Hanathoth, qui cherchent ta vie, et qui disent : ne prophĂ©tise plus au Nom de l'Eternel, et tu ne mourras point par nos mains. Ostervald C'est pourquoi, ainsi a dit l'Ăternel contre les gens d'Anathoth, qui cherchent ta vie et qui disent : Ne prophĂ©tise pas au nom de l'Ăternel, et tu ne mourras pas de notre main ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚ ÖžŚȘÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚ World English Bible Therefore thus says Yahweh concerning the men of Anathoth, who seek your life, saying, You shall not prophesy in the name of Yahweh, that you not die by our hand; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 contre les gens 0582 dâAnathoth 06068, Qui en veulent 01245 08764 Ă ta vie 05315, et qui disent 0559 08800 : Ne prophĂ©tise 05012 08735 pas au nom 08034 de lâEternel 03068, Ou tu mourras 04191 08799 de notre main 03027 ! 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0582 - 'enowshhomme, homme mortel, le vulgaire, personne, humain, le mĂ©chant 01245 - baqash(Piel) chercher, exiger, dĂ©sirer, faire une requĂȘte chercher pour trouver, chercher Ă rassurer, chercher la ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠05012 - naba'de faux prophĂštes, ĂȘtre agitĂ©, tomber en dĂ©lire, divaguer( comme SaĂŒl prophĂ©tisait dans l'intĂ©rieur de ⊠05315 - nepheshĂąme, une personne, la vie, crĂ©ature, appĂ©tit, esprit, ĂȘtre vivant, dĂ©sir, Ă©motion, passion ce qui ⊠06068 - `Anathowthfils de BĂ©ker et petit-fils de Benjamin un des chefs du peuple qui signĂšrent l'alliance ⊠08034 - shemnom nommer rĂ©putation, renommĂ©e, gloire le Nom (comme dĂ©signation de Dieu) souvenir, monument 08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ANATHOTH1. Un des fils de BĂ©ker et petit-fils de Benjamin ( 1Ch 7:8 ). 2. Un des « chefs du ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 30 10 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖžÖœŚšÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ¶ŚÖ±ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒ Ś Ö°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖžÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖČŚÖžŚ§ÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚȘÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ JĂ©rĂ©mie 11 21 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚ ÖžŚȘÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 12 5 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚšÖ·ÖŚŠÖ°ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖ° ŚȘ֌ְŚȘÖ·ÖœŚÖČŚšÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖ° ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚŚÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ JĂ©rĂ©mie 20 1 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Śą Ś€ÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚ€ÖžŚ§ÖŽÖ„ŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ Ś ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ Ś€Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֚֔Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ±Ś ÖŁŚÖ茩Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°Ś€Ö»ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖ„Ś Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 26 8 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖ§ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘ֌֞ŚÖœŚÖŒŚȘŚ JĂ©rĂ©mie 38 1 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą Ś©ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚ€Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ÖšŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ茊֔րŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘ֌֎Ś ֌֞ŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖšŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŁŚÖŒŚÖ·ŚȘ Ś ÖžŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖĄŚ ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖĄŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚÖ© ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚ ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚ Ö¶ÖšŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ茚֧֔Ś©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚŚÖŒŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖšŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖ茚 Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖ茚 ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ Amos 2 12 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚ©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽŚŚÖ ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖčÖŚ ŚȘ֌֎Ś ֌֞ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚ Amos 7 13 ŚÖŒŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘŚÖ茥֎քŚŚŁ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŸŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖœŚÖŒŚŚ 14 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚąÖžŚŚÖčŚĄÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚ ÖčÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚ ÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŚÖ茧֔քŚš ŚÖžŚ ÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚŚÖčŚÖ”Ö„ŚĄ Ś©ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖ”ÖŚš ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŁ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚ§Ś MichĂ©e 2 6 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖŒÖŽÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 7 ŚÖ¶ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖČŚ§ÖžŚŠÖ·ŚšÖ ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖšŚ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 8 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚȘ֌ַŚ€Ö°Ś©ŚÖŽŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś Ś©ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 9 Ś Ö°Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚŚȘ ŚȘ֌ַ֜ŚąÖČŚ Ö»ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 Ś§ÖŁŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖčŚÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚ„Ś 11 ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ§Ö¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŁ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŁ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ MichĂ©e 7 6 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŚȘ Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚŚȘÖœŚÖčŚ Matthieu 10 21 ÏαÏαΎÏÏΔÎč ÎŽáœČ áŒÎŽÎ”λÏáœžÏ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ Î”áŒ°Ï ÎžÎŹÎœÎ±ÏÎżÎœ Îșα᜶ ÏαÏáœŽÏ ÏÎÎșÎœÎżÎœ, Îșα᜶ áŒÏαΜαÏÏÎźÏÎżÎœÏαÎč ÏÎÎșΜα áŒÏ᜶ ÎłÎżÎœÎ”áżÏ Îșα᜶ ΞαΜαÏÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏÎżÏÏ. 34 Îᜎ ÎœÎżÎŒÎŻÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎČαλΔáżÎœ ΔጰÏÎźÎœÎ·Îœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœÎ ÎżáœÎș áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎČαλΔáżÎœ ΔጰÏÎźÎœÎ·Îœ áŒÎ»Î»áœ° ÎŒÎŹÏαÎčÏαΜ. 35 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ Îłáœ°Ï ÎŽÎčÏÎŹÏαÎč áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ Îșα᜶ ÎžÏ ÎłÎ±ÏÎÏα ÎșαÏᜰ ÏáżÏ ΌηÏÏáœžÏ Î±áœÏáżÏ Îșα᜶ ÎœÏÎŒÏηΜ ÎșαÏᜰ ÏáżÏ ÏΔΜΞΔÏáŸ¶Ï Î±áœÏáżÏ, 36 Îșα᜶ áŒÏΞÏÎżáœ¶ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáŒ± ÎżáŒ°ÎșÎčαÎșÎżáœ¶ αáœÏοῊ. Matthieu 21 35 Îșα᜶ λαÎČÏÎœÏÎ”Ï ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÎżáœșÏ ÎŽÎżÏÎ»ÎżÏ Ï Î±áœÏοῊ áœÎœ ÎŒáœČÎœ áŒÎŽÎ”ÎčÏαΜ, áœÎœ ÎŽáœČ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ, áœÎœ ÎŽáœČ áŒÎ»ÎčΞοÎČÏληÏαΜ. Matthieu 22 6 ÎżáŒ± ÎŽáœČ λοÎčÏÎżáœ¶ ÎșÏαÏÎźÏαΜÏÎ”Ï ÏÎżáœșÏ ÎŽÎżÏÎ»ÎżÏ Ï Î±áœÏοῊ áœÎČÏÎčÏαΜ Îșα᜶ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ. Matthieu 23 34 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłáœŒ áŒÏÎżÏÏÎÎ»Î»Ï ÏÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏÎ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ áŒÏÎżÎșÏΔΜΔáżÏΔ Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏÏÏΔÏΔ, Îșα᜶ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ΌαÏÏÎčÎłÏÏΔÏΔ áŒÎœ ÏαáżÏ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÏγαáżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÎčÏΟΔÏΔ áŒÏ᜞ ÏÏλΔÏÏ Î”áŒ°Ï ÏÏλÎčΜΠ35 ᜠÏÏÏ áŒÎ»Îžáż áŒÏâ áœÎŒáŸ¶Ï Ï៶Μ αጷΌα ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ áŒÎșÏÏ ÎœÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ αጔΌαÏÎżÏ áŒÎČΔλ ÏοῊ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ áŒÏÏ ÏοῊ αጔΌαÏÎżÏ ÎαÏαÏÎŻÎżÏ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÎαÏαÏÎŻÎżÏ , áœÎœ áŒÏÎżÎœÎ”ÏÏαÏΔ ΌΔÏαΟáœș ÏοῊ ÎœÎ±ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏοῊ ÎžÏ ÏÎčαÏÏηÏÎŻÎżÏ . 36 áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ጄΟΔÎč ÏαῊÏα ÏÎŹÎœÏα áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎłÎ”ÎœÎ”áœ°Îœ ÏαÏÏηΜ. 37 ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ጞΔÏÎżÏ ÏÎ±Î»ÎźÎŒ, áŒĄ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÎżÏ Ïα ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï Îșα᜶ λÎčΞοÎČολοῊÏα ÏÎżáœșÏ áŒÏΔÏÏαλΌÎÎœÎżÏ Ï ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎźÎœ â ÏÎżÏÎŹÎșÎčÏ áŒ ÎžÎληÏα áŒÏÎčÏÏ ÎœÎ±ÎłÎ±ÎłÎ”áżÎœ Ïᜰ ÏÎÎșΜα ÏÎżÏ , áœÎœ ÏÏÏÏÎżÎœ áœÏÎœÎčÏ áŒÏÎčÏÏ ÎœÎŹÎłÎ”Îč Ïᜰ ÎœÎżÏÏία αáœÏáżÏ áœÏ᜞ Ïáœ°Ï ÏÏÎÏÏ ÎłÎ±Ï, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒ ÎžÎ”Î»ÎźÏαÏΔ; Luc 4 24 ΔጶÏΔΜ ÎŽÎÎ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÏÏÎżÏÎźÏÎ·Ï ÎŽÎ”ÎșÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč αáœÏοῊ. Luc 13 33 ÏλᜎΜ ÎŽÎ”áż ÎŒÎ” ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ Îșα᜶ αáœÏÎčÎżÎœ Îșα᜶ Ïáż áŒÏÎżÎŒÎÎœáż ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč, ᜠÏÎč ÎżáœÎș áŒÎœÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÏÎżÏÎźÏηΜ áŒÏολÎÏΞαÎč áŒÎŸÏ ጞΔÏÎżÏ ÏÎ±Î»ÎźÎŒ. 34 ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ጞΔÏÎżÏ ÏÎ±Î»ÎźÎŒ, áŒĄ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÎżÏ Ïα ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï Îșα᜶ λÎčΞοÎČολοῊÏα ÏÎżáœșÏ áŒÏΔÏÏαλΌÎÎœÎżÏ Ï ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎźÎœ â ÏÎżÏÎŹÎșÎčÏ áŒ ÎžÎληÏα áŒÏÎčÏÏ ÎœÎŹÎŸÎ±Îč Ïᜰ ÏÎÎșΜα ÏÎżÏ áœÎœ ÏÏÏÏÎżÎœ áœÏÎœÎčÏ ÏᜎΜ áŒÎ±Ï ÏáżÏ ÎœÎżÏÏÎčᜰΜ áœÏ᜞ Ïáœ°Ï ÏÏÎÏÏ ÎłÎ±Ï, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒ ÎžÎ”Î»ÎźÏαÏΔ. Actes 7 51 ÎŁÎșληÏÎżÏÏÎŹÏηλοÎč Îșα᜶ áŒÏΔÏÎŻÏΌηÏÎżÎč ÎșαÏΎίαÎčÏ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ ᜠÏÎŻÎœ, áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎ”᜶ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč Ïáż· áŒÎłÎŻáżł áŒÎœÏÎčÏÎŻÏÏΔÏΔ, áœĄÏ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ. 52 ÏÎŻÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ ÎżáœÎș áŒÎŽÎŻÏΟαΜ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ; Îșα᜶ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÎșαÏÎ±ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎ±Ï ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎ»Î”ÏÏΔÏÏ ÏοῊ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Îżáœ ÎœáżŠÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÏοΎÏÏαÎč Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎłÎΜΔÏΞΔ, HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte JĂ©sus est prĂ©sent 24h/24 Il m'arrive parfois de ne plus savoir oĂč j'en suis. Des sentiments confus se bousculent au fond moi. J'entends souvent ⊠CĂ©cile . JĂ©rĂ©mie 11.1-23 TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 11.1-23 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le bonheur familial Le bonheur familial, repose sur cette parole anodine de Jean 2 verset 5âłâŠfaites ce quâil vous diraâŠ. » quand les ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne JĂ©rĂ©mie 1.1-17 Segond 21 « C'est pourquoi, voici ce que dit lâEternel au sujet des habitants d'Anathoth qui en veulent Ă ta vie et qui disent : âNe prophĂ©tise pas au nom de l'Eternel, sinon tu mourras de nos mainsâ, Segond 1910 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel contre les gens d'Anathoth, Qui en veulent Ă ta vie, et qui disent : Ne prophĂ©tise pas au nom de l'Ăternel, Ou tu mourras de notre main ! Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi ainsi parle lâĂternel Contre les gens dâAnatoth, Qui en veulent Ă ta vie et qui disent : Ne prophĂ©tise pas au nom de lâĂternel, Sinon tu mourras de notre main ! Parole de Vie © Eh bien, voici une parole du SEIGNEUR contre les gens dâAnatoth qui veulent ma mort. Ils me disent : « ArrĂȘte de faire le prophĂšte au nom du SEIGNEUR, sinon nous te tuerons. » Français Courant © Câest pourquoi voici ce que le Seigneur de lâunivers dĂ©clare contre les hommes dâAnatoth qui veulent ma mort et me disent : « Cesse de faire le prophĂšte au nom du Seigneur, sans quoi tu mourras de notre main. » Semeur © Câest pourquoi voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet des hommes dâAnatoth qui veulent te tuer et qui disent : « Ne prophĂ©tise pas au nom de lâEternel, sinon nous te tuerons. » Darby C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel touchant les hommes d'Anathoth qui cherchent ta vie, disant : Ne prophĂ©tise pas au nom de l'Ăternel, afin que tu ne meures pas par nos mains ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant les gens de Hanathoth, qui cherchent ta vie, et qui disent : ne prophĂ©tise plus au Nom de l'Eternel, et tu ne mourras point par nos mains. Ostervald C'est pourquoi, ainsi a dit l'Ăternel contre les gens d'Anathoth, qui cherchent ta vie et qui disent : Ne prophĂ©tise pas au nom de l'Ăternel, et tu ne mourras pas de notre main ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚ ÖžŚȘÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚ World English Bible Therefore thus says Yahweh concerning the men of Anathoth, who seek your life, saying, You shall not prophesy in the name of Yahweh, that you not die by our hand; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 contre les gens 0582 dâAnathoth 06068, Qui en veulent 01245 08764 Ă ta vie 05315, et qui disent 0559 08800 : Ne prophĂ©tise 05012 08735 pas au nom 08034 de lâEternel 03068, Ou tu mourras 04191 08799 de notre main 03027 ! 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0582 - 'enowshhomme, homme mortel, le vulgaire, personne, humain, le mĂ©chant 01245 - baqash(Piel) chercher, exiger, dĂ©sirer, faire une requĂȘte chercher pour trouver, chercher Ă rassurer, chercher la ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠05012 - naba'de faux prophĂštes, ĂȘtre agitĂ©, tomber en dĂ©lire, divaguer( comme SaĂŒl prophĂ©tisait dans l'intĂ©rieur de ⊠05315 - nepheshĂąme, une personne, la vie, crĂ©ature, appĂ©tit, esprit, ĂȘtre vivant, dĂ©sir, Ă©motion, passion ce qui ⊠06068 - `Anathowthfils de BĂ©ker et petit-fils de Benjamin un des chefs du peuple qui signĂšrent l'alliance ⊠08034 - shemnom nommer rĂ©putation, renommĂ©e, gloire le Nom (comme dĂ©signation de Dieu) souvenir, monument 08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ANATHOTH1. Un des fils de BĂ©ker et petit-fils de Benjamin ( 1Ch 7:8 ). 2. Un des « chefs du ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 30 10 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖžÖœŚšÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ¶ŚÖ±ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒ Ś Ö°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖžÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖČŚÖžŚ§ÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚȘÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ JĂ©rĂ©mie 11 21 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚ ÖžŚȘÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 12 5 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚšÖ·ÖŚŠÖ°ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖ° ŚȘ֌ְŚȘÖ·ÖœŚÖČŚšÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖ° ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚŚÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ JĂ©rĂ©mie 20 1 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Śą Ś€ÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚ€ÖžŚ§ÖŽÖ„ŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ Ś ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ Ś€Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֚֔Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ±Ś ÖŁŚÖ茩Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°Ś€Ö»ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖ„Ś Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 26 8 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖ§ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘ֌֞ŚÖœŚÖŒŚȘŚ JĂ©rĂ©mie 38 1 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą Ś©ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚ€Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ÖšŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ茊֔րŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘ֌֎Ś ֌֞ŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖšŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŁŚÖŒŚÖ·ŚȘ Ś ÖžŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖĄŚ ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖĄŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚÖ© ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚ ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚ Ö¶ÖšŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ茚֧֔Ś©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚŚÖŒŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖšŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖ茚 Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖ茚 ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ Amos 2 12 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚ©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽŚŚÖ ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖčÖŚ ŚȘ֌֎Ś ֌֞ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚ Amos 7 13 ŚÖŒŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘŚÖ茥֎քŚŚŁ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŸŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖœŚÖŒŚŚ 14 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚąÖžŚŚÖčŚĄÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚ ÖčÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚ ÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŚÖ茧֔քŚš ŚÖžŚ ÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚŚÖčŚÖ”Ö„ŚĄ Ś©ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖ”ÖŚš ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŁ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚ§Ś MichĂ©e 2 6 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖŒÖŽÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 7 ŚÖ¶ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖČŚ§ÖžŚŠÖ·ŚšÖ ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖšŚ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 8 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚȘ֌ַŚ€Ö°Ś©ŚÖŽŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś Ś©ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 9 Ś Ö°Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚŚȘ ŚȘ֌ַ֜ŚąÖČŚ Ö»ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 Ś§ÖŁŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖčŚÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚ„Ś 11 ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ§Ö¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŁ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŁ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ MichĂ©e 7 6 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŚȘ Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚŚȘÖœŚÖčŚ Matthieu 10 21 ÏαÏαΎÏÏΔÎč ÎŽáœČ áŒÎŽÎ”λÏáœžÏ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ Î”áŒ°Ï ÎžÎŹÎœÎ±ÏÎżÎœ Îșα᜶ ÏαÏáœŽÏ ÏÎÎșÎœÎżÎœ, Îșα᜶ áŒÏαΜαÏÏÎźÏÎżÎœÏαÎč ÏÎÎșΜα áŒÏ᜶ ÎłÎżÎœÎ”áżÏ Îșα᜶ ΞαΜαÏÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏÎżÏÏ. 34 Îᜎ ÎœÎżÎŒÎŻÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎČαλΔáżÎœ ΔጰÏÎźÎœÎ·Îœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœÎ ÎżáœÎș áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎČαλΔáżÎœ ΔጰÏÎźÎœÎ·Îœ áŒÎ»Î»áœ° ÎŒÎŹÏαÎčÏαΜ. 35 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ Îłáœ°Ï ÎŽÎčÏÎŹÏαÎč áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ Îșα᜶ ÎžÏ ÎłÎ±ÏÎÏα ÎșαÏᜰ ÏáżÏ ΌηÏÏáœžÏ Î±áœÏáżÏ Îșα᜶ ÎœÏÎŒÏηΜ ÎșαÏᜰ ÏáżÏ ÏΔΜΞΔÏáŸ¶Ï Î±áœÏáżÏ, 36 Îșα᜶ áŒÏΞÏÎżáœ¶ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáŒ± ÎżáŒ°ÎșÎčαÎșÎżáœ¶ αáœÏοῊ. Matthieu 21 35 Îșα᜶ λαÎČÏÎœÏÎ”Ï ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÎżáœșÏ ÎŽÎżÏÎ»ÎżÏ Ï Î±áœÏοῊ áœÎœ ÎŒáœČÎœ áŒÎŽÎ”ÎčÏαΜ, áœÎœ ÎŽáœČ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ, áœÎœ ÎŽáœČ áŒÎ»ÎčΞοÎČÏληÏαΜ. Matthieu 22 6 ÎżáŒ± ÎŽáœČ λοÎčÏÎżáœ¶ ÎșÏαÏÎźÏαΜÏÎ”Ï ÏÎżáœșÏ ÎŽÎżÏÎ»ÎżÏ Ï Î±áœÏοῊ áœÎČÏÎčÏαΜ Îșα᜶ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ. Matthieu 23 34 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłáœŒ áŒÏÎżÏÏÎÎ»Î»Ï ÏÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏÎ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ áŒÏÎżÎșÏΔΜΔáżÏΔ Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏÏÏΔÏΔ, Îșα᜶ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ΌαÏÏÎčÎłÏÏΔÏΔ áŒÎœ ÏαáżÏ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÏγαáżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÎčÏΟΔÏΔ áŒÏ᜞ ÏÏλΔÏÏ Î”áŒ°Ï ÏÏλÎčΜΠ35 ᜠÏÏÏ áŒÎ»Îžáż áŒÏâ áœÎŒáŸ¶Ï Ï៶Μ αጷΌα ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ áŒÎșÏÏ ÎœÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ αጔΌαÏÎżÏ áŒÎČΔλ ÏοῊ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ áŒÏÏ ÏοῊ αጔΌαÏÎżÏ ÎαÏαÏÎŻÎżÏ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÎαÏαÏÎŻÎżÏ , áœÎœ áŒÏÎżÎœÎ”ÏÏαÏΔ ΌΔÏαΟáœș ÏοῊ ÎœÎ±ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏοῊ ÎžÏ ÏÎčαÏÏηÏÎŻÎżÏ . 36 áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ጄΟΔÎč ÏαῊÏα ÏÎŹÎœÏα áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎłÎ”ÎœÎ”áœ°Îœ ÏαÏÏηΜ. 37 ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ጞΔÏÎżÏ ÏÎ±Î»ÎźÎŒ, áŒĄ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÎżÏ Ïα ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï Îșα᜶ λÎčΞοÎČολοῊÏα ÏÎżáœșÏ áŒÏΔÏÏαλΌÎÎœÎżÏ Ï ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎźÎœ â ÏÎżÏÎŹÎșÎčÏ áŒ ÎžÎληÏα áŒÏÎčÏÏ ÎœÎ±ÎłÎ±ÎłÎ”áżÎœ Ïᜰ ÏÎÎșΜα ÏÎżÏ , áœÎœ ÏÏÏÏÎżÎœ áœÏÎœÎčÏ áŒÏÎčÏÏ ÎœÎŹÎłÎ”Îč Ïᜰ ÎœÎżÏÏία αáœÏáżÏ áœÏ᜞ Ïáœ°Ï ÏÏÎÏÏ ÎłÎ±Ï, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒ ÎžÎ”Î»ÎźÏαÏΔ; Luc 4 24 ΔጶÏΔΜ ÎŽÎÎ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÏÏÎżÏÎźÏÎ·Ï ÎŽÎ”ÎșÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč αáœÏοῊ. Luc 13 33 ÏλᜎΜ ÎŽÎ”áż ÎŒÎ” ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ Îșα᜶ αáœÏÎčÎżÎœ Îșα᜶ Ïáż áŒÏÎżÎŒÎÎœáż ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč, ᜠÏÎč ÎżáœÎș áŒÎœÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÏÎżÏÎźÏηΜ áŒÏολÎÏΞαÎč áŒÎŸÏ ጞΔÏÎżÏ ÏÎ±Î»ÎźÎŒ. 34 ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ጞΔÏÎżÏ ÏÎ±Î»ÎźÎŒ, áŒĄ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÎżÏ Ïα ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï Îșα᜶ λÎčΞοÎČολοῊÏα ÏÎżáœșÏ áŒÏΔÏÏαλΌÎÎœÎżÏ Ï ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎźÎœ â ÏÎżÏÎŹÎșÎčÏ áŒ ÎžÎληÏα áŒÏÎčÏÏ ÎœÎŹÎŸÎ±Îč Ïᜰ ÏÎÎșΜα ÏÎżÏ áœÎœ ÏÏÏÏÎżÎœ áœÏÎœÎčÏ ÏᜎΜ áŒÎ±Ï ÏáżÏ ÎœÎżÏÏÎčᜰΜ áœÏ᜞ Ïáœ°Ï ÏÏÎÏÏ ÎłÎ±Ï, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒ ÎžÎ”Î»ÎźÏαÏΔ. Actes 7 51 ÎŁÎșληÏÎżÏÏÎŹÏηλοÎč Îșα᜶ áŒÏΔÏÎŻÏΌηÏÎżÎč ÎșαÏΎίαÎčÏ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ ᜠÏÎŻÎœ, áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎ”᜶ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč Ïáż· áŒÎłÎŻáżł áŒÎœÏÎčÏÎŻÏÏΔÏΔ, áœĄÏ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ. 52 ÏÎŻÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ ÎżáœÎș áŒÎŽÎŻÏΟαΜ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ; Îșα᜶ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÎșαÏÎ±ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎ±Ï ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎ»Î”ÏÏΔÏÏ ÏοῊ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Îżáœ ÎœáżŠÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÏοΎÏÏαÎč Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎłÎΜΔÏΞΔ, HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Les complexes c'est pas simple! 1 Samuel 16/7 : "Et lâEternel dit Ă Samuel: Ne prends point garde Ă son apparence et Ă la hauteur ⊠Xavier Lavie JĂ©rĂ©mie 11.1-23 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le bonheur familial Le bonheur familial, repose sur cette parole anodine de Jean 2 verset 5âłâŠfaites ce quâil vous diraâŠ. » quand les ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne JĂ©rĂ©mie 1.1-17 Segond 21 « C'est pourquoi, voici ce que dit lâEternel au sujet des habitants d'Anathoth qui en veulent Ă ta vie et qui disent : âNe prophĂ©tise pas au nom de l'Eternel, sinon tu mourras de nos mainsâ, Segond 1910 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel contre les gens d'Anathoth, Qui en veulent Ă ta vie, et qui disent : Ne prophĂ©tise pas au nom de l'Ăternel, Ou tu mourras de notre main ! Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi ainsi parle lâĂternel Contre les gens dâAnatoth, Qui en veulent Ă ta vie et qui disent : Ne prophĂ©tise pas au nom de lâĂternel, Sinon tu mourras de notre main ! Parole de Vie © Eh bien, voici une parole du SEIGNEUR contre les gens dâAnatoth qui veulent ma mort. Ils me disent : « ArrĂȘte de faire le prophĂšte au nom du SEIGNEUR, sinon nous te tuerons. » Français Courant © Câest pourquoi voici ce que le Seigneur de lâunivers dĂ©clare contre les hommes dâAnatoth qui veulent ma mort et me disent : « Cesse de faire le prophĂšte au nom du Seigneur, sans quoi tu mourras de notre main. » Semeur © Câest pourquoi voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet des hommes dâAnatoth qui veulent te tuer et qui disent : « Ne prophĂ©tise pas au nom de lâEternel, sinon nous te tuerons. » Darby C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel touchant les hommes d'Anathoth qui cherchent ta vie, disant : Ne prophĂ©tise pas au nom de l'Ăternel, afin que tu ne meures pas par nos mains ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant les gens de Hanathoth, qui cherchent ta vie, et qui disent : ne prophĂ©tise plus au Nom de l'Eternel, et tu ne mourras point par nos mains. Ostervald C'est pourquoi, ainsi a dit l'Ăternel contre les gens d'Anathoth, qui cherchent ta vie et qui disent : Ne prophĂ©tise pas au nom de l'Ăternel, et tu ne mourras pas de notre main ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚ ÖžŚȘÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚ World English Bible Therefore thus says Yahweh concerning the men of Anathoth, who seek your life, saying, You shall not prophesy in the name of Yahweh, that you not die by our hand; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 contre les gens 0582 dâAnathoth 06068, Qui en veulent 01245 08764 Ă ta vie 05315, et qui disent 0559 08800 : Ne prophĂ©tise 05012 08735 pas au nom 08034 de lâEternel 03068, Ou tu mourras 04191 08799 de notre main 03027 ! 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0582 - 'enowshhomme, homme mortel, le vulgaire, personne, humain, le mĂ©chant 01245 - baqash(Piel) chercher, exiger, dĂ©sirer, faire une requĂȘte chercher pour trouver, chercher Ă rassurer, chercher la ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠05012 - naba'de faux prophĂštes, ĂȘtre agitĂ©, tomber en dĂ©lire, divaguer( comme SaĂŒl prophĂ©tisait dans l'intĂ©rieur de ⊠05315 - nepheshĂąme, une personne, la vie, crĂ©ature, appĂ©tit, esprit, ĂȘtre vivant, dĂ©sir, Ă©motion, passion ce qui ⊠06068 - `Anathowthfils de BĂ©ker et petit-fils de Benjamin un des chefs du peuple qui signĂšrent l'alliance ⊠08034 - shemnom nommer rĂ©putation, renommĂ©e, gloire le Nom (comme dĂ©signation de Dieu) souvenir, monument 08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ANATHOTH1. Un des fils de BĂ©ker et petit-fils de Benjamin ( 1Ch 7:8 ). 2. Un des « chefs du ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 30 10 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖžÖœŚšÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ¶ŚÖ±ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒ Ś Ö°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖžÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖČŚÖžŚ§ÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚȘÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ JĂ©rĂ©mie 11 21 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚ ÖžŚȘÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 12 5 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚšÖ·ÖŚŠÖ°ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖ° ŚȘ֌ְŚȘÖ·ÖœŚÖČŚšÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖ° ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚŚÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ JĂ©rĂ©mie 20 1 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Śą Ś€ÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚ€ÖžŚ§ÖŽÖ„ŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ Ś ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ Ś€Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֚֔Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ±Ś ÖŁŚÖ茩Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°Ś€Ö»ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖ„Ś Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 26 8 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖ§ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘ֌֞ŚÖœŚÖŒŚȘŚ JĂ©rĂ©mie 38 1 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą Ś©ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚ€Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ÖšŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ茊֔րŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘ֌֎Ś ֌֞ŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖšŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŁŚÖŒŚÖ·ŚȘ Ś ÖžŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖĄŚ ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖĄŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚÖ© ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚ ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚ Ö¶ÖšŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ茚֧֔Ś©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚŚÖŒŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖšŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖ茚 Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖ茚 ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ Amos 2 12 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚ©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽŚŚÖ ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖčÖŚ ŚȘ֌֎Ś ֌֞ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚ Amos 7 13 ŚÖŒŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘŚÖ茥֎քŚŚŁ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŸŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖœŚÖŒŚŚ 14 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚąÖžŚŚÖčŚĄÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚ ÖčÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚ ÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŚÖ茧֔քŚš ŚÖžŚ ÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚŚÖčŚÖ”Ö„ŚĄ Ś©ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖ”ÖŚš ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŁ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚ§Ś MichĂ©e 2 6 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖŒÖŽÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 7 ŚÖ¶ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖČŚ§ÖžŚŠÖ·ŚšÖ ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖšŚ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 8 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚȘ֌ַŚ€Ö°Ś©ŚÖŽŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś Ś©ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 9 Ś Ö°Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚŚȘ ŚȘ֌ַ֜ŚąÖČŚ Ö»ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 Ś§ÖŁŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖčŚÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚ„Ś 11 ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ§Ö¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŁ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŁ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ MichĂ©e 7 6 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŚȘ Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚŚȘÖœŚÖčŚ Matthieu 10 21 ÏαÏαΎÏÏΔÎč ÎŽáœČ áŒÎŽÎ”λÏáœžÏ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ Î”áŒ°Ï ÎžÎŹÎœÎ±ÏÎżÎœ Îșα᜶ ÏαÏáœŽÏ ÏÎÎșÎœÎżÎœ, Îșα᜶ áŒÏαΜαÏÏÎźÏÎżÎœÏαÎč ÏÎÎșΜα áŒÏ᜶ ÎłÎżÎœÎ”áżÏ Îșα᜶ ΞαΜαÏÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏÎżÏÏ. 34 Îᜎ ÎœÎżÎŒÎŻÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎČαλΔáżÎœ ΔጰÏÎźÎœÎ·Îœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœÎ ÎżáœÎș áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎČαλΔáżÎœ ΔጰÏÎźÎœÎ·Îœ áŒÎ»Î»áœ° ÎŒÎŹÏαÎčÏαΜ. 35 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ Îłáœ°Ï ÎŽÎčÏÎŹÏαÎč áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ Îșα᜶ ÎžÏ ÎłÎ±ÏÎÏα ÎșαÏᜰ ÏáżÏ ΌηÏÏáœžÏ Î±áœÏáżÏ Îșα᜶ ÎœÏÎŒÏηΜ ÎșαÏᜰ ÏáżÏ ÏΔΜΞΔÏáŸ¶Ï Î±áœÏáżÏ, 36 Îșα᜶ áŒÏΞÏÎżáœ¶ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáŒ± ÎżáŒ°ÎșÎčαÎșÎżáœ¶ αáœÏοῊ. Matthieu 21 35 Îșα᜶ λαÎČÏÎœÏÎ”Ï ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÎżáœșÏ ÎŽÎżÏÎ»ÎżÏ Ï Î±áœÏοῊ áœÎœ ÎŒáœČÎœ áŒÎŽÎ”ÎčÏαΜ, áœÎœ ÎŽáœČ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ, áœÎœ ÎŽáœČ áŒÎ»ÎčΞοÎČÏληÏαΜ. Matthieu 22 6 ÎżáŒ± ÎŽáœČ λοÎčÏÎżáœ¶ ÎșÏαÏÎźÏαΜÏÎ”Ï ÏÎżáœșÏ ÎŽÎżÏÎ»ÎżÏ Ï Î±áœÏοῊ áœÎČÏÎčÏαΜ Îșα᜶ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ. Matthieu 23 34 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłáœŒ áŒÏÎżÏÏÎÎ»Î»Ï ÏÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏÎ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ áŒÏÎżÎșÏΔΜΔáżÏΔ Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏÏÏΔÏΔ, Îșα᜶ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ΌαÏÏÎčÎłÏÏΔÏΔ áŒÎœ ÏαáżÏ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÏγαáżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÎčÏΟΔÏΔ áŒÏ᜞ ÏÏλΔÏÏ Î”áŒ°Ï ÏÏλÎčΜΠ35 ᜠÏÏÏ áŒÎ»Îžáż áŒÏâ áœÎŒáŸ¶Ï Ï៶Μ αጷΌα ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ áŒÎșÏÏ ÎœÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ αጔΌαÏÎżÏ áŒÎČΔλ ÏοῊ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ áŒÏÏ ÏοῊ αጔΌαÏÎżÏ ÎαÏαÏÎŻÎżÏ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÎαÏαÏÎŻÎżÏ , áœÎœ áŒÏÎżÎœÎ”ÏÏαÏΔ ΌΔÏαΟáœș ÏοῊ ÎœÎ±ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏοῊ ÎžÏ ÏÎčαÏÏηÏÎŻÎżÏ . 36 áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ጄΟΔÎč ÏαῊÏα ÏÎŹÎœÏα áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎłÎ”ÎœÎ”áœ°Îœ ÏαÏÏηΜ. 37 ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ጞΔÏÎżÏ ÏÎ±Î»ÎźÎŒ, áŒĄ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÎżÏ Ïα ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï Îșα᜶ λÎčΞοÎČολοῊÏα ÏÎżáœșÏ áŒÏΔÏÏαλΌÎÎœÎżÏ Ï ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎźÎœ â ÏÎżÏÎŹÎșÎčÏ áŒ ÎžÎληÏα áŒÏÎčÏÏ ÎœÎ±ÎłÎ±ÎłÎ”áżÎœ Ïᜰ ÏÎÎșΜα ÏÎżÏ , áœÎœ ÏÏÏÏÎżÎœ áœÏÎœÎčÏ áŒÏÎčÏÏ ÎœÎŹÎłÎ”Îč Ïᜰ ÎœÎżÏÏία αáœÏáżÏ áœÏ᜞ Ïáœ°Ï ÏÏÎÏÏ ÎłÎ±Ï, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒ ÎžÎ”Î»ÎźÏαÏΔ; Luc 4 24 ΔጶÏΔΜ ÎŽÎÎ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÏÏÎżÏÎźÏÎ·Ï ÎŽÎ”ÎșÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč αáœÏοῊ. Luc 13 33 ÏλᜎΜ ÎŽÎ”áż ÎŒÎ” ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ Îșα᜶ αáœÏÎčÎżÎœ Îșα᜶ Ïáż áŒÏÎżÎŒÎÎœáż ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč, ᜠÏÎč ÎżáœÎș áŒÎœÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÏÎżÏÎźÏηΜ áŒÏολÎÏΞαÎč áŒÎŸÏ ጞΔÏÎżÏ ÏÎ±Î»ÎźÎŒ. 34 ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ጞΔÏÎżÏ ÏÎ±Î»ÎźÎŒ, áŒĄ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÎżÏ Ïα ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï Îșα᜶ λÎčΞοÎČολοῊÏα ÏÎżáœșÏ áŒÏΔÏÏαλΌÎÎœÎżÏ Ï ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎźÎœ â ÏÎżÏÎŹÎșÎčÏ áŒ ÎžÎληÏα áŒÏÎčÏÏ ÎœÎŹÎŸÎ±Îč Ïᜰ ÏÎÎșΜα ÏÎżÏ áœÎœ ÏÏÏÏÎżÎœ áœÏÎœÎčÏ ÏᜎΜ áŒÎ±Ï ÏáżÏ ÎœÎżÏÏÎčᜰΜ áœÏ᜞ Ïáœ°Ï ÏÏÎÏÏ ÎłÎ±Ï, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒ ÎžÎ”Î»ÎźÏαÏΔ. Actes 7 51 ÎŁÎșληÏÎżÏÏÎŹÏηλοÎč Îșα᜶ áŒÏΔÏÎŻÏΌηÏÎżÎč ÎșαÏΎίαÎčÏ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ ᜠÏÎŻÎœ, áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎ”᜶ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč Ïáż· áŒÎłÎŻáżł áŒÎœÏÎčÏÎŻÏÏΔÏΔ, áœĄÏ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ. 52 ÏÎŻÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ ÎżáœÎș áŒÎŽÎŻÏΟαΜ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ; Îșα᜶ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÎșαÏÎ±ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎ±Ï ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎ»Î”ÏÏΔÏÏ ÏοῊ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Îżáœ ÎœáżŠÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÏοΎÏÏαÎč Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎłÎΜΔÏΞΔ, HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le bonheur familial Le bonheur familial, repose sur cette parole anodine de Jean 2 verset 5âłâŠfaites ce quâil vous diraâŠ. » quand les ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne JĂ©rĂ©mie 1.1-17 Segond 21 « C'est pourquoi, voici ce que dit lâEternel au sujet des habitants d'Anathoth qui en veulent Ă ta vie et qui disent : âNe prophĂ©tise pas au nom de l'Eternel, sinon tu mourras de nos mainsâ, Segond 1910 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel contre les gens d'Anathoth, Qui en veulent Ă ta vie, et qui disent : Ne prophĂ©tise pas au nom de l'Ăternel, Ou tu mourras de notre main ! Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi ainsi parle lâĂternel Contre les gens dâAnatoth, Qui en veulent Ă ta vie et qui disent : Ne prophĂ©tise pas au nom de lâĂternel, Sinon tu mourras de notre main ! Parole de Vie © Eh bien, voici une parole du SEIGNEUR contre les gens dâAnatoth qui veulent ma mort. Ils me disent : « ArrĂȘte de faire le prophĂšte au nom du SEIGNEUR, sinon nous te tuerons. » Français Courant © Câest pourquoi voici ce que le Seigneur de lâunivers dĂ©clare contre les hommes dâAnatoth qui veulent ma mort et me disent : « Cesse de faire le prophĂšte au nom du Seigneur, sans quoi tu mourras de notre main. » Semeur © Câest pourquoi voici ce que dĂ©clare lâEternel au sujet des hommes dâAnatoth qui veulent te tuer et qui disent : « Ne prophĂ©tise pas au nom de lâEternel, sinon nous te tuerons. » Darby C'est pourquoi, ainsi dit l'Ăternel touchant les hommes d'Anathoth qui cherchent ta vie, disant : Ne prophĂ©tise pas au nom de l'Ăternel, afin que tu ne meures pas par nos mains ; Martin C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel, touchant les gens de Hanathoth, qui cherchent ta vie, et qui disent : ne prophĂ©tise plus au Nom de l'Eternel, et tu ne mourras point par nos mains. Ostervald C'est pourquoi, ainsi a dit l'Ăternel contre les gens d'Anathoth, qui cherchent ta vie et qui disent : Ne prophĂ©tise pas au nom de l'Ăternel, et tu ne mourras pas de notre main ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚ ÖžŚȘÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚ World English Bible Therefore thus says Yahweh concerning the men of Anathoth, who seek your life, saying, You shall not prophesy in the name of Yahweh, that you not die by our hand; La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 contre les gens 0582 dâAnathoth 06068, Qui en veulent 01245 08764 Ă ta vie 05315, et qui disent 0559 08800 : Ne prophĂ©tise 05012 08735 pas au nom 08034 de lâEternel 03068, Ou tu mourras 04191 08799 de notre main 03027 ! 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0582 - 'enowshhomme, homme mortel, le vulgaire, personne, humain, le mĂ©chant 01245 - baqash(Piel) chercher, exiger, dĂ©sirer, faire une requĂȘte chercher pour trouver, chercher Ă rassurer, chercher la ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠05012 - naba'de faux prophĂštes, ĂȘtre agitĂ©, tomber en dĂ©lire, divaguer( comme SaĂŒl prophĂ©tisait dans l'intĂ©rieur de ⊠05315 - nepheshĂąme, une personne, la vie, crĂ©ature, appĂ©tit, esprit, ĂȘtre vivant, dĂ©sir, Ă©motion, passion ce qui ⊠06068 - `Anathowthfils de BĂ©ker et petit-fils de Benjamin un des chefs du peuple qui signĂšrent l'alliance ⊠08034 - shemnom nommer rĂ©putation, renommĂ©e, gloire le Nom (comme dĂ©signation de Dieu) souvenir, monument 08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ANATHOTH1. Un des fils de BĂ©ker et petit-fils de Benjamin ( 1Ch 7:8 ). 2. Un des « chefs du ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 30 10 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖžÖœŚšÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ¶ŚÖ±ŚŚÖŒÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒ Ś Ö°ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚÖžÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖČŚÖžŚ§ÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚȘÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ JĂ©rĂ©mie 11 21 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚ ÖžŚȘÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 12 5 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś ŚšÖ·ÖŚŠÖ°ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖ° ŚȘ֌ְŚȘÖ·ÖœŚÖČŚšÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚĄÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖžŚŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚŚÖčŚÖ”ÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚÖ° ŚȘ֌ַŚąÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžÖŁŚÖ°ŚŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚŚÖčŚÖœŚÖčŚȘŚ JĂ©rĂ©mie 20 1 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö€Śą Ś€ÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚ€ÖžŚ§ÖŽÖ„ŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ Ś ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚÖŒÖ¶ŚŚ 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ Ś€Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚš ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֚֔Ś ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Śš ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ±Ś ÖŁŚÖ茩Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°Ś€Ö»ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖ„Ś Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 26 8 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖ°Ś€ÖŒÖ°Ś©ŚÖšŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖČŚ ÖŽÖ§ŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘ֌֞ŚÖœŚÖŒŚȘŚ JĂ©rĂ©mie 38 1 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą Ś©ŚÖ°Ś€Ö·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚš ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚ€Ö·Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚš ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ÖšŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö§Śš ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖčŚÖź ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ茊֔րŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖčÖšŚ ŚȘ֌֎Ś ֌֞ŚȘÖ”ÖŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 4 ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ְŚšÖšŚÖŒ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŁŚÖŒŚÖ·ŚȘ Ś ÖžŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖĄŚ ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖ°ŚšÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖĄŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚÖ© ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚ ֌֎Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚš ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚŚ Ö¶ÖšŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ茚֧֔Ś©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖŸŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚŚÖŒŚÖ·Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖšŚŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖ茚 Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚŠÖ·ÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ€ŚÖ茚 ŚÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ Amos 2 12 ŚÖ·ŚȘ֌ַŚ©ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽŚŚÖ ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖčÖŚ ŚȘ֌֎Ś ֌֞ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚ Amos 7 13 ŚÖŒŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘŚÖ茥֎քŚŚŁ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŸŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖœŚÖŒŚŚ 14 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ·Ś ŚąÖžŚŚÖčŚĄÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚ ÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚ ÖčÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚ ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚ ÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚŚÖ茧֔քŚš ŚÖžŚ ÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚŚÖčŚÖ”Ö„ŚĄ Ś©ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 16 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖčŚÖ”ÖŚš ŚÖčÖ€Ś ŚȘÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŁ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžÖœŚ§Ś MichĂ©e 2 6 ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌ַŚÖŒÖŽÖŚ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚ€ÖŚÖŒŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚ€ŚÖŒ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčŚȘŚ 7 ŚÖ¶ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖČŚ§ÖžŚŠÖ·ŚšÖ ŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ·ÖšŚ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖ„Śš ŚŚÖčŚÖ”ÖœŚÖ°Ś 8 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚ Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚȘ֌ַŚ€Ö°Ś©ŚÖŽŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”ŚąÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ·Ś Ś©ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 9 Ś Ö°Ś©ŚÖ”Ö€Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ ŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚŚȘ ŚȘ֌ַ֜ŚąÖČŚ Ö»ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ ŚąÖčÖœŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌֎Ś§Ö°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖČŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 Ś§ÖŁŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖčŚÖŸŚÖčÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ°Ś ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ„ŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚ„Ś 11 ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ§Ö¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŁ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŁ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ MichĂ©e 7 6 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ÖŚȘ Ś§ÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚŚȘÖœŚÖčŚ Matthieu 10 21 ÏαÏαΎÏÏΔÎč ÎŽáœČ áŒÎŽÎ”λÏáœžÏ áŒÎŽÎ”λÏ᜞Μ Î”áŒ°Ï ÎžÎŹÎœÎ±ÏÎżÎœ Îșα᜶ ÏαÏáœŽÏ ÏÎÎșÎœÎżÎœ, Îșα᜶ áŒÏαΜαÏÏÎźÏÎżÎœÏαÎč ÏÎÎșΜα áŒÏ᜶ ÎłÎżÎœÎ”áżÏ Îșα᜶ ΞαΜαÏÏÏÎżÏ ÏÎčÎœ αáœÏÎżÏÏ. 34 Îᜎ ÎœÎżÎŒÎŻÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎČαλΔáżÎœ ΔጰÏÎźÎœÎ·Îœ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœÎ ÎżáœÎș áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ ÎČαλΔáżÎœ ΔጰÏÎźÎœÎ·Îœ áŒÎ»Î»áœ° ÎŒÎŹÏαÎčÏαΜ. 35 áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ Îłáœ°Ï ÎŽÎčÏÎŹÏαÎč áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ Îșα᜶ ÎžÏ ÎłÎ±ÏÎÏα ÎșαÏᜰ ÏáżÏ ΌηÏÏáœžÏ Î±áœÏáżÏ Îșα᜶ ÎœÏÎŒÏηΜ ÎșαÏᜰ ÏáżÏ ÏΔΜΞΔÏáŸ¶Ï Î±áœÏáżÏ, 36 Îșα᜶ áŒÏΞÏÎżáœ¶ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáŒ± ÎżáŒ°ÎșÎčαÎșÎżáœ¶ αáœÏοῊ. Matthieu 21 35 Îșα᜶ λαÎČÏÎœÏÎ”Ï ÎżáŒ± γΔÏÏÎłÎżáœ¶ ÏÎżáœșÏ ÎŽÎżÏÎ»ÎżÏ Ï Î±áœÏοῊ áœÎœ ÎŒáœČÎœ áŒÎŽÎ”ÎčÏαΜ, áœÎœ ÎŽáœČ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ, áœÎœ ÎŽáœČ áŒÎ»ÎčΞοÎČÏληÏαΜ. Matthieu 22 6 ÎżáŒ± ÎŽáœČ λοÎčÏÎżáœ¶ ÎșÏαÏÎźÏαΜÏÎ”Ï ÏÎżáœșÏ ÎŽÎżÏÎ»ÎżÏ Ï Î±áœÏοῊ áœÎČÏÎčÏαΜ Îșα᜶ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ. Matthieu 23 34 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÎłáœŒ áŒÏÎżÏÏÎÎ»Î»Ï ÏÏáœžÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï Îșα᜶ ÏÎżÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÎłÏαΌΌαÏΔáżÏÎ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ áŒÏÎżÎșÏΔΜΔáżÏΔ Îșα᜶ ÏÏÎ±Ï ÏÏÏΔÏΔ, Îșα᜶ áŒÎŸ αáœÏáż¶Îœ ΌαÏÏÎčÎłÏÏΔÏΔ áŒÎœ ÏαáżÏ ÏÏ ÎœÎ±ÎłÏγαáżÏ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÎŽÎčÏΟΔÏΔ áŒÏ᜞ ÏÏλΔÏÏ Î”áŒ°Ï ÏÏλÎčΜΠ35 ᜠÏÏÏ áŒÎ»Îžáż áŒÏâ áœÎŒáŸ¶Ï Ï៶Μ αጷΌα ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ áŒÎșÏÏ ÎœÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ αጔΌαÏÎżÏ áŒÎČΔλ ÏοῊ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ áŒÏÏ ÏοῊ αጔΌαÏÎżÏ ÎαÏαÏÎŻÎżÏ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÎαÏαÏÎŻÎżÏ , áœÎœ áŒÏÎżÎœÎ”ÏÏαÏΔ ΌΔÏαΟáœș ÏοῊ ÎœÎ±ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏοῊ ÎžÏ ÏÎčαÏÏηÏÎŻÎżÏ . 36 áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ጄΟΔÎč ÏαῊÏα ÏÎŹÎœÏα áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎłÎ”ÎœÎ”áœ°Îœ ÏαÏÏηΜ. 37 ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ጞΔÏÎżÏ ÏÎ±Î»ÎźÎŒ, áŒĄ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÎżÏ Ïα ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï Îșα᜶ λÎčΞοÎČολοῊÏα ÏÎżáœșÏ áŒÏΔÏÏαλΌÎÎœÎżÏ Ï ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎźÎœ â ÏÎżÏÎŹÎșÎčÏ áŒ ÎžÎληÏα áŒÏÎčÏÏ ÎœÎ±ÎłÎ±ÎłÎ”áżÎœ Ïᜰ ÏÎÎșΜα ÏÎżÏ , áœÎœ ÏÏÏÏÎżÎœ áœÏÎœÎčÏ áŒÏÎčÏÏ ÎœÎŹÎłÎ”Îč Ïᜰ ÎœÎżÏÏία αáœÏáżÏ áœÏ᜞ Ïáœ°Ï ÏÏÎÏÏ ÎłÎ±Ï, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒ ÎžÎ”Î»ÎźÏαÏΔ; Luc 4 24 ΔጶÏΔΜ ÎŽÎÎ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÏÏÎżÏÎźÏÎ·Ï ÎŽÎ”ÎșÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÏÎŻÎŽÎč αáœÏοῊ. Luc 13 33 ÏλᜎΜ ÎŽÎ”áż ÎŒÎ” ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ Îșα᜶ αáœÏÎčÎżÎœ Îșα᜶ Ïáż áŒÏÎżÎŒÎÎœáż ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč, ᜠÏÎč ÎżáœÎș áŒÎœÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÏÎżÏÎźÏηΜ áŒÏολÎÏΞαÎč áŒÎŸÏ ጞΔÏÎżÏ ÏÎ±Î»ÎźÎŒ. 34 ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ ጞΔÏÎżÏ ÏÎ±Î»ÎźÎŒ, áŒĄ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎŻÎœÎżÏ Ïα ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÏÎźÏÎ±Ï Îșα᜶ λÎčΞοÎČολοῊÏα ÏÎżáœșÏ áŒÏΔÏÏαλΌÎÎœÎżÏ Ï ÏÏáœžÏ Î±áœÏÎźÎœ â ÏÎżÏÎŹÎșÎčÏ áŒ ÎžÎληÏα áŒÏÎčÏÏ ÎœÎŹÎŸÎ±Îč Ïᜰ ÏÎÎșΜα ÏÎżÏ áœÎœ ÏÏÏÏÎżÎœ áœÏÎœÎčÏ ÏᜎΜ áŒÎ±Ï ÏáżÏ ÎœÎżÏÏÎčᜰΜ áœÏ᜞ Ïáœ°Ï ÏÏÎÏÏ ÎłÎ±Ï, Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒ ÎžÎ”Î»ÎźÏαÏΔ. Actes 7 51 ÎŁÎșληÏÎżÏÏÎŹÏηλοÎč Îșα᜶ áŒÏΔÏÎŻÏΌηÏÎżÎč ÎșαÏΎίαÎčÏ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ ᜠÏÎŻÎœ, áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎ”᜶ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč Ïáż· áŒÎłÎŻáżł áŒÎœÏÎčÏÎŻÏÏΔÏΔ, áœĄÏ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ. 52 ÏÎŻÎœÎ± Ïáż¶Îœ ÏÏÎżÏηÏáż¶Îœ ÎżáœÎș áŒÎŽÎŻÏΟαΜ ÎżáŒ± ÏαÏÎÏÎ”Ï áœÎŒáż¶Îœ; Îșα᜶ áŒÏÎÎșÏΔÎčΜαΜ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎżÎșαÏÎ±ÎłÎłÎ”ÎŻÎ»Î±ÎœÏÎ±Ï ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎ»Î”ÏÏΔÏÏ ÏοῊ ÎŽÎčÎșÎ±ÎŻÎżÏ Îżáœ ÎœáżŠÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÏÏοΎÏÏαÎč Îșα᜶ ÏÎżÎœÎ”áżÏ áŒÎłÎΜΔÏΞΔ, HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.