TopMessages Message texte Ecouter la musique de ses entrailles Jâai lu cette expression dans le livre de FrĂ©dĂ©ric De Conink que jâai dĂ©jĂ citĂ© dans un texte prĂ©cĂ©dent : ⊠Elfriede EugĂšne JĂ©rĂ©mie 20.1-18 TopMessages Message texte Le ciel va nous tomber sur la tĂȘte ! âAstĂ©rix le Gauloisâ « Tournons nous vers le Dieu vivant, qui a fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 20.1-18 TopMessages Message texte On demande des prophĂštes Il n'Ă©tait pas toujours facile d'ĂȘtre prophĂšte en IsraĂ«l: "Le prophĂšte est fou!", pensait le peuple, qui refusait d'Ă©couter la ⊠GĂ©rard Fo JĂ©rĂ©mie 20.1-18 Segond 21 En effet, jâentends les calomnies de plusieurs, la terreur rĂšgne de tous cĂŽtĂ©s : âDĂ©noncez-le !âou : âNous le dĂ©noncerons !âTous ceux qui Ă©taient en paix avec moi mâobservent pour voir si je vais trĂ©bucher : âPeut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre, alors nous serons plus forts que lui et nous nous vengerons de lui !â Segond 1910 Car j'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'Ă©pouvante qui rĂšgne Ă l'entour : Accusez-le, et nous l'accuserons ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi Observent si je chancelle : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre, Et nous serons maĂźtres de lui, Nous tirerons vengeance de lui ! Segond 1978 (Colombe) © Car jâapprends les mauvais propos de plusieurs : Effroi de tous cĂŽtĂ©s ? Racontez ! Racontons-le ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi Observent si je flanche : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il sĂ©duire, Et nous le vaincrons, Nous tirerons vengeance de lui ! Parole de Vie © Jâentends beaucoup de gens dire du mal de moi. Ils mâappellent « la-Peur-est-partout ». Certains disent : « DĂ©noncez-le ! » Dâautres rĂ©pondent : « Oui, dĂ©nonçons-le ! » Mes amis eux-mĂȘmes attendent que je tombe. Ils disent : « Il se laissera peut-ĂȘtre surprendre. Alors nous serons les plus forts et nous nous vengerons de lui ! » Français Courant © Jâentends beaucoup de gens dire du mal de moi ; ils me surnomment âTerreur de toutes partsâ. « DĂ©noncez-le », disent les uns ; « Oui, dĂ©nonçons-le », rĂ©pĂštent les autres. Mes proches eux-mĂȘmes guettent ma moindre erreur, ils espĂšrent me prendre en dĂ©faut. « Alors, disent-ils, nous le tiendrons et nous aurons notre revanche. » Semeur © Jâai entendu les propos menaçants que profĂšre la foule : « De toutes parts, câest la terreur. DĂ©noncez-le ! crient-ils. Nous le dĂ©noncerons ! » Tous les gens qui Ă©taient avec moi en bon termes guettent ma chute : « Quâil se laisse sĂ©duire, et nous aurons gagné ; alors nous le tiendrons et nous nous vengerons de lui ! » Darby Car j'ai entendu les diffamations de plusieurs : la terreur de tous cĂŽtĂ©s ! Rapportez, et nous rapporterons ! Tous mes familiers guettaient ma chute disant : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il sĂ©duire ; et nous prĂ©vaudrons contre lui, et nous nous vengerons sur lui. Martin Car j'ai ouĂŻ les insultes de plusieurs, la frayeur [m'a saisi] de tous cĂŽtĂ©s. Rapportez, [disent-ils], et nous le rapporterons. Tous ceux qui ont paix avec moi Ă©pient si je bronche, [et disent] : peut-ĂȘtre qu'il sera abusé ; alors nous aurons le dessus, et nous nous vengerons de lui. Ostervald Car j'ai entendu les propos de plusieurs : "Frayeur de toutes parts ! DĂ©noncez-le, disent-ils, et nous le dĂ©noncerons !" Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi, Ă©pient pour voir si je ne broncherai point. Peut-ĂȘtre, disent-ils, se laissera-t-il surprendre ; alors nous aurons le dessus, et nous nous vengerons de lui. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ±Ś ÖŁŚÖčŚ©Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°Ś€Ö»ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖ„Ś Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ World English Bible For I have heard the defaming of many, terror on every side. Denounce, and we will denounce him, say all my familiar friends, those who watch for my fall; perhaps he will be persuaded, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Raison de ses hĂ©sitations : les complots des mĂ©chants dont il a connaissance. Ils s'entendent entre eux pour qu'il n'ait plus autour de lui que des sujets de terreur. Les uns disent aux autres tout bas, mais de maniĂšre Ă ĂȘtre entendus : DĂ©noncez-le ; les autres rĂ©pondent tout haut : DĂ©nonçons-le !L'homme avec qui j'Ă©tais en paix, comparez Psaumes 41.10 ; 35.15 ; 38.17 ; 56.7 ; 71.10.Peut-Ă©tre se laissera-il entraĂźner... Ă prononcer quelque propos compromettant dont on pourra tirer un chef d'accusation contre lui ; comparez Matthieu 22.15. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car jâapprends 08085 08804 les mauvais propos 01681 de plusieurs 07227, LâĂ©pouvante 04032 qui rĂšgne Ă lâentour 05439 : Accusez 05046 08685-le, et nous lâaccuserons 05046 08686 ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi 0582 07965 Observent 08104 08802 si je chancelle 06763 08676 06761 : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre 06601 08792, Et nous serons maĂźtres 03201 08799 de lui, Nous tirerons 03947 08799 vengeance 05360 de lui ! 0582 - 'enowshhomme, homme mortel, le vulgaire, personne, humain, le mĂ©chant 01681 - dibbahchuchotement, diffamation, mauvaise rumeur, mĂ©disance, mauvaise rĂ©putation, mauvais propos dires dĂ©favorables 03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04032 - magowrcrainte, terreur, peur 05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05360 - nÄqamahvengeance vengeance (par Dieu, par IsraĂ«l, par les ennemis d'IsraĂ«l) 05439 - cabiyblieux qui sont autour, les environs dans un circuit, une tournĂ©e, un tour venant de ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠06761 - tsela`action de boiter, achoppement 06763 - tsela`cĂŽtĂ©, cĂŽte, poutre la cĂŽte (d'un homme) cĂŽtĂ©, cĂŽte, flanc (de colline, crĂȘte, etc) chambre ⊠07227 - rabbeaucoup, un grand nombre de, grand en abondance plus nombreux que abondant, assez fort plus ⊠07965 - shalowmĂ©tat complet, perfection, sainement, bien-ĂȘtre, paix Ă©tat complet (en nombre) sĂ»retĂ©, soliditĂ© (du corps) bien-ĂȘtre, ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08676 - Lecture 08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08792Radical : Pual 08849 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 93 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 5.V Le patriotisme des prophĂštes. On a pu voir dĂ©jĂ , par ce qui prĂ©cĂšde, combien se trompent les modernes littĂ©rateurs ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠ZOROBABELDĂ©finition biblique de Zorobabel : Prince de Juda, petit-fils du roi JĂ©chonias ( 1Ch 3:19 ), Zorobabel fut le chef ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 19 2 JĂ©zabel envoya un messager Ă Ălie, pour lui dire : Que les dieux me fassent ceci et quâils ajoutent encore cela si demain, Ă cette heure, je ne fais de ta vie ce que tu as fait de la vie de chacun dâeux ! 1 Rois 21 20 Achab dit Ă Ălie : Mâas-tu trouvĂ©, mon ennemi ? Et il rĂ©pondit : Je tâai trouvĂ©, parce que tu tâes vendu pour faire ce qui est mal aux yeux de lâĂternel. 1 Rois 22 8 Le roi dâIsraĂ«l rĂ©pondit Ă Josaphat : Il nây a plus quâun seul homme par qui lâon pourrait consulter lâĂternel ; mais je le dĂ©teste, car il ne prophĂ©tise rien de bon sur moi mais seulement du mal : câest MichĂ©e, fils de Yimla. Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi ! 27 Tu diras : Ainsi parle le roi : Mettez cet homme en prison et ne lui donnez que la portion congrue de pain et dâeau, jusquâĂ ce que je revienne en paix. NĂ©hĂ©mie 6 6 Il y Ă©tait Ă©crit : Le bruit se rĂ©pand parmi les nations, et Gachmou affirme que toi et les Juifs vous pensez Ă vous rĂ©volter, et que câest pour cela que tu rebĂątis la muraille. Tu vas, dit-on, devenir leur roi ; 7 tu as mĂȘme Ă©tabli des prophĂštes pour proclamer Ă JĂ©rusalem Ă ton sujet : Il y a un roi en Juda ! Maintenant des rumeurs de ce genre arriveront Ă la connaissance du roi. Viens donc, et consultons-nous ensemble. 8 Je lui fis rĂ©pondre : Ce genre de rumeurs dont tu parles nâexiste pas, câest toi qui les inventes ! 9 Tous ces gens voulaient nous rendre craintifs et se disaient : Ils perdront courage et lâouvrage ne se fera pas. Maintenant (ĂŽ Dieu) fortifie-moi ! 10 Je me rendis chez Chemaeya, fils de Delaya, fils de MehĂ©tabeĂ©l. Il sâĂ©tait enfermĂ© et il dit : Allons ensemble dans la maison de Dieu, au milieu du temple, et fermons les portes du temple ; car ils viennent pour te tuer, et câest pendant la nuit quâils viendront pour te tuer. 11 Je rĂ©pondis : Un homme comme moi prendre la fuite ! Et quel homme tel que moi pourrait entrer dans le temple et vivre ? Je nâentrerai pas. 12 Je mâĂ©tais aperçu que ce nâĂ©tait pas Dieu qui lâenvoyait. Mais il avait prophĂ©tisĂ© ainsi sur moi, parce que Sanballat et Tobiya lâavaient soudoyĂ©. 13 En le soudoyant ainsi, ils avaient espĂ©rĂ© que jâaurais de la crainte, que je suivrais ses avis et commettrais un pĂ©ché ; et ils mâauraient fait une mauvaise renommĂ©e pour me dĂ©shonorer. Job 19 19 Ceux que jâavais pour confidents mâont en horreur. Ceux que jâaimais se sont tournĂ©s contre moi. Psaumes 31 13 Je suis oubliĂ© des cĆurs comme un mort, Je suis comme un objet perdu. Psaumes 41 9 Câest une affaire mauvaise qui fond sur lui ! Le voilĂ couchĂ©, il ne se relĂšvera pas ! Psaumes 55 13 Car ce nâest pas un ennemi qui me dĂ©shonore, Je le supporterais ; Ce nâest pas celui qui me hait qui sâĂ©lĂšve contre moi, Je me cacherais de lui. 14 Câest toi, un homme comme moi, Mon confident, toi que je connais bien ! Psaumes 57 4 Il mâenverra du ciel le salut, (Tandis que) mon persĂ©cuteur me harcĂšle. Pause. Dieu enverra sa bienveillance et sa vĂ©ritĂ©. Psaumes 64 2 O Dieu, Ă©coute ma voix, quand je gĂ©mis ! ProtĂšge ma vie de la peur de lâennemi ! 3 Soustrais-moi au complot des mĂ©chants, A la troupe bruyante de ceux qui commettent lâinjustice ! 4 Ils aiguisent leur langue comme une Ă©pĂ©e, Ils lancent leurs flĂšches : des paroles acerbes, Proverbes 10 18 Celui qui dissimule la haine a des lĂšvres fausses, Et celui qui rĂ©pand la calomnie est un insensĂ©. EsaĂŻe 29 21 Ceux qui condamnaient lâhomme en justice, Tendaient des piĂšges Ă qui accusait Ă la porte Et Ă©cartaient le juste (par des accusations) sans fondement. JĂ©rĂ©mie 6 25 Ne sortez pas dans la campagne, Nâallez pas sur les chemins ; Car lâennemi (sây trouve) avec son Ă©pĂ©e, Lâeffroi de tous cĂŽtĂ©s ! JĂ©rĂ©mie 18 18 Ils ont dit : Venez, mĂ©ditons un projet contre JĂ©rĂ©mie ! Car la loi ne pĂ©rira pas faute de sacrificateurs, Ni le conseil faute de sages, Ni la parole faute de prophĂštes. Venez, frappons-le avec la langue, Ne prĂȘtons pas attention Ă toutes ses paroles ! JĂ©rĂ©mie 20 10 Car jâapprends les mauvais propos de plusieurs : Effroi de tous cĂŽtĂ©s ? Racontez ! Racontons-le ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi Observent si je flanche : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il sĂ©duire, Et nous le vaincrons, Nous tirerons vengeance de lui ! EzĂ©chiel 22 9 Il y a chez toi des calomniateurs pour rĂ©pandre le sang. Chez toi, lâon mange sur les montagnes. On commet des infamies au milieu de toi. Matthieu 26 59 Les principaux sacrificateurs et tout le sanhĂ©drin cherchaient quelque faux tĂ©moignage contre JĂ©sus, pour le faire mourir. 60 Mais ils nâen trouvĂšrent pas, quoique plusieurs faux tĂ©moins se soient prĂ©sentĂ©s. Enfin il en vint deux qui dirent : Marc 6 19 HĂ©rodiade avait du ressentiment contre lui et voulait le faire mourir. Mais elle ne le pouvait, 20 car HĂ©rode craignait Jean, sachant quâil Ă©tait un homme juste et saint ; il le protĂ©geait et quand il lâavait entendu, il Ă©tait trĂšs perplexe ; pourtant il lâĂ©coutait avec plaisir. 21 Cependant un jour opportun arriva, lorsquâHĂ©rode, Ă lâanniversaire de sa naissance, donna un festin Ă ses dignitaires, aux chefs militaires et aux principaux de la GalilĂ©e. 22 La fille dâHĂ©rodiade entra et dansa ; elle plut Ă HĂ©rode et Ă ses convives. Le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Il lui fit ce serment : Ce que tu me demanderas, je te le donnerai, quand ce serait la moitiĂ© de mon royaume. 24 Elle sortit et dit Ă sa mĂšre : Que demanderai-je ? Celle-ci rĂ©pondit : La tĂȘte de Jean-Baptiste. 25 Elle sâempressa de rentrer aussitĂŽt vers le roi et de lui demander : Je veux que tu me donnes tout de suite, sur un plat, la tĂȘte de Jean-Baptiste. 26 Le roi fut attristĂ©, mais Ă cause de ses serments et des convives, il ne voulut pas lui opposer un refus. 27 Il envoya aussitĂŽt un garde avec ordre dâapporter la tĂȘte de Jean-Baptiste. 28 (Le garde) alla dĂ©capiter Jean dans sa prison et apporta la tĂȘte sur un plat. Il la donna Ă la jeune fille, et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Luc 11 53 Quand il fut sorti de lĂ , les scribes et les Pharisiens commencĂšrent Ă le presser violemment et Ă le faire parler sur beaucoup de sujets, 54 lui tendant des piĂšges, pour surprendre quelque parole sortie de sa bouche. Luc 12 52 Car dĂ©sormais cinq dans une maison seront divisĂ©s, trois contre deux, et deux contre trois ; 53 pĂšre contre fils et fils contre pĂšre, mĂšre contre fille et fille contre mĂšre, belle-mĂšre contre belle-fille et belle-fille contre belle-mĂšre. Luc 20 20 Ils se mirent Ă surveiller JĂ©sus ; et ils envoyĂšrent des espions qui se donnaient lâallure dâĂȘtre de bonne foi, pour le prendre Ă lâune de ses paroles et le livrer aux magistrats et Ă lâautoritĂ© du gouverneur. Actes 5 33 En les entendant, ils Ă©taient exaspĂ©rĂ©s et auraient voulu les faire mourir. Actes 6 11 Alors ils soudoyĂšrent des hommes qui dirent : Nous lâavons entendu profĂ©rer des paroles blasphĂ©matoires contre MoĂŻse et contre Dieu. 12 Ils ameutĂšrent le peuple, les anciens et les scribes, puis ils survinrent, le saisirent de force et lâemmenĂšrent au sanhĂ©drin. 13 Ils produisirent de faux tĂ©moins qui disaient : Cet homme ne cesse de profĂ©rer des paroles contre ce lieu saint et contre la loi ; 14 car nous lâavons entendu dire que JĂ©sus, ce NazarĂ©en, dĂ©truira ce lieu et changera les coutumes que MoĂŻse nous a transmises. 15 Tous ceux qui siĂ©geaient au sanhĂ©drin fixaient les regards sur lui et virent son visage comme celui dâun ange. Actes 7 54 En entendant cela, ils furent exaspĂ©rĂ©s dans leurs cĆurs, et ils grinçaient des dents contre lui. Actes 23 12 Quand le jour fut venu, les Juifs fomentĂšrent un complot et sâengagĂšrent sous peine dâanathĂšme Ă ne pas manger ni boire avant dâavoir tuĂ© Paul. 13 Ceux qui avaient fait ce complot Ă©taient plus de quarante : 14 ils allĂšrent trouver les principaux sacrificateurs et les anciens pour leur dire : Nous nous sommes engagĂ©s, sous peine dâanathĂšme, Ă ne goĂ»ter dâaucune nourriture avant dâavoir tuĂ© Paul. 15 Vous donc, maintenant, dâaccord avec le sanhĂ©drin, adressez-vous au tribun pour quâil lâamĂšne devant vous, comme si vous deviez examiner son cas plus exactement ; et nous, nous sommes prĂȘts Ă le tuer avant quâil approche. Actes 24 1 Cinq jours aprĂšs, le souverain sacrificateur Ananias descendit, avec quelques anciens, et un avocat, un certain Tertulle. Ils portĂšrent plainte auprĂšs du gouverneur contre Paul. 2 Celui-ci fut appelĂ©, et Tertulle se mit Ă lâaccuser en ces termes : 3 La paix profonde obtenue grĂące Ă toi, et les rĂ©formes faites Ă cette nation par ta prĂ©voyance, trĂšs excellent FĂ©lix, nous les accueillons en tout et partout avec une entiĂšre gratitude. 4 Mais, pour ne pas tâimportuner davantage, je te prie de nous Ă©couter un moment dans ta bienveillance. 5 Nous avons trouvĂ© cet homme, une peste qui provoque des disputes parmi tous les Juifs du monde, dirigeant de la secte des NazarĂ©ens, 6 et qui a mĂȘme tentĂ© de profaner le temple. Nous lâavons saisi. [Nous avons voulu le juger selon notre loi, 7 mais le tribun Lysias est survenu et avec une grande violence lâa tirĂ© de nos mains, 8 et a ordonnĂ© Ă ses accusateurs de venir devant toi]. Tu pourras toi-mĂȘme lâinterroger et prendre connaissance de tout ce dont nous lâaccusons. 9 Les Juifs lâapprouvĂšrent, en dĂ©clarant quâil en Ă©tait bien ainsi. 13 Et ils ne peuvent pas prouver ce dont ils mâaccusent maintenant. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Strong Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Le ciel va nous tomber sur la tĂȘte ! âAstĂ©rix le Gauloisâ « Tournons nous vers le Dieu vivant, qui a fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 20.1-18 TopMessages Message texte On demande des prophĂštes Il n'Ă©tait pas toujours facile d'ĂȘtre prophĂšte en IsraĂ«l: "Le prophĂšte est fou!", pensait le peuple, qui refusait d'Ă©couter la ⊠GĂ©rard Fo JĂ©rĂ©mie 20.1-18 Segond 21 En effet, jâentends les calomnies de plusieurs, la terreur rĂšgne de tous cĂŽtĂ©s : âDĂ©noncez-le !âou : âNous le dĂ©noncerons !âTous ceux qui Ă©taient en paix avec moi mâobservent pour voir si je vais trĂ©bucher : âPeut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre, alors nous serons plus forts que lui et nous nous vengerons de lui !â Segond 1910 Car j'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'Ă©pouvante qui rĂšgne Ă l'entour : Accusez-le, et nous l'accuserons ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi Observent si je chancelle : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre, Et nous serons maĂźtres de lui, Nous tirerons vengeance de lui ! Segond 1978 (Colombe) © Car jâapprends les mauvais propos de plusieurs : Effroi de tous cĂŽtĂ©s ? Racontez ! Racontons-le ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi Observent si je flanche : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il sĂ©duire, Et nous le vaincrons, Nous tirerons vengeance de lui ! Parole de Vie © Jâentends beaucoup de gens dire du mal de moi. Ils mâappellent « la-Peur-est-partout ». Certains disent : « DĂ©noncez-le ! » Dâautres rĂ©pondent : « Oui, dĂ©nonçons-le ! » Mes amis eux-mĂȘmes attendent que je tombe. Ils disent : « Il se laissera peut-ĂȘtre surprendre. Alors nous serons les plus forts et nous nous vengerons de lui ! » Français Courant © Jâentends beaucoup de gens dire du mal de moi ; ils me surnomment âTerreur de toutes partsâ. « DĂ©noncez-le », disent les uns ; « Oui, dĂ©nonçons-le », rĂ©pĂštent les autres. Mes proches eux-mĂȘmes guettent ma moindre erreur, ils espĂšrent me prendre en dĂ©faut. « Alors, disent-ils, nous le tiendrons et nous aurons notre revanche. » Semeur © Jâai entendu les propos menaçants que profĂšre la foule : « De toutes parts, câest la terreur. DĂ©noncez-le ! crient-ils. Nous le dĂ©noncerons ! » Tous les gens qui Ă©taient avec moi en bon termes guettent ma chute : « Quâil se laisse sĂ©duire, et nous aurons gagné ; alors nous le tiendrons et nous nous vengerons de lui ! » Darby Car j'ai entendu les diffamations de plusieurs : la terreur de tous cĂŽtĂ©s ! Rapportez, et nous rapporterons ! Tous mes familiers guettaient ma chute disant : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il sĂ©duire ; et nous prĂ©vaudrons contre lui, et nous nous vengerons sur lui. Martin Car j'ai ouĂŻ les insultes de plusieurs, la frayeur [m'a saisi] de tous cĂŽtĂ©s. Rapportez, [disent-ils], et nous le rapporterons. Tous ceux qui ont paix avec moi Ă©pient si je bronche, [et disent] : peut-ĂȘtre qu'il sera abusé ; alors nous aurons le dessus, et nous nous vengerons de lui. Ostervald Car j'ai entendu les propos de plusieurs : "Frayeur de toutes parts ! DĂ©noncez-le, disent-ils, et nous le dĂ©noncerons !" Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi, Ă©pient pour voir si je ne broncherai point. Peut-ĂȘtre, disent-ils, se laissera-t-il surprendre ; alors nous aurons le dessus, et nous nous vengerons de lui. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ±Ś ÖŁŚÖčŚ©Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°Ś€Ö»ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖ„Ś Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ World English Bible For I have heard the defaming of many, terror on every side. Denounce, and we will denounce him, say all my familiar friends, those who watch for my fall; perhaps he will be persuaded, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Raison de ses hĂ©sitations : les complots des mĂ©chants dont il a connaissance. Ils s'entendent entre eux pour qu'il n'ait plus autour de lui que des sujets de terreur. Les uns disent aux autres tout bas, mais de maniĂšre Ă ĂȘtre entendus : DĂ©noncez-le ; les autres rĂ©pondent tout haut : DĂ©nonçons-le !L'homme avec qui j'Ă©tais en paix, comparez Psaumes 41.10 ; 35.15 ; 38.17 ; 56.7 ; 71.10.Peut-Ă©tre se laissera-il entraĂźner... Ă prononcer quelque propos compromettant dont on pourra tirer un chef d'accusation contre lui ; comparez Matthieu 22.15. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car jâapprends 08085 08804 les mauvais propos 01681 de plusieurs 07227, LâĂ©pouvante 04032 qui rĂšgne Ă lâentour 05439 : Accusez 05046 08685-le, et nous lâaccuserons 05046 08686 ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi 0582 07965 Observent 08104 08802 si je chancelle 06763 08676 06761 : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre 06601 08792, Et nous serons maĂźtres 03201 08799 de lui, Nous tirerons 03947 08799 vengeance 05360 de lui ! 0582 - 'enowshhomme, homme mortel, le vulgaire, personne, humain, le mĂ©chant 01681 - dibbahchuchotement, diffamation, mauvaise rumeur, mĂ©disance, mauvaise rĂ©putation, mauvais propos dires dĂ©favorables 03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04032 - magowrcrainte, terreur, peur 05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05360 - nÄqamahvengeance vengeance (par Dieu, par IsraĂ«l, par les ennemis d'IsraĂ«l) 05439 - cabiyblieux qui sont autour, les environs dans un circuit, une tournĂ©e, un tour venant de ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠06761 - tsela`action de boiter, achoppement 06763 - tsela`cĂŽtĂ©, cĂŽte, poutre la cĂŽte (d'un homme) cĂŽtĂ©, cĂŽte, flanc (de colline, crĂȘte, etc) chambre ⊠07227 - rabbeaucoup, un grand nombre de, grand en abondance plus nombreux que abondant, assez fort plus ⊠07965 - shalowmĂ©tat complet, perfection, sainement, bien-ĂȘtre, paix Ă©tat complet (en nombre) sĂ»retĂ©, soliditĂ© (du corps) bien-ĂȘtre, ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08676 - Lecture 08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08792Radical : Pual 08849 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 93 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 5.V Le patriotisme des prophĂštes. On a pu voir dĂ©jĂ , par ce qui prĂ©cĂšde, combien se trompent les modernes littĂ©rateurs ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠ZOROBABELDĂ©finition biblique de Zorobabel : Prince de Juda, petit-fils du roi JĂ©chonias ( 1Ch 3:19 ), Zorobabel fut le chef ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 19 2 JĂ©zabel envoya un messager Ă Ălie, pour lui dire : Que les dieux me fassent ceci et quâils ajoutent encore cela si demain, Ă cette heure, je ne fais de ta vie ce que tu as fait de la vie de chacun dâeux ! 1 Rois 21 20 Achab dit Ă Ălie : Mâas-tu trouvĂ©, mon ennemi ? Et il rĂ©pondit : Je tâai trouvĂ©, parce que tu tâes vendu pour faire ce qui est mal aux yeux de lâĂternel. 1 Rois 22 8 Le roi dâIsraĂ«l rĂ©pondit Ă Josaphat : Il nây a plus quâun seul homme par qui lâon pourrait consulter lâĂternel ; mais je le dĂ©teste, car il ne prophĂ©tise rien de bon sur moi mais seulement du mal : câest MichĂ©e, fils de Yimla. Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi ! 27 Tu diras : Ainsi parle le roi : Mettez cet homme en prison et ne lui donnez que la portion congrue de pain et dâeau, jusquâĂ ce que je revienne en paix. NĂ©hĂ©mie 6 6 Il y Ă©tait Ă©crit : Le bruit se rĂ©pand parmi les nations, et Gachmou affirme que toi et les Juifs vous pensez Ă vous rĂ©volter, et que câest pour cela que tu rebĂątis la muraille. Tu vas, dit-on, devenir leur roi ; 7 tu as mĂȘme Ă©tabli des prophĂštes pour proclamer Ă JĂ©rusalem Ă ton sujet : Il y a un roi en Juda ! Maintenant des rumeurs de ce genre arriveront Ă la connaissance du roi. Viens donc, et consultons-nous ensemble. 8 Je lui fis rĂ©pondre : Ce genre de rumeurs dont tu parles nâexiste pas, câest toi qui les inventes ! 9 Tous ces gens voulaient nous rendre craintifs et se disaient : Ils perdront courage et lâouvrage ne se fera pas. Maintenant (ĂŽ Dieu) fortifie-moi ! 10 Je me rendis chez Chemaeya, fils de Delaya, fils de MehĂ©tabeĂ©l. Il sâĂ©tait enfermĂ© et il dit : Allons ensemble dans la maison de Dieu, au milieu du temple, et fermons les portes du temple ; car ils viennent pour te tuer, et câest pendant la nuit quâils viendront pour te tuer. 11 Je rĂ©pondis : Un homme comme moi prendre la fuite ! Et quel homme tel que moi pourrait entrer dans le temple et vivre ? Je nâentrerai pas. 12 Je mâĂ©tais aperçu que ce nâĂ©tait pas Dieu qui lâenvoyait. Mais il avait prophĂ©tisĂ© ainsi sur moi, parce que Sanballat et Tobiya lâavaient soudoyĂ©. 13 En le soudoyant ainsi, ils avaient espĂ©rĂ© que jâaurais de la crainte, que je suivrais ses avis et commettrais un pĂ©ché ; et ils mâauraient fait une mauvaise renommĂ©e pour me dĂ©shonorer. Job 19 19 Ceux que jâavais pour confidents mâont en horreur. Ceux que jâaimais se sont tournĂ©s contre moi. Psaumes 31 13 Je suis oubliĂ© des cĆurs comme un mort, Je suis comme un objet perdu. Psaumes 41 9 Câest une affaire mauvaise qui fond sur lui ! Le voilĂ couchĂ©, il ne se relĂšvera pas ! Psaumes 55 13 Car ce nâest pas un ennemi qui me dĂ©shonore, Je le supporterais ; Ce nâest pas celui qui me hait qui sâĂ©lĂšve contre moi, Je me cacherais de lui. 14 Câest toi, un homme comme moi, Mon confident, toi que je connais bien ! Psaumes 57 4 Il mâenverra du ciel le salut, (Tandis que) mon persĂ©cuteur me harcĂšle. Pause. Dieu enverra sa bienveillance et sa vĂ©ritĂ©. Psaumes 64 2 O Dieu, Ă©coute ma voix, quand je gĂ©mis ! ProtĂšge ma vie de la peur de lâennemi ! 3 Soustrais-moi au complot des mĂ©chants, A la troupe bruyante de ceux qui commettent lâinjustice ! 4 Ils aiguisent leur langue comme une Ă©pĂ©e, Ils lancent leurs flĂšches : des paroles acerbes, Proverbes 10 18 Celui qui dissimule la haine a des lĂšvres fausses, Et celui qui rĂ©pand la calomnie est un insensĂ©. EsaĂŻe 29 21 Ceux qui condamnaient lâhomme en justice, Tendaient des piĂšges Ă qui accusait Ă la porte Et Ă©cartaient le juste (par des accusations) sans fondement. JĂ©rĂ©mie 6 25 Ne sortez pas dans la campagne, Nâallez pas sur les chemins ; Car lâennemi (sây trouve) avec son Ă©pĂ©e, Lâeffroi de tous cĂŽtĂ©s ! JĂ©rĂ©mie 18 18 Ils ont dit : Venez, mĂ©ditons un projet contre JĂ©rĂ©mie ! Car la loi ne pĂ©rira pas faute de sacrificateurs, Ni le conseil faute de sages, Ni la parole faute de prophĂštes. Venez, frappons-le avec la langue, Ne prĂȘtons pas attention Ă toutes ses paroles ! JĂ©rĂ©mie 20 10 Car jâapprends les mauvais propos de plusieurs : Effroi de tous cĂŽtĂ©s ? Racontez ! Racontons-le ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi Observent si je flanche : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il sĂ©duire, Et nous le vaincrons, Nous tirerons vengeance de lui ! EzĂ©chiel 22 9 Il y a chez toi des calomniateurs pour rĂ©pandre le sang. Chez toi, lâon mange sur les montagnes. On commet des infamies au milieu de toi. Matthieu 26 59 Les principaux sacrificateurs et tout le sanhĂ©drin cherchaient quelque faux tĂ©moignage contre JĂ©sus, pour le faire mourir. 60 Mais ils nâen trouvĂšrent pas, quoique plusieurs faux tĂ©moins se soient prĂ©sentĂ©s. Enfin il en vint deux qui dirent : Marc 6 19 HĂ©rodiade avait du ressentiment contre lui et voulait le faire mourir. Mais elle ne le pouvait, 20 car HĂ©rode craignait Jean, sachant quâil Ă©tait un homme juste et saint ; il le protĂ©geait et quand il lâavait entendu, il Ă©tait trĂšs perplexe ; pourtant il lâĂ©coutait avec plaisir. 21 Cependant un jour opportun arriva, lorsquâHĂ©rode, Ă lâanniversaire de sa naissance, donna un festin Ă ses dignitaires, aux chefs militaires et aux principaux de la GalilĂ©e. 22 La fille dâHĂ©rodiade entra et dansa ; elle plut Ă HĂ©rode et Ă ses convives. Le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Il lui fit ce serment : Ce que tu me demanderas, je te le donnerai, quand ce serait la moitiĂ© de mon royaume. 24 Elle sortit et dit Ă sa mĂšre : Que demanderai-je ? Celle-ci rĂ©pondit : La tĂȘte de Jean-Baptiste. 25 Elle sâempressa de rentrer aussitĂŽt vers le roi et de lui demander : Je veux que tu me donnes tout de suite, sur un plat, la tĂȘte de Jean-Baptiste. 26 Le roi fut attristĂ©, mais Ă cause de ses serments et des convives, il ne voulut pas lui opposer un refus. 27 Il envoya aussitĂŽt un garde avec ordre dâapporter la tĂȘte de Jean-Baptiste. 28 (Le garde) alla dĂ©capiter Jean dans sa prison et apporta la tĂȘte sur un plat. Il la donna Ă la jeune fille, et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Luc 11 53 Quand il fut sorti de lĂ , les scribes et les Pharisiens commencĂšrent Ă le presser violemment et Ă le faire parler sur beaucoup de sujets, 54 lui tendant des piĂšges, pour surprendre quelque parole sortie de sa bouche. Luc 12 52 Car dĂ©sormais cinq dans une maison seront divisĂ©s, trois contre deux, et deux contre trois ; 53 pĂšre contre fils et fils contre pĂšre, mĂšre contre fille et fille contre mĂšre, belle-mĂšre contre belle-fille et belle-fille contre belle-mĂšre. Luc 20 20 Ils se mirent Ă surveiller JĂ©sus ; et ils envoyĂšrent des espions qui se donnaient lâallure dâĂȘtre de bonne foi, pour le prendre Ă lâune de ses paroles et le livrer aux magistrats et Ă lâautoritĂ© du gouverneur. Actes 5 33 En les entendant, ils Ă©taient exaspĂ©rĂ©s et auraient voulu les faire mourir. Actes 6 11 Alors ils soudoyĂšrent des hommes qui dirent : Nous lâavons entendu profĂ©rer des paroles blasphĂ©matoires contre MoĂŻse et contre Dieu. 12 Ils ameutĂšrent le peuple, les anciens et les scribes, puis ils survinrent, le saisirent de force et lâemmenĂšrent au sanhĂ©drin. 13 Ils produisirent de faux tĂ©moins qui disaient : Cet homme ne cesse de profĂ©rer des paroles contre ce lieu saint et contre la loi ; 14 car nous lâavons entendu dire que JĂ©sus, ce NazarĂ©en, dĂ©truira ce lieu et changera les coutumes que MoĂŻse nous a transmises. 15 Tous ceux qui siĂ©geaient au sanhĂ©drin fixaient les regards sur lui et virent son visage comme celui dâun ange. Actes 7 54 En entendant cela, ils furent exaspĂ©rĂ©s dans leurs cĆurs, et ils grinçaient des dents contre lui. Actes 23 12 Quand le jour fut venu, les Juifs fomentĂšrent un complot et sâengagĂšrent sous peine dâanathĂšme Ă ne pas manger ni boire avant dâavoir tuĂ© Paul. 13 Ceux qui avaient fait ce complot Ă©taient plus de quarante : 14 ils allĂšrent trouver les principaux sacrificateurs et les anciens pour leur dire : Nous nous sommes engagĂ©s, sous peine dâanathĂšme, Ă ne goĂ»ter dâaucune nourriture avant dâavoir tuĂ© Paul. 15 Vous donc, maintenant, dâaccord avec le sanhĂ©drin, adressez-vous au tribun pour quâil lâamĂšne devant vous, comme si vous deviez examiner son cas plus exactement ; et nous, nous sommes prĂȘts Ă le tuer avant quâil approche. Actes 24 1 Cinq jours aprĂšs, le souverain sacrificateur Ananias descendit, avec quelques anciens, et un avocat, un certain Tertulle. Ils portĂšrent plainte auprĂšs du gouverneur contre Paul. 2 Celui-ci fut appelĂ©, et Tertulle se mit Ă lâaccuser en ces termes : 3 La paix profonde obtenue grĂące Ă toi, et les rĂ©formes faites Ă cette nation par ta prĂ©voyance, trĂšs excellent FĂ©lix, nous les accueillons en tout et partout avec une entiĂšre gratitude. 4 Mais, pour ne pas tâimportuner davantage, je te prie de nous Ă©couter un moment dans ta bienveillance. 5 Nous avons trouvĂ© cet homme, une peste qui provoque des disputes parmi tous les Juifs du monde, dirigeant de la secte des NazarĂ©ens, 6 et qui a mĂȘme tentĂ© de profaner le temple. Nous lâavons saisi. [Nous avons voulu le juger selon notre loi, 7 mais le tribun Lysias est survenu et avec une grande violence lâa tirĂ© de nos mains, 8 et a ordonnĂ© Ă ses accusateurs de venir devant toi]. Tu pourras toi-mĂȘme lâinterroger et prendre connaissance de tout ce dont nous lâaccusons. 9 Les Juifs lâapprouvĂšrent, en dĂ©clarant quâil en Ă©tait bien ainsi. 13 Et ils ne peuvent pas prouver ce dont ils mâaccusent maintenant. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte On demande des prophĂštes Il n'Ă©tait pas toujours facile d'ĂȘtre prophĂšte en IsraĂ«l: "Le prophĂšte est fou!", pensait le peuple, qui refusait d'Ă©couter la ⊠GĂ©rard Fo JĂ©rĂ©mie 20.1-18 Segond 21 En effet, jâentends les calomnies de plusieurs, la terreur rĂšgne de tous cĂŽtĂ©s : âDĂ©noncez-le !âou : âNous le dĂ©noncerons !âTous ceux qui Ă©taient en paix avec moi mâobservent pour voir si je vais trĂ©bucher : âPeut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre, alors nous serons plus forts que lui et nous nous vengerons de lui !â Segond 1910 Car j'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'Ă©pouvante qui rĂšgne Ă l'entour : Accusez-le, et nous l'accuserons ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi Observent si je chancelle : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre, Et nous serons maĂźtres de lui, Nous tirerons vengeance de lui ! Segond 1978 (Colombe) © Car jâapprends les mauvais propos de plusieurs : Effroi de tous cĂŽtĂ©s ? Racontez ! Racontons-le ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi Observent si je flanche : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il sĂ©duire, Et nous le vaincrons, Nous tirerons vengeance de lui ! Parole de Vie © Jâentends beaucoup de gens dire du mal de moi. Ils mâappellent « la-Peur-est-partout ». Certains disent : « DĂ©noncez-le ! » Dâautres rĂ©pondent : « Oui, dĂ©nonçons-le ! » Mes amis eux-mĂȘmes attendent que je tombe. Ils disent : « Il se laissera peut-ĂȘtre surprendre. Alors nous serons les plus forts et nous nous vengerons de lui ! » Français Courant © Jâentends beaucoup de gens dire du mal de moi ; ils me surnomment âTerreur de toutes partsâ. « DĂ©noncez-le », disent les uns ; « Oui, dĂ©nonçons-le », rĂ©pĂštent les autres. Mes proches eux-mĂȘmes guettent ma moindre erreur, ils espĂšrent me prendre en dĂ©faut. « Alors, disent-ils, nous le tiendrons et nous aurons notre revanche. » Semeur © Jâai entendu les propos menaçants que profĂšre la foule : « De toutes parts, câest la terreur. DĂ©noncez-le ! crient-ils. Nous le dĂ©noncerons ! » Tous les gens qui Ă©taient avec moi en bon termes guettent ma chute : « Quâil se laisse sĂ©duire, et nous aurons gagné ; alors nous le tiendrons et nous nous vengerons de lui ! » Darby Car j'ai entendu les diffamations de plusieurs : la terreur de tous cĂŽtĂ©s ! Rapportez, et nous rapporterons ! Tous mes familiers guettaient ma chute disant : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il sĂ©duire ; et nous prĂ©vaudrons contre lui, et nous nous vengerons sur lui. Martin Car j'ai ouĂŻ les insultes de plusieurs, la frayeur [m'a saisi] de tous cĂŽtĂ©s. Rapportez, [disent-ils], et nous le rapporterons. Tous ceux qui ont paix avec moi Ă©pient si je bronche, [et disent] : peut-ĂȘtre qu'il sera abusé ; alors nous aurons le dessus, et nous nous vengerons de lui. Ostervald Car j'ai entendu les propos de plusieurs : "Frayeur de toutes parts ! DĂ©noncez-le, disent-ils, et nous le dĂ©noncerons !" Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi, Ă©pient pour voir si je ne broncherai point. Peut-ĂȘtre, disent-ils, se laissera-t-il surprendre ; alors nous aurons le dessus, et nous nous vengerons de lui. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽŚŚÖź ŚÖžŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ±Ś ÖŁŚÖčŚ©Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚ ŚŚÖŒŚÖ·Ö€Ś ŚÖ°Ś€Ö»ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžÖ„Ś Ś ÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ World English Bible For I have heard the defaming of many, terror on every side. Denounce, and we will denounce him, say all my familiar friends, those who watch for my fall; perhaps he will be persuaded, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Raison de ses hĂ©sitations : les complots des mĂ©chants dont il a connaissance. Ils s'entendent entre eux pour qu'il n'ait plus autour de lui que des sujets de terreur. Les uns disent aux autres tout bas, mais de maniĂšre Ă ĂȘtre entendus : DĂ©noncez-le ; les autres rĂ©pondent tout haut : DĂ©nonçons-le !L'homme avec qui j'Ă©tais en paix, comparez Psaumes 41.10 ; 35.15 ; 38.17 ; 56.7 ; 71.10.Peut-Ă©tre se laissera-il entraĂźner... Ă prononcer quelque propos compromettant dont on pourra tirer un chef d'accusation contre lui ; comparez Matthieu 22.15. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car jâapprends 08085 08804 les mauvais propos 01681 de plusieurs 07227, LâĂ©pouvante 04032 qui rĂšgne Ă lâentour 05439 : Accusez 05046 08685-le, et nous lâaccuserons 05046 08686 ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi 0582 07965 Observent 08104 08802 si je chancelle 06763 08676 06761 : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre 06601 08792, Et nous serons maĂźtres 03201 08799 de lui, Nous tirerons 03947 08799 vengeance 05360 de lui ! 0582 - 'enowshhomme, homme mortel, le vulgaire, personne, humain, le mĂ©chant 01681 - dibbahchuchotement, diffamation, mauvaise rumeur, mĂ©disance, mauvaise rĂ©putation, mauvais propos dires dĂ©favorables 03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04032 - magowrcrainte, terreur, peur 05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05360 - nÄqamahvengeance vengeance (par Dieu, par IsraĂ«l, par les ennemis d'IsraĂ«l) 05439 - cabiyblieux qui sont autour, les environs dans un circuit, une tournĂ©e, un tour venant de ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠06761 - tsela`action de boiter, achoppement 06763 - tsela`cĂŽtĂ©, cĂŽte, poutre la cĂŽte (d'un homme) cĂŽtĂ©, cĂŽte, flanc (de colline, crĂȘte, etc) chambre ⊠07227 - rabbeaucoup, un grand nombre de, grand en abondance plus nombreux que abondant, assez fort plus ⊠07965 - shalowmĂ©tat complet, perfection, sainement, bien-ĂȘtre, paix Ă©tat complet (en nombre) sĂ»retĂ©, soliditĂ© (du corps) bien-ĂȘtre, ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08676 - Lecture 08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08792Radical : Pual 08849 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 93 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 5.V Le patriotisme des prophĂštes. On a pu voir dĂ©jĂ , par ce qui prĂ©cĂšde, combien se trompent les modernes littĂ©rateurs ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠ZOROBABELDĂ©finition biblique de Zorobabel : Prince de Juda, petit-fils du roi JĂ©chonias ( 1Ch 3:19 ), Zorobabel fut le chef ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 19 2 JĂ©zabel envoya un messager Ă Ălie, pour lui dire : Que les dieux me fassent ceci et quâils ajoutent encore cela si demain, Ă cette heure, je ne fais de ta vie ce que tu as fait de la vie de chacun dâeux ! 1 Rois 21 20 Achab dit Ă Ălie : Mâas-tu trouvĂ©, mon ennemi ? Et il rĂ©pondit : Je tâai trouvĂ©, parce que tu tâes vendu pour faire ce qui est mal aux yeux de lâĂternel. 1 Rois 22 8 Le roi dâIsraĂ«l rĂ©pondit Ă Josaphat : Il nây a plus quâun seul homme par qui lâon pourrait consulter lâĂternel ; mais je le dĂ©teste, car il ne prophĂ©tise rien de bon sur moi mais seulement du mal : câest MichĂ©e, fils de Yimla. Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi ! 27 Tu diras : Ainsi parle le roi : Mettez cet homme en prison et ne lui donnez que la portion congrue de pain et dâeau, jusquâĂ ce que je revienne en paix. NĂ©hĂ©mie 6 6 Il y Ă©tait Ă©crit : Le bruit se rĂ©pand parmi les nations, et Gachmou affirme que toi et les Juifs vous pensez Ă vous rĂ©volter, et que câest pour cela que tu rebĂątis la muraille. Tu vas, dit-on, devenir leur roi ; 7 tu as mĂȘme Ă©tabli des prophĂštes pour proclamer Ă JĂ©rusalem Ă ton sujet : Il y a un roi en Juda ! Maintenant des rumeurs de ce genre arriveront Ă la connaissance du roi. Viens donc, et consultons-nous ensemble. 8 Je lui fis rĂ©pondre : Ce genre de rumeurs dont tu parles nâexiste pas, câest toi qui les inventes ! 9 Tous ces gens voulaient nous rendre craintifs et se disaient : Ils perdront courage et lâouvrage ne se fera pas. Maintenant (ĂŽ Dieu) fortifie-moi ! 10 Je me rendis chez Chemaeya, fils de Delaya, fils de MehĂ©tabeĂ©l. Il sâĂ©tait enfermĂ© et il dit : Allons ensemble dans la maison de Dieu, au milieu du temple, et fermons les portes du temple ; car ils viennent pour te tuer, et câest pendant la nuit quâils viendront pour te tuer. 11 Je rĂ©pondis : Un homme comme moi prendre la fuite ! Et quel homme tel que moi pourrait entrer dans le temple et vivre ? Je nâentrerai pas. 12 Je mâĂ©tais aperçu que ce nâĂ©tait pas Dieu qui lâenvoyait. Mais il avait prophĂ©tisĂ© ainsi sur moi, parce que Sanballat et Tobiya lâavaient soudoyĂ©. 13 En le soudoyant ainsi, ils avaient espĂ©rĂ© que jâaurais de la crainte, que je suivrais ses avis et commettrais un pĂ©ché ; et ils mâauraient fait une mauvaise renommĂ©e pour me dĂ©shonorer. Job 19 19 Ceux que jâavais pour confidents mâont en horreur. Ceux que jâaimais se sont tournĂ©s contre moi. Psaumes 31 13 Je suis oubliĂ© des cĆurs comme un mort, Je suis comme un objet perdu. Psaumes 41 9 Câest une affaire mauvaise qui fond sur lui ! Le voilĂ couchĂ©, il ne se relĂšvera pas ! Psaumes 55 13 Car ce nâest pas un ennemi qui me dĂ©shonore, Je le supporterais ; Ce nâest pas celui qui me hait qui sâĂ©lĂšve contre moi, Je me cacherais de lui. 14 Câest toi, un homme comme moi, Mon confident, toi que je connais bien ! Psaumes 57 4 Il mâenverra du ciel le salut, (Tandis que) mon persĂ©cuteur me harcĂšle. Pause. Dieu enverra sa bienveillance et sa vĂ©ritĂ©. Psaumes 64 2 O Dieu, Ă©coute ma voix, quand je gĂ©mis ! ProtĂšge ma vie de la peur de lâennemi ! 3 Soustrais-moi au complot des mĂ©chants, A la troupe bruyante de ceux qui commettent lâinjustice ! 4 Ils aiguisent leur langue comme une Ă©pĂ©e, Ils lancent leurs flĂšches : des paroles acerbes, Proverbes 10 18 Celui qui dissimule la haine a des lĂšvres fausses, Et celui qui rĂ©pand la calomnie est un insensĂ©. EsaĂŻe 29 21 Ceux qui condamnaient lâhomme en justice, Tendaient des piĂšges Ă qui accusait Ă la porte Et Ă©cartaient le juste (par des accusations) sans fondement. JĂ©rĂ©mie 6 25 Ne sortez pas dans la campagne, Nâallez pas sur les chemins ; Car lâennemi (sây trouve) avec son Ă©pĂ©e, Lâeffroi de tous cĂŽtĂ©s ! JĂ©rĂ©mie 18 18 Ils ont dit : Venez, mĂ©ditons un projet contre JĂ©rĂ©mie ! Car la loi ne pĂ©rira pas faute de sacrificateurs, Ni le conseil faute de sages, Ni la parole faute de prophĂštes. Venez, frappons-le avec la langue, Ne prĂȘtons pas attention Ă toutes ses paroles ! JĂ©rĂ©mie 20 10 Car jâapprends les mauvais propos de plusieurs : Effroi de tous cĂŽtĂ©s ? Racontez ! Racontons-le ! Tous ceux qui Ă©taient en paix avec moi Observent si je flanche : Peut-ĂȘtre se laissera-t-il sĂ©duire, Et nous le vaincrons, Nous tirerons vengeance de lui ! EzĂ©chiel 22 9 Il y a chez toi des calomniateurs pour rĂ©pandre le sang. Chez toi, lâon mange sur les montagnes. On commet des infamies au milieu de toi. Matthieu 26 59 Les principaux sacrificateurs et tout le sanhĂ©drin cherchaient quelque faux tĂ©moignage contre JĂ©sus, pour le faire mourir. 60 Mais ils nâen trouvĂšrent pas, quoique plusieurs faux tĂ©moins se soient prĂ©sentĂ©s. Enfin il en vint deux qui dirent : Marc 6 19 HĂ©rodiade avait du ressentiment contre lui et voulait le faire mourir. Mais elle ne le pouvait, 20 car HĂ©rode craignait Jean, sachant quâil Ă©tait un homme juste et saint ; il le protĂ©geait et quand il lâavait entendu, il Ă©tait trĂšs perplexe ; pourtant il lâĂ©coutait avec plaisir. 21 Cependant un jour opportun arriva, lorsquâHĂ©rode, Ă lâanniversaire de sa naissance, donna un festin Ă ses dignitaires, aux chefs militaires et aux principaux de la GalilĂ©e. 22 La fille dâHĂ©rodiade entra et dansa ; elle plut Ă HĂ©rode et Ă ses convives. Le roi dit Ă la jeune fille : Demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai. 23 Il lui fit ce serment : Ce que tu me demanderas, je te le donnerai, quand ce serait la moitiĂ© de mon royaume. 24 Elle sortit et dit Ă sa mĂšre : Que demanderai-je ? Celle-ci rĂ©pondit : La tĂȘte de Jean-Baptiste. 25 Elle sâempressa de rentrer aussitĂŽt vers le roi et de lui demander : Je veux que tu me donnes tout de suite, sur un plat, la tĂȘte de Jean-Baptiste. 26 Le roi fut attristĂ©, mais Ă cause de ses serments et des convives, il ne voulut pas lui opposer un refus. 27 Il envoya aussitĂŽt un garde avec ordre dâapporter la tĂȘte de Jean-Baptiste. 28 (Le garde) alla dĂ©capiter Jean dans sa prison et apporta la tĂȘte sur un plat. Il la donna Ă la jeune fille, et la jeune fille la donna Ă sa mĂšre. Luc 11 53 Quand il fut sorti de lĂ , les scribes et les Pharisiens commencĂšrent Ă le presser violemment et Ă le faire parler sur beaucoup de sujets, 54 lui tendant des piĂšges, pour surprendre quelque parole sortie de sa bouche. Luc 12 52 Car dĂ©sormais cinq dans une maison seront divisĂ©s, trois contre deux, et deux contre trois ; 53 pĂšre contre fils et fils contre pĂšre, mĂšre contre fille et fille contre mĂšre, belle-mĂšre contre belle-fille et belle-fille contre belle-mĂšre. Luc 20 20 Ils se mirent Ă surveiller JĂ©sus ; et ils envoyĂšrent des espions qui se donnaient lâallure dâĂȘtre de bonne foi, pour le prendre Ă lâune de ses paroles et le livrer aux magistrats et Ă lâautoritĂ© du gouverneur. Actes 5 33 En les entendant, ils Ă©taient exaspĂ©rĂ©s et auraient voulu les faire mourir. Actes 6 11 Alors ils soudoyĂšrent des hommes qui dirent : Nous lâavons entendu profĂ©rer des paroles blasphĂ©matoires contre MoĂŻse et contre Dieu. 12 Ils ameutĂšrent le peuple, les anciens et les scribes, puis ils survinrent, le saisirent de force et lâemmenĂšrent au sanhĂ©drin. 13 Ils produisirent de faux tĂ©moins qui disaient : Cet homme ne cesse de profĂ©rer des paroles contre ce lieu saint et contre la loi ; 14 car nous lâavons entendu dire que JĂ©sus, ce NazarĂ©en, dĂ©truira ce lieu et changera les coutumes que MoĂŻse nous a transmises. 15 Tous ceux qui siĂ©geaient au sanhĂ©drin fixaient les regards sur lui et virent son visage comme celui dâun ange. Actes 7 54 En entendant cela, ils furent exaspĂ©rĂ©s dans leurs cĆurs, et ils grinçaient des dents contre lui. Actes 23 12 Quand le jour fut venu, les Juifs fomentĂšrent un complot et sâengagĂšrent sous peine dâanathĂšme Ă ne pas manger ni boire avant dâavoir tuĂ© Paul. 13 Ceux qui avaient fait ce complot Ă©taient plus de quarante : 14 ils allĂšrent trouver les principaux sacrificateurs et les anciens pour leur dire : Nous nous sommes engagĂ©s, sous peine dâanathĂšme, Ă ne goĂ»ter dâaucune nourriture avant dâavoir tuĂ© Paul. 15 Vous donc, maintenant, dâaccord avec le sanhĂ©drin, adressez-vous au tribun pour quâil lâamĂšne devant vous, comme si vous deviez examiner son cas plus exactement ; et nous, nous sommes prĂȘts Ă le tuer avant quâil approche. Actes 24 1 Cinq jours aprĂšs, le souverain sacrificateur Ananias descendit, avec quelques anciens, et un avocat, un certain Tertulle. Ils portĂšrent plainte auprĂšs du gouverneur contre Paul. 2 Celui-ci fut appelĂ©, et Tertulle se mit Ă lâaccuser en ces termes : 3 La paix profonde obtenue grĂące Ă toi, et les rĂ©formes faites Ă cette nation par ta prĂ©voyance, trĂšs excellent FĂ©lix, nous les accueillons en tout et partout avec une entiĂšre gratitude. 4 Mais, pour ne pas tâimportuner davantage, je te prie de nous Ă©couter un moment dans ta bienveillance. 5 Nous avons trouvĂ© cet homme, une peste qui provoque des disputes parmi tous les Juifs du monde, dirigeant de la secte des NazarĂ©ens, 6 et qui a mĂȘme tentĂ© de profaner le temple. Nous lâavons saisi. [Nous avons voulu le juger selon notre loi, 7 mais le tribun Lysias est survenu et avec une grande violence lâa tirĂ© de nos mains, 8 et a ordonnĂ© Ă ses accusateurs de venir devant toi]. Tu pourras toi-mĂȘme lâinterroger et prendre connaissance de tout ce dont nous lâaccusons. 9 Les Juifs lâapprouvĂšrent, en dĂ©clarant quâil en Ă©tait bien ainsi. 13 Et ils ne peuvent pas prouver ce dont ils mâaccusent maintenant. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.