TopMessages Message texte Ecouter la musique de ses entrailles Jâai lu cette expression dans le livre de FrĂ©dĂ©ric De Conink que jâai dĂ©jĂ citĂ© dans un texte prĂ©cĂ©dent : ⊠Elfriede EugĂšne JĂ©rĂ©mie 20.1-18 TopMessages Message texte Le ciel va nous tomber sur la tĂȘte ! âAstĂ©rix le Gauloisâ « Tournons nous vers le Dieu vivant, qui a fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 20.1-18 TopMessages Message texte On demande des prophĂštes Il n'Ă©tait pas toujours facile d'ĂȘtre prophĂšte en IsraĂ«l: "Le prophĂšte est fou!", pensait le peuple, qui refusait d'Ă©couter la ⊠GĂ©rard Fo JĂ©rĂ©mie 20.1-18 Segond 21 car voici ce que dit lâEternel : âJe vais te livrer Ă la terreur, toi et tous tes amis. Ils tomberont sous les coups dâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone : il les emmĂšnera prisonniers Ă Babylone et les frappera avec l'Ă©pĂ©e. Segond 1910 Car ainsi parle l'Ăternel : Voici, je te livrerai Ă la terreur, toi et tous tes amis ; ils tomberont par l'Ă©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone, qui les emmĂšnera captifs Ă Babylone et les frappera de l'Ă©pĂ©e. Segond 1978 (Colombe) © Car ainsi parle lâĂternel : Voici que je te livre Ă lâeffroi, toi et tous tes amis ; ils tomberont par lâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone, qui les dĂ©portera Ă Babylone et les frappera de lâĂ©pĂ©e. Parole de Vie © En effet, voici ce que le SEIGNEUR dit : âJe vais te faire trembler de peur, toi et tous tes amis. Ceux-ci tomberont sous lâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et toi, tu les verras mourir. Je livrerai tous les habitants de Juda au roi de Babylone. Il les dĂ©portera dans son pays, ou bien il les frappera avec lâĂ©pĂ©e. Français Courant © Voici en effet ce que dĂ©clare le Seigneur : âJe vais te livrer Ă la terreur, toi et tous tes amis. Ceux-ci tomberont sous lâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et toi tu assisteras Ă leur mort. Je livrerai tout le peuple de Juda au roi de Babylone, qui le dĂ©portera dans son pays ou le fera exĂ©cuter. Semeur © Voici, en effet, ce que dĂ©clare lâEternel : Je vais tâabandonner Ă la terreur ainsi que tous tes amis ; ils tomberont sous lâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et tu en seras tĂ©moin. Je livrerai aussi tout le peuple de Juda au roi de Babylone, qui les dĂ©portera Ă Babylone et les fera pĂ©rir par lâĂ©pĂ©e. Darby Car ainsi dit l'Ăternel : Voici, je te ferai ĂȘtre une terreur pour toi et pour tous ceux qui t'aiment ; et ils tomberont par l'Ă©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront ; et je livrerai tout Juda en la main du roi de Babylone, et il les transportera Ă Babylone, et les frappera de l'Ă©pĂ©e. Martin Car ainsi a dit l'Eternel : voici, je vais te livrer Ă la frayeur, toi, et tous tes amis, qui tomberont par l'Ă©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront ; je livrerai tous ceux de Juda entre les mains du Roi de Babylone, qui les transportera Ă Babylone, et les frappera avec l'Ă©pĂ©e. Ostervald Car ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je te livrerai Ă la frayeur, toi et tous tes amis ; ils tomberont par l'Ă©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone. Il les transportera Ă Babylone, et les frappera de l'Ă©pĂ©e. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖčŚȘÖ¶Ś Ö°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚšÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ World English Bible For thus says Yahweh, Behold, I will make you a terror to yourself, and to all your friends; and they shall fall by the sword of their enemies, and your eyes shall see it; and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive to Babylon, and shall kill them with the sword. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au verset 4, tous les amis de Paschur sont tuĂ©s ; au verset 6, ils vont tous en captivitĂ©. Il ne faut donc pas insister sur le sens du mot tous.Le sens de ce verset 4 est que non seulement Paschur aura peur, mais qu'il fera peur. Il sera dangereux d'avoir Ă©tĂ© de ses amis. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Voici, je te livrerai 05414 08802 Ă la terreur 04032, toi et tous tes amis 0157 08802 ; ils tomberont 05307 08804 par lâĂ©pĂ©e 02719 de leurs ennemis 0341 08802, et tes yeux 05869 le verront 07200 08802. Je livrerai 05414 08799 aussi tout Juda 03063 entre les mains 03027 du roi 04428 de Babylone 0894, qui les emmĂšnera 01540 08689 captifs Ă Babylone 0894 et les frappera 05221 08689 de lâĂ©pĂ©e 02719. 0157 - 'ahabaimer amour humain pour d'autres, familial ou sexuel amour humain pour quelque chose: nourriture, boisson, ⊠0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0894 - BabelBabel ou Babylone = « confusion (par mĂ©lange) » = « porte de Dieu » ⊠01540 - galahdĂ©couvrir, enlever quitter aller en exil, Ă©migrer, ĂȘtre emmenĂ© en captivitĂ©, banni se dĂ©couvrir soi-mĂȘme ⊠02719 - cherebĂ©pĂ©e, couteau outils pour tailler la pierre 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04032 - magowrcrainte, terreur, peur 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05307 - naphaltomber, ĂȘtre couchĂ©, ĂȘtre Ă©tendu, gisant (Ă terre), ĂȘtre jetĂ© Ă bas, Ă©chouer (Qal) chuter ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BABYLONELa fondation de Babylone ne semble pas ĂȘtre antĂ©rieure au III e millĂ©naire : vers 2850, Sargon 1 er y ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 28 32 On livrera vos fils et vos filles comme esclaves Ă des Ă©trangers sous vos yeux. Vous vous fatiguerez Ă attendre leur retour toute la journĂ©e, mais vous ne pourrez rien faire. 33 Un peuple que vous ne connaissez pas mangera vos rĂ©coltes et tout le produit de votre travail. Les gens profiteront toujours de vous et ils vous maltraiteront. 34 En regardant ce que vous aurez sous les yeux, vous deviendrez fous. 65 Parmi ces peuples, vous ne serez pas du tout tranquilles et vous ne trouverez aucun endroit oĂč poser vos pieds. LĂ , le SEIGNEUR remplira votre cĆur dâinquiĂ©tude, vos yeux ne brilleront plus, et vous serez complĂštement dĂ©couragĂ©s. 66 Votre vie sera trĂšs fragile, vous tremblerez de peur nuit et jour, vous nâaurez plus confiance dans lâavenir. 67 Quand vous verrez ce qui se passera, vos cĆurs trembleront de peur. Le matin, vous direz : « Si seulement câĂ©tait le soir ! » Et le soir, vous direz : « Si seulement câĂ©tait le matin ! » 1 Samuel 2 33 Pourtant, je garderai quelquâun de ta famille prĂšs de mon autel. Mais ce sera pour brĂ»ler tes yeux de larmes et pour te remplir de dĂ©sespoir. Et tous les autres hommes de ta famille mourront. 2 Rois 25 7 Ils mettent Ă mort ses fils sous ses yeux. Ensuite, ils crĂšvent les yeux de SĂ©dĂ©cias, lâattachent avec une double chaĂźne de bronze et lâenvoient Ă Babylone. Job 18 11 De tous cĂŽtĂ©s, la peur tombe sur lui, et elle le suit pas Ă pas. 12 « Il Ă©tait en pleine force, maintenant il connaĂźt la faim, le malheur se tient prĂšs de lui. 13 Une maladie dĂ©vore sa peau, la mort va bientĂŽt attraper ses membres. 14 « On lâarrache de chez lui oĂč il vit en sĂ©curitĂ©, et on lâemmĂšne vers le roi du monde des morts. 15 Quelquâun peut habiter dans sa maison, elle nâest plus Ă lui, on rĂ©pand du soufre sur ce quâil possĂšde. 16 Alors, comme un arbre qui meurt, en bas, ses racines sĂšchent, en haut, ses branches se fanent. 17 « Dans le pays, les gens ne se souviennent plus de lui, ils ne disent plus son nom nulle part. 18 Ils le poussent de la lumiĂšre vers la nuit, ils le chassent de la terre. 19 « Dans son peuple, il nâa pas dâenfant pour prendre sa place, personne ne restera en vie aprĂšs lui, dans toute sa famille. 20 Tout le monde sâĂ©tonne de ce qui lui arrive. Dâest en ouest, tous tremblent de peur. 21 Ils disent : âVoilĂ tout ce qui reste de cet homme mauvais et de sa famille. Ici, câĂ©tait un endroit oĂč on ne connaissait pas Dieu.â » Job 20 23 Quand il est en train de se remplir le ventre, Dieu va lĂącher contre lui sa violente colĂšre. Elle va pleuvoir sur lui, ce sera sa nourriture. 24 « Sâil fuit lâĂ©pĂ©e de lâennemi, une pointe de bronze le transperce. 25 Il arrache cette flĂšche qui sort de son dos, il retire de son foie lâarme pointue qui brille. La peur de mourir le saisit aussitĂŽt. 26 « Ce qui attend lâhomme mauvais, câest la nuit. Un feu que personne nâa allumĂ© le dĂ©vore, il brĂ»le ce qui reste dans sa tente. Psaumes 73 19 Tout dâun coup, plus rien, ils sont finis, dĂ©truits par la peur. JĂ©rĂ©mie 6 25 Ne sortez pas dans les champs, nâallez pas sur les routes, parce que lâennemi est lĂ et il tue. La peur est partout. » JĂ©rĂ©mie 19 15 « Voici le message du SEIGNEUR de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l : âJe vais faire venir sur cette ville et sur les villages voisins tous les malheurs que jâai annoncĂ©s contre elle. En effet, les habitants ont la tĂȘte dure, ils refusent dâĂ©couter ce que je dis.â » JĂ©rĂ©mie 20 4 En effet, voici ce que le SEIGNEUR dit : âJe vais te faire trembler de peur, toi et tous tes amis. Ceux-ci tomberont sous lâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et toi, tu les verras mourir. Je livrerai tous les habitants de Juda au roi de Babylone. Il les dĂ©portera dans son pays, ou bien il les frappera avec lâĂ©pĂ©e. JĂ©rĂ©mie 21 4 Voici le message du SEIGNEUR, Dieu dâIsraĂ«l : âVous luttez contre le roi de Babylone et contre ses soldats qui vous attaquent. Mais je vais obliger ceux qui combattent devant les murs de dĂ©fense Ă revenir Ă lâintĂ©rieur de la ville. 5 Et je combattrai moi-mĂȘme contre vous avec ma violente et terrible colĂšre. Je vous montrerai ainsi ma force et ma grande puissance. 6 Je frapperai tout ce qui vit dans cette ville : les ĂȘtres humains et les animaux. Ils mourront tous dâune terrible Ă©pidĂ©mie de peste. 7 Le SEIGNEUR dĂ©clare : AprĂšs cela, je livrerai au roi de Babylone SĂ©dĂ©cias, le roi de Juda, et ses ministres. Je lui livrerai aussi les habitants de la ville qui seront restĂ©s en vie aprĂšs la peste, la guerre et la famine. Je les livrerai au pouvoir de leurs ennemis, Ă ceux qui veulent leur mort. Nabucodonosor les fera mourir. Il nâaura pas de bontĂ© et il ne laissera personne en vie. Il sera sans pitiĂ©.â » 8 Le SEIGNEUR a aussi adressĂ© Ă JĂ©rĂ©mie ces paroles pour le peuple : « Voici un message du SEIGNEUR : Je vous donne le choix entre la vie et la mort. Devant vous, il y a la route de la vie et celle de la mort. 9 Tous ceux qui resteront Ă JĂ©rusalem mourront par la guerre, la famine ou la peste. Mais ceux qui sortiront et se rendront aux Babyloniens qui vous attaquent, resteront en vie. Ils auront au moins gagnĂ© cela. 10 Le SEIGNEUR dĂ©clare : Oui, je vais me tourner contre JĂ©rusalem pour lui faire du mal et non du bien. Cette ville sera livrĂ©e au roi de Babylone, et celui-ci y mettra le feu. » JĂ©rĂ©mie 25 9 jâenvoie chercher tous les peuples du nord, je vais appeler mon serviteur, Nabucodonosor, le roi de Babylone. Je vais les faire venir contre ce pays, contre ses habitants et contre les pays voisins. Je vous dĂ©truirai tous, eux et vous. Je ferai de ce pays un lieu horrible, un tas de ruines pour toujours. Les gens pousseront des cris dâhorreur, je le dĂ©clare, moi, le SEIGNEUR. JĂ©rĂ©mie 29 21 « Voici un message du SEIGNEUR de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l, au sujet de Akab, fils de Colaya, et Sidequia, fils de MaassĂ©ya. Tous les deux disent quâils parlent de la part du SEIGNEUR, mais câest faux. Eh bien, je vais les livrer Ă Nabucodonosor, roi de Babylone, qui les fera tuer sous vos yeux. JĂ©rĂ©mie 32 27 « Moi, le SEIGNEUR, je suis le Dieu de tout ce qui vit. Est-ce quâil y a quelque chose de trop difficile pour moi ? 28 Câest pourquoi, voici ce que je dis, moi, le SEIGNEUR : je vais livrer JĂ©rusalem Ă Nabucodonosor, roi de Babylone, et Ă ses soldats. Il prendra cette ville. 29 Les Babyloniens qui sont en train de lâattaquer y entreront, et ils la dĂ©truiront en y mettant le feu. Sur les terrasses de certaines maisons, les gens ont offert de lâencens Ă Baal, et ils ont prĂ©sentĂ© des offrandes de vin Ă des dieux Ă©trangers. Ils ont ainsi provoquĂ© ma colĂšre. Eh bien, les Babyloniens mettront le feu Ă ces maisons-lĂ . 30 « Je le dĂ©clare, moi, le SEIGNEUR, depuis leur jeunesse, les gens dâIsraĂ«l et de Juda ont fait seulement ce qui est mal Ă mes yeux. Oui, les gens dâIsraĂ«l ont passĂ© leur temps Ă provoquer ma colĂšre par toutes leurs actions. 31 En effet, la ville de JĂ©rusalem a provoquĂ© ma violente colĂšre, depuis le jour oĂč elle a Ă©tĂ© construite jusquâĂ aujourdâhui. Câest pourquoi je ne veux plus la voir devant moi. JĂ©rĂ©mie 39 6 De plus, le roi de Babylone a mis Ă mort Ă Ribla les fils de SĂ©dĂ©cias sous les yeux de leur pĂšre, ainsi que tous les notables de Juda. 7 Ensuite, il a fait crever les yeux de SĂ©dĂ©cias, il lâa fait attacher avec deux chaĂźnes de bronze et lâa envoyĂ© Ă Babylone. JĂ©rĂ©mie 52 27 Celui-ci les a fait mourir Ă cet endroit, au pays de Hamath. Câest de cette façon que le peuple de Juda a Ă©tĂ© dĂ©portĂ© loin de son territoire. EzĂ©chiel 26 17 Ils chanteront sur toi ce chant de deuil : HĂ©las, tu es dĂ©truite, toi, la ville cĂ©lĂšbre, tu as disparu des mers ! Tes habitants Ă©taient puissants sur la mer, et tous en avaient peur. 18 Maintenant les peuples de la cĂŽte tremblent parce que tu nâexistes plus, ceux qui habitent les Ăźles sont effrayĂ©s parce que tu as disparu. 19 « Oui, je le dis, moi, le Seigneur DIEU : Je te rendrai pareille aux villes dĂ©truites, qui nâont plus dâhabitants. Je ferai monter du fond de la mer de grandes quantitĂ©s dâeau qui te noieront. 20 Je te ferai descendre dans le monde des morts, avec ceux qui sont dans les tombes, et tu rejoindras les gens dâautrefois. Je te ferai habiter sous la terre. Tu ressembleras aux pierres anciennes, tu seras avec ceux qui sont dans les tombes. Tu ne pourras pas en remonter et tu nâauras plus de place sur la terre des vivants. 21 Tout le monde tremblera de peur Ă cause de toi, parce que tu nâexisteras plus. On te cherchera, mais personne ne te trouvera plus jamais. » VoilĂ ce que le Seigneur DIEU dĂ©clare. Matthieu 27 4 Il leur dit : « Jâai pĂ©chĂ©, jâai livrĂ© un innocent Ă la mort. » Ils lui rĂ©pondent : « Cela nous est Ă©gal. Câest ton affaire ! » 5 Judas jette lâargent dans le temple et il part. Ensuite il va se pendre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 2000, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Le ciel va nous tomber sur la tĂȘte ! âAstĂ©rix le Gauloisâ « Tournons nous vers le Dieu vivant, qui a fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 20.1-18 TopMessages Message texte On demande des prophĂštes Il n'Ă©tait pas toujours facile d'ĂȘtre prophĂšte en IsraĂ«l: "Le prophĂšte est fou!", pensait le peuple, qui refusait d'Ă©couter la ⊠GĂ©rard Fo JĂ©rĂ©mie 20.1-18 Segond 21 car voici ce que dit lâEternel : âJe vais te livrer Ă la terreur, toi et tous tes amis. Ils tomberont sous les coups dâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone : il les emmĂšnera prisonniers Ă Babylone et les frappera avec l'Ă©pĂ©e. Segond 1910 Car ainsi parle l'Ăternel : Voici, je te livrerai Ă la terreur, toi et tous tes amis ; ils tomberont par l'Ă©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone, qui les emmĂšnera captifs Ă Babylone et les frappera de l'Ă©pĂ©e. Segond 1978 (Colombe) © Car ainsi parle lâĂternel : Voici que je te livre Ă lâeffroi, toi et tous tes amis ; ils tomberont par lâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone, qui les dĂ©portera Ă Babylone et les frappera de lâĂ©pĂ©e. Parole de Vie © En effet, voici ce que le SEIGNEUR dit : âJe vais te faire trembler de peur, toi et tous tes amis. Ceux-ci tomberont sous lâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et toi, tu les verras mourir. Je livrerai tous les habitants de Juda au roi de Babylone. Il les dĂ©portera dans son pays, ou bien il les frappera avec lâĂ©pĂ©e. Français Courant © Voici en effet ce que dĂ©clare le Seigneur : âJe vais te livrer Ă la terreur, toi et tous tes amis. Ceux-ci tomberont sous lâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et toi tu assisteras Ă leur mort. Je livrerai tout le peuple de Juda au roi de Babylone, qui le dĂ©portera dans son pays ou le fera exĂ©cuter. Semeur © Voici, en effet, ce que dĂ©clare lâEternel : Je vais tâabandonner Ă la terreur ainsi que tous tes amis ; ils tomberont sous lâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et tu en seras tĂ©moin. Je livrerai aussi tout le peuple de Juda au roi de Babylone, qui les dĂ©portera Ă Babylone et les fera pĂ©rir par lâĂ©pĂ©e. Darby Car ainsi dit l'Ăternel : Voici, je te ferai ĂȘtre une terreur pour toi et pour tous ceux qui t'aiment ; et ils tomberont par l'Ă©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront ; et je livrerai tout Juda en la main du roi de Babylone, et il les transportera Ă Babylone, et les frappera de l'Ă©pĂ©e. Martin Car ainsi a dit l'Eternel : voici, je vais te livrer Ă la frayeur, toi, et tous tes amis, qui tomberont par l'Ă©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront ; je livrerai tous ceux de Juda entre les mains du Roi de Babylone, qui les transportera Ă Babylone, et les frappera avec l'Ă©pĂ©e. Ostervald Car ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je te livrerai Ă la frayeur, toi et tous tes amis ; ils tomberont par l'Ă©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone. Il les transportera Ă Babylone, et les frappera de l'Ă©pĂ©e. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖčŚȘÖ¶Ś Ö°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚšÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ World English Bible For thus says Yahweh, Behold, I will make you a terror to yourself, and to all your friends; and they shall fall by the sword of their enemies, and your eyes shall see it; and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive to Babylon, and shall kill them with the sword. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au verset 4, tous les amis de Paschur sont tuĂ©s ; au verset 6, ils vont tous en captivitĂ©. Il ne faut donc pas insister sur le sens du mot tous.Le sens de ce verset 4 est que non seulement Paschur aura peur, mais qu'il fera peur. Il sera dangereux d'avoir Ă©tĂ© de ses amis. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Voici, je te livrerai 05414 08802 Ă la terreur 04032, toi et tous tes amis 0157 08802 ; ils tomberont 05307 08804 par lâĂ©pĂ©e 02719 de leurs ennemis 0341 08802, et tes yeux 05869 le verront 07200 08802. Je livrerai 05414 08799 aussi tout Juda 03063 entre les mains 03027 du roi 04428 de Babylone 0894, qui les emmĂšnera 01540 08689 captifs Ă Babylone 0894 et les frappera 05221 08689 de lâĂ©pĂ©e 02719. 0157 - 'ahabaimer amour humain pour d'autres, familial ou sexuel amour humain pour quelque chose: nourriture, boisson, ⊠0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0894 - BabelBabel ou Babylone = « confusion (par mĂ©lange) » = « porte de Dieu » ⊠01540 - galahdĂ©couvrir, enlever quitter aller en exil, Ă©migrer, ĂȘtre emmenĂ© en captivitĂ©, banni se dĂ©couvrir soi-mĂȘme ⊠02719 - cherebĂ©pĂ©e, couteau outils pour tailler la pierre 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04032 - magowrcrainte, terreur, peur 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05307 - naphaltomber, ĂȘtre couchĂ©, ĂȘtre Ă©tendu, gisant (Ă terre), ĂȘtre jetĂ© Ă bas, Ă©chouer (Qal) chuter ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BABYLONELa fondation de Babylone ne semble pas ĂȘtre antĂ©rieure au III e millĂ©naire : vers 2850, Sargon 1 er y ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 28 32 On livrera vos fils et vos filles comme esclaves Ă des Ă©trangers sous vos yeux. Vous vous fatiguerez Ă attendre leur retour toute la journĂ©e, mais vous ne pourrez rien faire. 33 Un peuple que vous ne connaissez pas mangera vos rĂ©coltes et tout le produit de votre travail. Les gens profiteront toujours de vous et ils vous maltraiteront. 34 En regardant ce que vous aurez sous les yeux, vous deviendrez fous. 65 Parmi ces peuples, vous ne serez pas du tout tranquilles et vous ne trouverez aucun endroit oĂč poser vos pieds. LĂ , le SEIGNEUR remplira votre cĆur dâinquiĂ©tude, vos yeux ne brilleront plus, et vous serez complĂštement dĂ©couragĂ©s. 66 Votre vie sera trĂšs fragile, vous tremblerez de peur nuit et jour, vous nâaurez plus confiance dans lâavenir. 67 Quand vous verrez ce qui se passera, vos cĆurs trembleront de peur. Le matin, vous direz : « Si seulement câĂ©tait le soir ! » Et le soir, vous direz : « Si seulement câĂ©tait le matin ! » 1 Samuel 2 33 Pourtant, je garderai quelquâun de ta famille prĂšs de mon autel. Mais ce sera pour brĂ»ler tes yeux de larmes et pour te remplir de dĂ©sespoir. Et tous les autres hommes de ta famille mourront. 2 Rois 25 7 Ils mettent Ă mort ses fils sous ses yeux. Ensuite, ils crĂšvent les yeux de SĂ©dĂ©cias, lâattachent avec une double chaĂźne de bronze et lâenvoient Ă Babylone. Job 18 11 De tous cĂŽtĂ©s, la peur tombe sur lui, et elle le suit pas Ă pas. 12 « Il Ă©tait en pleine force, maintenant il connaĂźt la faim, le malheur se tient prĂšs de lui. 13 Une maladie dĂ©vore sa peau, la mort va bientĂŽt attraper ses membres. 14 « On lâarrache de chez lui oĂč il vit en sĂ©curitĂ©, et on lâemmĂšne vers le roi du monde des morts. 15 Quelquâun peut habiter dans sa maison, elle nâest plus Ă lui, on rĂ©pand du soufre sur ce quâil possĂšde. 16 Alors, comme un arbre qui meurt, en bas, ses racines sĂšchent, en haut, ses branches se fanent. 17 « Dans le pays, les gens ne se souviennent plus de lui, ils ne disent plus son nom nulle part. 18 Ils le poussent de la lumiĂšre vers la nuit, ils le chassent de la terre. 19 « Dans son peuple, il nâa pas dâenfant pour prendre sa place, personne ne restera en vie aprĂšs lui, dans toute sa famille. 20 Tout le monde sâĂ©tonne de ce qui lui arrive. Dâest en ouest, tous tremblent de peur. 21 Ils disent : âVoilĂ tout ce qui reste de cet homme mauvais et de sa famille. Ici, câĂ©tait un endroit oĂč on ne connaissait pas Dieu.â » Job 20 23 Quand il est en train de se remplir le ventre, Dieu va lĂącher contre lui sa violente colĂšre. Elle va pleuvoir sur lui, ce sera sa nourriture. 24 « Sâil fuit lâĂ©pĂ©e de lâennemi, une pointe de bronze le transperce. 25 Il arrache cette flĂšche qui sort de son dos, il retire de son foie lâarme pointue qui brille. La peur de mourir le saisit aussitĂŽt. 26 « Ce qui attend lâhomme mauvais, câest la nuit. Un feu que personne nâa allumĂ© le dĂ©vore, il brĂ»le ce qui reste dans sa tente. Psaumes 73 19 Tout dâun coup, plus rien, ils sont finis, dĂ©truits par la peur. JĂ©rĂ©mie 6 25 Ne sortez pas dans les champs, nâallez pas sur les routes, parce que lâennemi est lĂ et il tue. La peur est partout. » JĂ©rĂ©mie 19 15 « Voici le message du SEIGNEUR de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l : âJe vais faire venir sur cette ville et sur les villages voisins tous les malheurs que jâai annoncĂ©s contre elle. En effet, les habitants ont la tĂȘte dure, ils refusent dâĂ©couter ce que je dis.â » JĂ©rĂ©mie 20 4 En effet, voici ce que le SEIGNEUR dit : âJe vais te faire trembler de peur, toi et tous tes amis. Ceux-ci tomberont sous lâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et toi, tu les verras mourir. Je livrerai tous les habitants de Juda au roi de Babylone. Il les dĂ©portera dans son pays, ou bien il les frappera avec lâĂ©pĂ©e. JĂ©rĂ©mie 21 4 Voici le message du SEIGNEUR, Dieu dâIsraĂ«l : âVous luttez contre le roi de Babylone et contre ses soldats qui vous attaquent. Mais je vais obliger ceux qui combattent devant les murs de dĂ©fense Ă revenir Ă lâintĂ©rieur de la ville. 5 Et je combattrai moi-mĂȘme contre vous avec ma violente et terrible colĂšre. Je vous montrerai ainsi ma force et ma grande puissance. 6 Je frapperai tout ce qui vit dans cette ville : les ĂȘtres humains et les animaux. Ils mourront tous dâune terrible Ă©pidĂ©mie de peste. 7 Le SEIGNEUR dĂ©clare : AprĂšs cela, je livrerai au roi de Babylone SĂ©dĂ©cias, le roi de Juda, et ses ministres. Je lui livrerai aussi les habitants de la ville qui seront restĂ©s en vie aprĂšs la peste, la guerre et la famine. Je les livrerai au pouvoir de leurs ennemis, Ă ceux qui veulent leur mort. Nabucodonosor les fera mourir. Il nâaura pas de bontĂ© et il ne laissera personne en vie. Il sera sans pitiĂ©.â » 8 Le SEIGNEUR a aussi adressĂ© Ă JĂ©rĂ©mie ces paroles pour le peuple : « Voici un message du SEIGNEUR : Je vous donne le choix entre la vie et la mort. Devant vous, il y a la route de la vie et celle de la mort. 9 Tous ceux qui resteront Ă JĂ©rusalem mourront par la guerre, la famine ou la peste. Mais ceux qui sortiront et se rendront aux Babyloniens qui vous attaquent, resteront en vie. Ils auront au moins gagnĂ© cela. 10 Le SEIGNEUR dĂ©clare : Oui, je vais me tourner contre JĂ©rusalem pour lui faire du mal et non du bien. Cette ville sera livrĂ©e au roi de Babylone, et celui-ci y mettra le feu. » JĂ©rĂ©mie 25 9 jâenvoie chercher tous les peuples du nord, je vais appeler mon serviteur, Nabucodonosor, le roi de Babylone. Je vais les faire venir contre ce pays, contre ses habitants et contre les pays voisins. Je vous dĂ©truirai tous, eux et vous. Je ferai de ce pays un lieu horrible, un tas de ruines pour toujours. Les gens pousseront des cris dâhorreur, je le dĂ©clare, moi, le SEIGNEUR. JĂ©rĂ©mie 29 21 « Voici un message du SEIGNEUR de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l, au sujet de Akab, fils de Colaya, et Sidequia, fils de MaassĂ©ya. Tous les deux disent quâils parlent de la part du SEIGNEUR, mais câest faux. Eh bien, je vais les livrer Ă Nabucodonosor, roi de Babylone, qui les fera tuer sous vos yeux. JĂ©rĂ©mie 32 27 « Moi, le SEIGNEUR, je suis le Dieu de tout ce qui vit. Est-ce quâil y a quelque chose de trop difficile pour moi ? 28 Câest pourquoi, voici ce que je dis, moi, le SEIGNEUR : je vais livrer JĂ©rusalem Ă Nabucodonosor, roi de Babylone, et Ă ses soldats. Il prendra cette ville. 29 Les Babyloniens qui sont en train de lâattaquer y entreront, et ils la dĂ©truiront en y mettant le feu. Sur les terrasses de certaines maisons, les gens ont offert de lâencens Ă Baal, et ils ont prĂ©sentĂ© des offrandes de vin Ă des dieux Ă©trangers. Ils ont ainsi provoquĂ© ma colĂšre. Eh bien, les Babyloniens mettront le feu Ă ces maisons-lĂ . 30 « Je le dĂ©clare, moi, le SEIGNEUR, depuis leur jeunesse, les gens dâIsraĂ«l et de Juda ont fait seulement ce qui est mal Ă mes yeux. Oui, les gens dâIsraĂ«l ont passĂ© leur temps Ă provoquer ma colĂšre par toutes leurs actions. 31 En effet, la ville de JĂ©rusalem a provoquĂ© ma violente colĂšre, depuis le jour oĂč elle a Ă©tĂ© construite jusquâĂ aujourdâhui. Câest pourquoi je ne veux plus la voir devant moi. JĂ©rĂ©mie 39 6 De plus, le roi de Babylone a mis Ă mort Ă Ribla les fils de SĂ©dĂ©cias sous les yeux de leur pĂšre, ainsi que tous les notables de Juda. 7 Ensuite, il a fait crever les yeux de SĂ©dĂ©cias, il lâa fait attacher avec deux chaĂźnes de bronze et lâa envoyĂ© Ă Babylone. JĂ©rĂ©mie 52 27 Celui-ci les a fait mourir Ă cet endroit, au pays de Hamath. Câest de cette façon que le peuple de Juda a Ă©tĂ© dĂ©portĂ© loin de son territoire. EzĂ©chiel 26 17 Ils chanteront sur toi ce chant de deuil : HĂ©las, tu es dĂ©truite, toi, la ville cĂ©lĂšbre, tu as disparu des mers ! Tes habitants Ă©taient puissants sur la mer, et tous en avaient peur. 18 Maintenant les peuples de la cĂŽte tremblent parce que tu nâexistes plus, ceux qui habitent les Ăźles sont effrayĂ©s parce que tu as disparu. 19 « Oui, je le dis, moi, le Seigneur DIEU : Je te rendrai pareille aux villes dĂ©truites, qui nâont plus dâhabitants. Je ferai monter du fond de la mer de grandes quantitĂ©s dâeau qui te noieront. 20 Je te ferai descendre dans le monde des morts, avec ceux qui sont dans les tombes, et tu rejoindras les gens dâautrefois. Je te ferai habiter sous la terre. Tu ressembleras aux pierres anciennes, tu seras avec ceux qui sont dans les tombes. Tu ne pourras pas en remonter et tu nâauras plus de place sur la terre des vivants. 21 Tout le monde tremblera de peur Ă cause de toi, parce que tu nâexisteras plus. On te cherchera, mais personne ne te trouvera plus jamais. » VoilĂ ce que le Seigneur DIEU dĂ©clare. Matthieu 27 4 Il leur dit : « Jâai pĂ©chĂ©, jâai livrĂ© un innocent Ă la mort. » Ils lui rĂ©pondent : « Cela nous est Ă©gal. Câest ton affaire ! » 5 Judas jette lâargent dans le temple et il part. Ensuite il va se pendre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 2000, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte On demande des prophĂštes Il n'Ă©tait pas toujours facile d'ĂȘtre prophĂšte en IsraĂ«l: "Le prophĂšte est fou!", pensait le peuple, qui refusait d'Ă©couter la ⊠GĂ©rard Fo JĂ©rĂ©mie 20.1-18 Segond 21 car voici ce que dit lâEternel : âJe vais te livrer Ă la terreur, toi et tous tes amis. Ils tomberont sous les coups dâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone : il les emmĂšnera prisonniers Ă Babylone et les frappera avec l'Ă©pĂ©e. Segond 1910 Car ainsi parle l'Ăternel : Voici, je te livrerai Ă la terreur, toi et tous tes amis ; ils tomberont par l'Ă©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone, qui les emmĂšnera captifs Ă Babylone et les frappera de l'Ă©pĂ©e. Segond 1978 (Colombe) © Car ainsi parle lâĂternel : Voici que je te livre Ă lâeffroi, toi et tous tes amis ; ils tomberont par lâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone, qui les dĂ©portera Ă Babylone et les frappera de lâĂ©pĂ©e. Parole de Vie © En effet, voici ce que le SEIGNEUR dit : âJe vais te faire trembler de peur, toi et tous tes amis. Ceux-ci tomberont sous lâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et toi, tu les verras mourir. Je livrerai tous les habitants de Juda au roi de Babylone. Il les dĂ©portera dans son pays, ou bien il les frappera avec lâĂ©pĂ©e. Français Courant © Voici en effet ce que dĂ©clare le Seigneur : âJe vais te livrer Ă la terreur, toi et tous tes amis. Ceux-ci tomberont sous lâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et toi tu assisteras Ă leur mort. Je livrerai tout le peuple de Juda au roi de Babylone, qui le dĂ©portera dans son pays ou le fera exĂ©cuter. Semeur © Voici, en effet, ce que dĂ©clare lâEternel : Je vais tâabandonner Ă la terreur ainsi que tous tes amis ; ils tomberont sous lâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et tu en seras tĂ©moin. Je livrerai aussi tout le peuple de Juda au roi de Babylone, qui les dĂ©portera Ă Babylone et les fera pĂ©rir par lâĂ©pĂ©e. Darby Car ainsi dit l'Ăternel : Voici, je te ferai ĂȘtre une terreur pour toi et pour tous ceux qui t'aiment ; et ils tomberont par l'Ă©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront ; et je livrerai tout Juda en la main du roi de Babylone, et il les transportera Ă Babylone, et les frappera de l'Ă©pĂ©e. Martin Car ainsi a dit l'Eternel : voici, je vais te livrer Ă la frayeur, toi, et tous tes amis, qui tomberont par l'Ă©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront ; je livrerai tous ceux de Juda entre les mains du Roi de Babylone, qui les transportera Ă Babylone, et les frappera avec l'Ă©pĂ©e. Ostervald Car ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je te livrerai Ă la frayeur, toi et tous tes amis ; ils tomberont par l'Ă©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone. Il les transportera Ă Babylone, et les frappera de l'Ă©pĂ©e. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖčŚȘÖ¶Ś Ö°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚšÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ World English Bible For thus says Yahweh, Behold, I will make you a terror to yourself, and to all your friends; and they shall fall by the sword of their enemies, and your eyes shall see it; and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive to Babylon, and shall kill them with the sword. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au verset 4, tous les amis de Paschur sont tuĂ©s ; au verset 6, ils vont tous en captivitĂ©. Il ne faut donc pas insister sur le sens du mot tous.Le sens de ce verset 4 est que non seulement Paschur aura peur, mais qu'il fera peur. Il sera dangereux d'avoir Ă©tĂ© de ses amis. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Voici, je te livrerai 05414 08802 Ă la terreur 04032, toi et tous tes amis 0157 08802 ; ils tomberont 05307 08804 par lâĂ©pĂ©e 02719 de leurs ennemis 0341 08802, et tes yeux 05869 le verront 07200 08802. Je livrerai 05414 08799 aussi tout Juda 03063 entre les mains 03027 du roi 04428 de Babylone 0894, qui les emmĂšnera 01540 08689 captifs Ă Babylone 0894 et les frappera 05221 08689 de lâĂ©pĂ©e 02719. 0157 - 'ahabaimer amour humain pour d'autres, familial ou sexuel amour humain pour quelque chose: nourriture, boisson, ⊠0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0894 - BabelBabel ou Babylone = « confusion (par mĂ©lange) » = « porte de Dieu » ⊠01540 - galahdĂ©couvrir, enlever quitter aller en exil, Ă©migrer, ĂȘtre emmenĂ© en captivitĂ©, banni se dĂ©couvrir soi-mĂȘme ⊠02719 - cherebĂ©pĂ©e, couteau outils pour tailler la pierre 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04032 - magowrcrainte, terreur, peur 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05307 - naphaltomber, ĂȘtre couchĂ©, ĂȘtre Ă©tendu, gisant (Ă terre), ĂȘtre jetĂ© Ă bas, Ă©chouer (Qal) chuter ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BABYLONELa fondation de Babylone ne semble pas ĂȘtre antĂ©rieure au III e millĂ©naire : vers 2850, Sargon 1 er y ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 28 32 On livrera vos fils et vos filles comme esclaves Ă des Ă©trangers sous vos yeux. Vous vous fatiguerez Ă attendre leur retour toute la journĂ©e, mais vous ne pourrez rien faire. 33 Un peuple que vous ne connaissez pas mangera vos rĂ©coltes et tout le produit de votre travail. Les gens profiteront toujours de vous et ils vous maltraiteront. 34 En regardant ce que vous aurez sous les yeux, vous deviendrez fous. 65 Parmi ces peuples, vous ne serez pas du tout tranquilles et vous ne trouverez aucun endroit oĂč poser vos pieds. LĂ , le SEIGNEUR remplira votre cĆur dâinquiĂ©tude, vos yeux ne brilleront plus, et vous serez complĂštement dĂ©couragĂ©s. 66 Votre vie sera trĂšs fragile, vous tremblerez de peur nuit et jour, vous nâaurez plus confiance dans lâavenir. 67 Quand vous verrez ce qui se passera, vos cĆurs trembleront de peur. Le matin, vous direz : « Si seulement câĂ©tait le soir ! » Et le soir, vous direz : « Si seulement câĂ©tait le matin ! » 1 Samuel 2 33 Pourtant, je garderai quelquâun de ta famille prĂšs de mon autel. Mais ce sera pour brĂ»ler tes yeux de larmes et pour te remplir de dĂ©sespoir. Et tous les autres hommes de ta famille mourront. 2 Rois 25 7 Ils mettent Ă mort ses fils sous ses yeux. Ensuite, ils crĂšvent les yeux de SĂ©dĂ©cias, lâattachent avec une double chaĂźne de bronze et lâenvoient Ă Babylone. Job 18 11 De tous cĂŽtĂ©s, la peur tombe sur lui, et elle le suit pas Ă pas. 12 « Il Ă©tait en pleine force, maintenant il connaĂźt la faim, le malheur se tient prĂšs de lui. 13 Une maladie dĂ©vore sa peau, la mort va bientĂŽt attraper ses membres. 14 « On lâarrache de chez lui oĂč il vit en sĂ©curitĂ©, et on lâemmĂšne vers le roi du monde des morts. 15 Quelquâun peut habiter dans sa maison, elle nâest plus Ă lui, on rĂ©pand du soufre sur ce quâil possĂšde. 16 Alors, comme un arbre qui meurt, en bas, ses racines sĂšchent, en haut, ses branches se fanent. 17 « Dans le pays, les gens ne se souviennent plus de lui, ils ne disent plus son nom nulle part. 18 Ils le poussent de la lumiĂšre vers la nuit, ils le chassent de la terre. 19 « Dans son peuple, il nâa pas dâenfant pour prendre sa place, personne ne restera en vie aprĂšs lui, dans toute sa famille. 20 Tout le monde sâĂ©tonne de ce qui lui arrive. Dâest en ouest, tous tremblent de peur. 21 Ils disent : âVoilĂ tout ce qui reste de cet homme mauvais et de sa famille. Ici, câĂ©tait un endroit oĂč on ne connaissait pas Dieu.â » Job 20 23 Quand il est en train de se remplir le ventre, Dieu va lĂącher contre lui sa violente colĂšre. Elle va pleuvoir sur lui, ce sera sa nourriture. 24 « Sâil fuit lâĂ©pĂ©e de lâennemi, une pointe de bronze le transperce. 25 Il arrache cette flĂšche qui sort de son dos, il retire de son foie lâarme pointue qui brille. La peur de mourir le saisit aussitĂŽt. 26 « Ce qui attend lâhomme mauvais, câest la nuit. Un feu que personne nâa allumĂ© le dĂ©vore, il brĂ»le ce qui reste dans sa tente. Psaumes 73 19 Tout dâun coup, plus rien, ils sont finis, dĂ©truits par la peur. JĂ©rĂ©mie 6 25 Ne sortez pas dans les champs, nâallez pas sur les routes, parce que lâennemi est lĂ et il tue. La peur est partout. » JĂ©rĂ©mie 19 15 « Voici le message du SEIGNEUR de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l : âJe vais faire venir sur cette ville et sur les villages voisins tous les malheurs que jâai annoncĂ©s contre elle. En effet, les habitants ont la tĂȘte dure, ils refusent dâĂ©couter ce que je dis.â » JĂ©rĂ©mie 20 4 En effet, voici ce que le SEIGNEUR dit : âJe vais te faire trembler de peur, toi et tous tes amis. Ceux-ci tomberont sous lâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et toi, tu les verras mourir. Je livrerai tous les habitants de Juda au roi de Babylone. Il les dĂ©portera dans son pays, ou bien il les frappera avec lâĂ©pĂ©e. JĂ©rĂ©mie 21 4 Voici le message du SEIGNEUR, Dieu dâIsraĂ«l : âVous luttez contre le roi de Babylone et contre ses soldats qui vous attaquent. Mais je vais obliger ceux qui combattent devant les murs de dĂ©fense Ă revenir Ă lâintĂ©rieur de la ville. 5 Et je combattrai moi-mĂȘme contre vous avec ma violente et terrible colĂšre. Je vous montrerai ainsi ma force et ma grande puissance. 6 Je frapperai tout ce qui vit dans cette ville : les ĂȘtres humains et les animaux. Ils mourront tous dâune terrible Ă©pidĂ©mie de peste. 7 Le SEIGNEUR dĂ©clare : AprĂšs cela, je livrerai au roi de Babylone SĂ©dĂ©cias, le roi de Juda, et ses ministres. Je lui livrerai aussi les habitants de la ville qui seront restĂ©s en vie aprĂšs la peste, la guerre et la famine. Je les livrerai au pouvoir de leurs ennemis, Ă ceux qui veulent leur mort. Nabucodonosor les fera mourir. Il nâaura pas de bontĂ© et il ne laissera personne en vie. Il sera sans pitiĂ©.â » 8 Le SEIGNEUR a aussi adressĂ© Ă JĂ©rĂ©mie ces paroles pour le peuple : « Voici un message du SEIGNEUR : Je vous donne le choix entre la vie et la mort. Devant vous, il y a la route de la vie et celle de la mort. 9 Tous ceux qui resteront Ă JĂ©rusalem mourront par la guerre, la famine ou la peste. Mais ceux qui sortiront et se rendront aux Babyloniens qui vous attaquent, resteront en vie. Ils auront au moins gagnĂ© cela. 10 Le SEIGNEUR dĂ©clare : Oui, je vais me tourner contre JĂ©rusalem pour lui faire du mal et non du bien. Cette ville sera livrĂ©e au roi de Babylone, et celui-ci y mettra le feu. » JĂ©rĂ©mie 25 9 jâenvoie chercher tous les peuples du nord, je vais appeler mon serviteur, Nabucodonosor, le roi de Babylone. Je vais les faire venir contre ce pays, contre ses habitants et contre les pays voisins. Je vous dĂ©truirai tous, eux et vous. Je ferai de ce pays un lieu horrible, un tas de ruines pour toujours. Les gens pousseront des cris dâhorreur, je le dĂ©clare, moi, le SEIGNEUR. JĂ©rĂ©mie 29 21 « Voici un message du SEIGNEUR de lâunivers, Dieu dâIsraĂ«l, au sujet de Akab, fils de Colaya, et Sidequia, fils de MaassĂ©ya. Tous les deux disent quâils parlent de la part du SEIGNEUR, mais câest faux. Eh bien, je vais les livrer Ă Nabucodonosor, roi de Babylone, qui les fera tuer sous vos yeux. JĂ©rĂ©mie 32 27 « Moi, le SEIGNEUR, je suis le Dieu de tout ce qui vit. Est-ce quâil y a quelque chose de trop difficile pour moi ? 28 Câest pourquoi, voici ce que je dis, moi, le SEIGNEUR : je vais livrer JĂ©rusalem Ă Nabucodonosor, roi de Babylone, et Ă ses soldats. Il prendra cette ville. 29 Les Babyloniens qui sont en train de lâattaquer y entreront, et ils la dĂ©truiront en y mettant le feu. Sur les terrasses de certaines maisons, les gens ont offert de lâencens Ă Baal, et ils ont prĂ©sentĂ© des offrandes de vin Ă des dieux Ă©trangers. Ils ont ainsi provoquĂ© ma colĂšre. Eh bien, les Babyloniens mettront le feu Ă ces maisons-lĂ . 30 « Je le dĂ©clare, moi, le SEIGNEUR, depuis leur jeunesse, les gens dâIsraĂ«l et de Juda ont fait seulement ce qui est mal Ă mes yeux. Oui, les gens dâIsraĂ«l ont passĂ© leur temps Ă provoquer ma colĂšre par toutes leurs actions. 31 En effet, la ville de JĂ©rusalem a provoquĂ© ma violente colĂšre, depuis le jour oĂč elle a Ă©tĂ© construite jusquâĂ aujourdâhui. Câest pourquoi je ne veux plus la voir devant moi. JĂ©rĂ©mie 39 6 De plus, le roi de Babylone a mis Ă mort Ă Ribla les fils de SĂ©dĂ©cias sous les yeux de leur pĂšre, ainsi que tous les notables de Juda. 7 Ensuite, il a fait crever les yeux de SĂ©dĂ©cias, il lâa fait attacher avec deux chaĂźnes de bronze et lâa envoyĂ© Ă Babylone. JĂ©rĂ©mie 52 27 Celui-ci les a fait mourir Ă cet endroit, au pays de Hamath. Câest de cette façon que le peuple de Juda a Ă©tĂ© dĂ©portĂ© loin de son territoire. EzĂ©chiel 26 17 Ils chanteront sur toi ce chant de deuil : HĂ©las, tu es dĂ©truite, toi, la ville cĂ©lĂšbre, tu as disparu des mers ! Tes habitants Ă©taient puissants sur la mer, et tous en avaient peur. 18 Maintenant les peuples de la cĂŽte tremblent parce que tu nâexistes plus, ceux qui habitent les Ăźles sont effrayĂ©s parce que tu as disparu. 19 « Oui, je le dis, moi, le Seigneur DIEU : Je te rendrai pareille aux villes dĂ©truites, qui nâont plus dâhabitants. Je ferai monter du fond de la mer de grandes quantitĂ©s dâeau qui te noieront. 20 Je te ferai descendre dans le monde des morts, avec ceux qui sont dans les tombes, et tu rejoindras les gens dâautrefois. Je te ferai habiter sous la terre. Tu ressembleras aux pierres anciennes, tu seras avec ceux qui sont dans les tombes. Tu ne pourras pas en remonter et tu nâauras plus de place sur la terre des vivants. 21 Tout le monde tremblera de peur Ă cause de toi, parce que tu nâexisteras plus. On te cherchera, mais personne ne te trouvera plus jamais. » VoilĂ ce que le Seigneur DIEU dĂ©clare. Matthieu 27 4 Il leur dit : « Jâai pĂ©chĂ©, jâai livrĂ© un innocent Ă la mort. » Ils lui rĂ©pondent : « Cela nous est Ă©gal. Câest ton affaire ! » 5 Judas jette lâargent dans le temple et il part. Ensuite il va se pendre. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 2000, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.