TopMessages Message texte Ecouter la musique de ses entrailles Jâai lu cette expression dans le livre de FrĂ©dĂ©ric De Conink que jâai dĂ©jĂ citĂ© dans un texte prĂ©cĂ©dent : ⊠Elfriede EugĂšne JĂ©rĂ©mie 20.1-18 TopMessages Message texte Le ciel va nous tomber sur la tĂȘte ! âAstĂ©rix le Gauloisâ « Tournons nous vers le Dieu vivant, qui a fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 20.1-18 TopMessages Message texte On demande des prophĂštes Il n'Ă©tait pas toujours facile d'ĂȘtre prophĂšte en IsraĂ«l: "Le prophĂšte est fou!", pensait le peuple, qui refusait d'Ă©couter la ⊠GĂ©rard Fo JĂ©rĂ©mie 20.1-18 Segond 21 car voici ce que dit lâEternel : âJe vais te livrer Ă la terreur, toi et tous tes amis. Ils tomberont sous les coups dâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone : il les emmĂšnera prisonniers Ă Babylone et les frappera avec l'Ă©pĂ©e. Segond 1910 Car ainsi parle l'Ăternel : Voici, je te livrerai Ă la terreur, toi et tous tes amis ; ils tomberont par l'Ă©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone, qui les emmĂšnera captifs Ă Babylone et les frappera de l'Ă©pĂ©e. Segond 1978 (Colombe) © Car ainsi parle lâĂternel : Voici que je te livre Ă lâeffroi, toi et tous tes amis ; ils tomberont par lâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone, qui les dĂ©portera Ă Babylone et les frappera de lâĂ©pĂ©e. Parole de Vie © En effet, voici ce que le SEIGNEUR dit : âJe vais te faire trembler de peur, toi et tous tes amis. Ceux-ci tomberont sous lâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et toi, tu les verras mourir. Je livrerai tous les habitants de Juda au roi de Babylone. Il les dĂ©portera dans son pays, ou bien il les frappera avec lâĂ©pĂ©e. Français Courant © Voici en effet ce que dĂ©clare le Seigneur : âJe vais te livrer Ă la terreur, toi et tous tes amis. Ceux-ci tomberont sous lâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et toi tu assisteras Ă leur mort. Je livrerai tout le peuple de Juda au roi de Babylone, qui le dĂ©portera dans son pays ou le fera exĂ©cuter. Semeur © Voici, en effet, ce que dĂ©clare lâEternel : Je vais tâabandonner Ă la terreur ainsi que tous tes amis ; ils tomberont sous lâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et tu en seras tĂ©moin. Je livrerai aussi tout le peuple de Juda au roi de Babylone, qui les dĂ©portera Ă Babylone et les fera pĂ©rir par lâĂ©pĂ©e. Darby Car ainsi dit l'Ăternel : Voici, je te ferai ĂȘtre une terreur pour toi et pour tous ceux qui t'aiment ; et ils tomberont par l'Ă©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront ; et je livrerai tout Juda en la main du roi de Babylone, et il les transportera Ă Babylone, et les frappera de l'Ă©pĂ©e. Martin Car ainsi a dit l'Eternel : voici, je vais te livrer Ă la frayeur, toi, et tous tes amis, qui tomberont par l'Ă©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront ; je livrerai tous ceux de Juda entre les mains du Roi de Babylone, qui les transportera Ă Babylone, et les frappera avec l'Ă©pĂ©e. Ostervald Car ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je te livrerai Ă la frayeur, toi et tous tes amis ; ils tomberont par l'Ă©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone. Il les transportera Ă Babylone, et les frappera de l'Ă©pĂ©e. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖčŚȘÖ¶Ś Ö°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚšÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ World English Bible For thus says Yahweh, Behold, I will make you a terror to yourself, and to all your friends; and they shall fall by the sword of their enemies, and your eyes shall see it; and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive to Babylon, and shall kill them with the sword. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au verset 4, tous les amis de Paschur sont tuĂ©s ; au verset 6, ils vont tous en captivitĂ©. Il ne faut donc pas insister sur le sens du mot tous.Le sens de ce verset 4 est que non seulement Paschur aura peur, mais qu'il fera peur. Il sera dangereux d'avoir Ă©tĂ© de ses amis. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Voici, je te livrerai 05414 08802 Ă la terreur 04032, toi et tous tes amis 0157 08802 ; ils tomberont 05307 08804 par lâĂ©pĂ©e 02719 de leurs ennemis 0341 08802, et tes yeux 05869 le verront 07200 08802. Je livrerai 05414 08799 aussi tout Juda 03063 entre les mains 03027 du roi 04428 de Babylone 0894, qui les emmĂšnera 01540 08689 captifs Ă Babylone 0894 et les frappera 05221 08689 de lâĂ©pĂ©e 02719. 0157 - 'ahabaimer amour humain pour d'autres, familial ou sexuel amour humain pour quelque chose: nourriture, boisson, ⊠0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0894 - BabelBabel ou Babylone = « confusion (par mĂ©lange) » = « porte de Dieu » ⊠01540 - galahdĂ©couvrir, enlever quitter aller en exil, Ă©migrer, ĂȘtre emmenĂ© en captivitĂ©, banni se dĂ©couvrir soi-mĂȘme ⊠02719 - cherebĂ©pĂ©e, couteau outils pour tailler la pierre 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04032 - magowrcrainte, terreur, peur 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05307 - naphaltomber, ĂȘtre couchĂ©, ĂȘtre Ă©tendu, gisant (Ă terre), ĂȘtre jetĂ© Ă bas, Ă©chouer (Qal) chuter ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BABYLONELa fondation de Babylone ne semble pas ĂȘtre antĂ©rieure au III e millĂ©naire : vers 2850, Sargon 1 er y ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 28 32 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖšŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö°ŚȘÖ»Ś ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚšÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 33 Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖČŚÖžÖ ŚÖčŚŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚšÖ·ÖŚ§ ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚŠÖŚÖŒŚ„ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 65 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖœÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ Ś ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 66 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌ְŚÖ»ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒŚ€ÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 67 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖ€Ś§Ö¶Śš ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ŚšÖ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžŚąÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·Ö€ŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 2 33 ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖ€ŚŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ„ŚÖŒŚȘŚÖŒ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 2 Rois 25 7 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö€Ś ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ÖœŚ Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Job 18 11 ŚĄÖžÖŚÖŽŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚąÖČŚȘÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±Ś€ÖŽŚŚŠÖ»Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚšÖžŚąÖ”Ö„Ś ŚÖčŚ ÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ”ÖŚŚ Ś ÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖœŚÖčŚ 13 ŚÖčÖŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąŚÖ茚֌Öč ŚÖčŚŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ·ÖŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ 14 ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ÖŁŚ§ ŚÖ”ÖŚÖžŚÖłŚŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖč ŚÖ°ÖŚȘÖ·ŚŠÖ°ŚąÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 15 ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖłŚŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ茚ֶ֌ ŚąÖ·ŚÖŸŚ ÖžŚÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚ€Ö°ŚšÖŽÖœŚŚȘŚ 16 ŚÖŽÖŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžÖœŚšÖžŚ©ŚÖžÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖžÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŒÖŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖœŚÖčŚ 17 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚšŚÖčÖŸŚÖžÖŚÖ·Ś ŚÖŽŚ ֌֎ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖœŚÖŒŚ„Ś 18 ŚÖ¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś€Ö»ŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖŽŚȘ֌֔ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 19 ŚÖčÖŚ Ś ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ Ś©ŚÖžÖŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚŚ 20 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŚÖ茌Öč Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖڧַŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŁŚÖČŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ 21 ŚÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖœŚąÖŸŚÖ”ÖœŚŚ Job 20 23 ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŹŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖŚÖč ŚÖ°ÖœŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžÖŚÖ”ÖŚŚŚÖč ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚÖœŚÖčŚ 24 ŚÖŽÖŚÖ°ŚšÖ·Ś ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ°ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚŚÖŒ Ś§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ö°ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖœŚŚ 25 Ś©ŚÖžŚÖ·ŚŁÖź ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖȘŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö«ŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖŚÖžŚšÖžŚ§ ŚÖŽÖœŚÖŒÖ°ŚšÖ茚֞ŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŚÖ° ŚąÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖžŚÖȘŚÖŒŚ ŚÖŽŚŠÖ°Ś€ÖŒÖ«ŚÖŒŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚȘÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚ Ö»Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚšÖ·Śą Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖłŚÖœŚÖčŚ Psaumes 73 19 ŚÖ”Ö€ŚŚÖ° ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖžÖŚÖ·Śą ŚĄÖžÖ„Ś€ŚÖŒ ŚȘÖ·ÖÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ JĂ©rĂ©mie 6 25 ŚÖ·ŚÖŸ*ŚȘŚŠŚŚ **ŚȘÖŒÖ”ÖœŚŠÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸ*ŚȘŚŚŚ **ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 19 15 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ *ŚŚŚ **ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 20 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖčŚȘÖ¶Ś Ö°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚšÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ JĂ©rĂ©mie 21 4 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ ŚÖ”ŚĄÖ”ŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚȘÖŒÖŚÖčŚÖ° ŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 5 ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„Ś Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ ŚÖČŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö¶Ö„ŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖ茌 6 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖœŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ»ÖœŚȘŚÖŒŚ 7 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚÖžÖŁŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖĄŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ© ŚÖŒÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŁŚš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖŽŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖŁŚÖŒŚĄ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś Ś ÖčŚȘÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֔ŚÖ© ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·ÖšŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś€ÖžÖ Ś Ö·Ś ŚÖŒÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ§ŚŚȘ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 25 9 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖčŚÖ”ÖĄŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŁŚš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖź ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖšŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖ€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖČŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 29 21 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ§ÖœŚÖčŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚ ֌֎ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ Ś Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŁŚš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 32 27 ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖČâÖœŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 28 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ Ś ÖčŚȘÖ”ŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 29 ŚÖŒŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚȘŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖĄŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś§ÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖŽÖ€ŚŚÖŒ Ś Ö°ŚĄÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚĄÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 30 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖŁŚÖ° ŚąÖ茩ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚšÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚĄÖŽÖ„ŚŚ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖžÖ€ŚÖ°ŚȘÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚ ÖŁŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚĄÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 39 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö„Ś ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ÖœŚ Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ JĂ©rĂ©mie 52 27 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚÖžÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ EzĂ©chiel 26 17 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś§ÖŽŚŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖšŚ ŚÖČŚÖžŚ§ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžŚȘÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 18 ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚŠÖŒÖ”ŚŚȘÖ”ÖœŚÖ°Ś 19 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŽŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚ ŚÖ茩ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌ְŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 20 ŚÖ°ŚŚÖ茚ַŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖšŚÖ茚ְŚÖ”Ś ŚÖŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·ÖŁŚ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖ茩ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś„ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖłŚšÖžŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖœŚąŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŁŚÖ茚ְŚÖ”Ś ŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖčÖŁŚ ŚȘ֔کŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ”ŚŚ Ö”ÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚȘÖ°ŚÖ»Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ Matthieu 27 4 λÎÎłÏΜΠáŒÎŒÎ±ÏÏÎżÎœ ÏαÏαΎοáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± áŒÎžáż·ÎżÎœ. ÎżáŒ± ÎŽáœČ ΔጶÏÎ±ÎœÎ Î€ÎŻ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï; Ïáœș áœÏáż. 5 Îșα᜶ ῄίÏÎ±Ï Ïᜰ áŒÏÎłÏÏÎčα Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Μα᜞Μ áŒÎœÎ”ÏÏÏηÏΔΜ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÏÎźÎłÎŸÎ±ÏÎż. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Strong Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Le ciel va nous tomber sur la tĂȘte ! âAstĂ©rix le Gauloisâ « Tournons nous vers le Dieu vivant, qui a fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 20.1-18 TopMessages Message texte On demande des prophĂštes Il n'Ă©tait pas toujours facile d'ĂȘtre prophĂšte en IsraĂ«l: "Le prophĂšte est fou!", pensait le peuple, qui refusait d'Ă©couter la ⊠GĂ©rard Fo JĂ©rĂ©mie 20.1-18 Segond 21 car voici ce que dit lâEternel : âJe vais te livrer Ă la terreur, toi et tous tes amis. Ils tomberont sous les coups dâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone : il les emmĂšnera prisonniers Ă Babylone et les frappera avec l'Ă©pĂ©e. Segond 1910 Car ainsi parle l'Ăternel : Voici, je te livrerai Ă la terreur, toi et tous tes amis ; ils tomberont par l'Ă©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone, qui les emmĂšnera captifs Ă Babylone et les frappera de l'Ă©pĂ©e. Segond 1978 (Colombe) © Car ainsi parle lâĂternel : Voici que je te livre Ă lâeffroi, toi et tous tes amis ; ils tomberont par lâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone, qui les dĂ©portera Ă Babylone et les frappera de lâĂ©pĂ©e. Parole de Vie © En effet, voici ce que le SEIGNEUR dit : âJe vais te faire trembler de peur, toi et tous tes amis. Ceux-ci tomberont sous lâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et toi, tu les verras mourir. Je livrerai tous les habitants de Juda au roi de Babylone. Il les dĂ©portera dans son pays, ou bien il les frappera avec lâĂ©pĂ©e. Français Courant © Voici en effet ce que dĂ©clare le Seigneur : âJe vais te livrer Ă la terreur, toi et tous tes amis. Ceux-ci tomberont sous lâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et toi tu assisteras Ă leur mort. Je livrerai tout le peuple de Juda au roi de Babylone, qui le dĂ©portera dans son pays ou le fera exĂ©cuter. Semeur © Voici, en effet, ce que dĂ©clare lâEternel : Je vais tâabandonner Ă la terreur ainsi que tous tes amis ; ils tomberont sous lâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et tu en seras tĂ©moin. Je livrerai aussi tout le peuple de Juda au roi de Babylone, qui les dĂ©portera Ă Babylone et les fera pĂ©rir par lâĂ©pĂ©e. Darby Car ainsi dit l'Ăternel : Voici, je te ferai ĂȘtre une terreur pour toi et pour tous ceux qui t'aiment ; et ils tomberont par l'Ă©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront ; et je livrerai tout Juda en la main du roi de Babylone, et il les transportera Ă Babylone, et les frappera de l'Ă©pĂ©e. Martin Car ainsi a dit l'Eternel : voici, je vais te livrer Ă la frayeur, toi, et tous tes amis, qui tomberont par l'Ă©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront ; je livrerai tous ceux de Juda entre les mains du Roi de Babylone, qui les transportera Ă Babylone, et les frappera avec l'Ă©pĂ©e. Ostervald Car ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je te livrerai Ă la frayeur, toi et tous tes amis ; ils tomberont par l'Ă©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone. Il les transportera Ă Babylone, et les frappera de l'Ă©pĂ©e. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖčŚȘÖ¶Ś Ö°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚšÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ World English Bible For thus says Yahweh, Behold, I will make you a terror to yourself, and to all your friends; and they shall fall by the sword of their enemies, and your eyes shall see it; and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive to Babylon, and shall kill them with the sword. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au verset 4, tous les amis de Paschur sont tuĂ©s ; au verset 6, ils vont tous en captivitĂ©. Il ne faut donc pas insister sur le sens du mot tous.Le sens de ce verset 4 est que non seulement Paschur aura peur, mais qu'il fera peur. Il sera dangereux d'avoir Ă©tĂ© de ses amis. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Voici, je te livrerai 05414 08802 Ă la terreur 04032, toi et tous tes amis 0157 08802 ; ils tomberont 05307 08804 par lâĂ©pĂ©e 02719 de leurs ennemis 0341 08802, et tes yeux 05869 le verront 07200 08802. Je livrerai 05414 08799 aussi tout Juda 03063 entre les mains 03027 du roi 04428 de Babylone 0894, qui les emmĂšnera 01540 08689 captifs Ă Babylone 0894 et les frappera 05221 08689 de lâĂ©pĂ©e 02719. 0157 - 'ahabaimer amour humain pour d'autres, familial ou sexuel amour humain pour quelque chose: nourriture, boisson, ⊠0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0894 - BabelBabel ou Babylone = « confusion (par mĂ©lange) » = « porte de Dieu » ⊠01540 - galahdĂ©couvrir, enlever quitter aller en exil, Ă©migrer, ĂȘtre emmenĂ© en captivitĂ©, banni se dĂ©couvrir soi-mĂȘme ⊠02719 - cherebĂ©pĂ©e, couteau outils pour tailler la pierre 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04032 - magowrcrainte, terreur, peur 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05307 - naphaltomber, ĂȘtre couchĂ©, ĂȘtre Ă©tendu, gisant (Ă terre), ĂȘtre jetĂ© Ă bas, Ă©chouer (Qal) chuter ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BABYLONELa fondation de Babylone ne semble pas ĂȘtre antĂ©rieure au III e millĂ©naire : vers 2850, Sargon 1 er y ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 28 32 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖšŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö°ŚȘÖ»Ś ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚšÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 33 Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖČŚÖžÖ ŚÖčŚŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚšÖ·ÖŚ§ ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚŠÖŚÖŒŚ„ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 65 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖœÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ Ś ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 66 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌ְŚÖ»ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒŚ€ÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 67 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖ€Ś§Ö¶Śš ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ŚšÖ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžŚąÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·Ö€ŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 2 33 ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖ€ŚŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ„ŚÖŒŚȘŚÖŒ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 2 Rois 25 7 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö€Ś ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ÖœŚ Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Job 18 11 ŚĄÖžÖŚÖŽŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚąÖČŚȘÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±Ś€ÖŽŚŚŠÖ»Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚšÖžŚąÖ”Ö„Ś ŚÖčŚ ÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ”ÖŚŚ Ś ÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖœŚÖčŚ 13 ŚÖčÖŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąŚÖ茚֌Öč ŚÖčŚŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ·ÖŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ 14 ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ÖŁŚ§ ŚÖ”ÖŚÖžŚÖłŚŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖč ŚÖ°ÖŚȘÖ·ŚŠÖ°ŚąÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 15 ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖłŚŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ茚ֶ֌ ŚąÖ·ŚÖŸŚ ÖžŚÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚ€Ö°ŚšÖŽÖœŚŚȘŚ 16 ŚÖŽÖŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžÖœŚšÖžŚ©ŚÖžÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖžÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŒÖŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖœŚÖčŚ 17 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚšŚÖčÖŸŚÖžÖŚÖ·Ś ŚÖŽŚ ֌֎ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖœŚÖŒŚ„Ś 18 ŚÖ¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś€Ö»ŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖŽŚȘ֌֔ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 19 ŚÖčÖŚ Ś ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ Ś©ŚÖžÖŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚŚ 20 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŚÖ茌Öč Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖڧַŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŁŚÖČŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ 21 ŚÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖœŚąÖŸŚÖ”ÖœŚŚ Job 20 23 ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŹŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖŚÖč ŚÖ°ÖœŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžÖŚÖ”ÖŚŚŚÖč ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚÖœŚÖčŚ 24 ŚÖŽÖŚÖ°ŚšÖ·Ś ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ°ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚŚÖŒ Ś§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ö°ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖœŚŚ 25 Ś©ŚÖžŚÖ·ŚŁÖź ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖȘŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö«ŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖŚÖžŚšÖžŚ§ ŚÖŽÖœŚÖŒÖ°ŚšÖ茚֞ŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŚÖ° ŚąÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖžŚÖȘŚÖŒŚ ŚÖŽŚŠÖ°Ś€ÖŒÖ«ŚÖŒŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚȘÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚ Ö»Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚšÖ·Śą Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖłŚÖœŚÖčŚ Psaumes 73 19 ŚÖ”Ö€ŚŚÖ° ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖžÖŚÖ·Śą ŚĄÖžÖ„Ś€ŚÖŒ ŚȘÖ·ÖÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ JĂ©rĂ©mie 6 25 ŚÖ·ŚÖŸ*ŚȘŚŠŚŚ **ŚȘÖŒÖ”ÖœŚŠÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸ*ŚȘŚŚŚ **ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 19 15 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ *ŚŚŚ **ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 20 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖčŚȘÖ¶Ś Ö°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚšÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ JĂ©rĂ©mie 21 4 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ ŚÖ”ŚĄÖ”ŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚȘÖŒÖŚÖčŚÖ° ŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 5 ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„Ś Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ ŚÖČŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö¶Ö„ŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖ茌 6 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖœŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ»ÖœŚȘŚÖŒŚ 7 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚÖžÖŁŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖĄŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ© ŚÖŒÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŁŚš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖŽŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖŁŚÖŒŚĄ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś Ś ÖčŚȘÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֔ŚÖ© ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·ÖšŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś€ÖžÖ Ś Ö·Ś ŚÖŒÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ§ŚŚȘ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 25 9 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖčŚÖ”ÖĄŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŁŚš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖź ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖšŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖ€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖČŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 29 21 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ§ÖœŚÖčŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚ ֌֎ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ Ś Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŁŚš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 32 27 ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖČâÖœŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 28 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ Ś ÖčŚȘÖ”ŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 29 ŚÖŒŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚȘŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖĄŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś§ÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖŽÖ€ŚŚÖŒ Ś Ö°ŚĄÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚĄÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 30 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖŁŚÖ° ŚąÖ茩ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚšÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚĄÖŽÖ„ŚŚ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖžÖ€ŚÖ°ŚȘÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚ ÖŁŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚĄÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 39 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö„Ś ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ÖœŚ Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ JĂ©rĂ©mie 52 27 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚÖžÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ EzĂ©chiel 26 17 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś§ÖŽŚŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖšŚ ŚÖČŚÖžŚ§ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžŚȘÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 18 ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚŠÖŒÖ”ŚŚȘÖ”ÖœŚÖ°Ś 19 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŽŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚ ŚÖ茩ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌ְŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 20 ŚÖ°ŚŚÖ茚ַŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖšŚÖ茚ְŚÖ”Ś ŚÖŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·ÖŁŚ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖ茩ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś„ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖłŚšÖžŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖœŚąŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŁŚÖ茚ְŚÖ”Ś ŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖčÖŁŚ ŚȘ֔کŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ”ŚŚ Ö”ÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚȘÖ°ŚÖ»Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ Matthieu 27 4 λÎÎłÏΜΠáŒÎŒÎ±ÏÏÎżÎœ ÏαÏαΎοáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± áŒÎžáż·ÎżÎœ. ÎżáŒ± ÎŽáœČ ΔጶÏÎ±ÎœÎ Î€ÎŻ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï; Ïáœș áœÏáż. 5 Îșα᜶ ῄίÏÎ±Ï Ïᜰ áŒÏÎłÏÏÎčα Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Μα᜞Μ áŒÎœÎ”ÏÏÏηÏΔΜ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÏÎźÎłÎŸÎ±ÏÎż. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte On demande des prophĂštes Il n'Ă©tait pas toujours facile d'ĂȘtre prophĂšte en IsraĂ«l: "Le prophĂšte est fou!", pensait le peuple, qui refusait d'Ă©couter la ⊠GĂ©rard Fo JĂ©rĂ©mie 20.1-18 Segond 21 car voici ce que dit lâEternel : âJe vais te livrer Ă la terreur, toi et tous tes amis. Ils tomberont sous les coups dâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone : il les emmĂšnera prisonniers Ă Babylone et les frappera avec l'Ă©pĂ©e. Segond 1910 Car ainsi parle l'Ăternel : Voici, je te livrerai Ă la terreur, toi et tous tes amis ; ils tomberont par l'Ă©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone, qui les emmĂšnera captifs Ă Babylone et les frappera de l'Ă©pĂ©e. Segond 1978 (Colombe) © Car ainsi parle lâĂternel : Voici que je te livre Ă lâeffroi, toi et tous tes amis ; ils tomberont par lâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone, qui les dĂ©portera Ă Babylone et les frappera de lâĂ©pĂ©e. Parole de Vie © En effet, voici ce que le SEIGNEUR dit : âJe vais te faire trembler de peur, toi et tous tes amis. Ceux-ci tomberont sous lâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et toi, tu les verras mourir. Je livrerai tous les habitants de Juda au roi de Babylone. Il les dĂ©portera dans son pays, ou bien il les frappera avec lâĂ©pĂ©e. Français Courant © Voici en effet ce que dĂ©clare le Seigneur : âJe vais te livrer Ă la terreur, toi et tous tes amis. Ceux-ci tomberont sous lâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et toi tu assisteras Ă leur mort. Je livrerai tout le peuple de Juda au roi de Babylone, qui le dĂ©portera dans son pays ou le fera exĂ©cuter. Semeur © Voici, en effet, ce que dĂ©clare lâEternel : Je vais tâabandonner Ă la terreur ainsi que tous tes amis ; ils tomberont sous lâĂ©pĂ©e de leurs ennemis, et tu en seras tĂ©moin. Je livrerai aussi tout le peuple de Juda au roi de Babylone, qui les dĂ©portera Ă Babylone et les fera pĂ©rir par lâĂ©pĂ©e. Darby Car ainsi dit l'Ăternel : Voici, je te ferai ĂȘtre une terreur pour toi et pour tous ceux qui t'aiment ; et ils tomberont par l'Ă©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront ; et je livrerai tout Juda en la main du roi de Babylone, et il les transportera Ă Babylone, et les frappera de l'Ă©pĂ©e. Martin Car ainsi a dit l'Eternel : voici, je vais te livrer Ă la frayeur, toi, et tous tes amis, qui tomberont par l'Ă©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront ; je livrerai tous ceux de Juda entre les mains du Roi de Babylone, qui les transportera Ă Babylone, et les frappera avec l'Ă©pĂ©e. Ostervald Car ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je te livrerai Ă la frayeur, toi et tous tes amis ; ils tomberont par l'Ă©pĂ©e de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone. Il les transportera Ă Babylone, et les frappera de l'Ă©pĂ©e. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖčŚȘÖ¶Ś Ö°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚšÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ World English Bible For thus says Yahweh, Behold, I will make you a terror to yourself, and to all your friends; and they shall fall by the sword of their enemies, and your eyes shall see it; and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive to Babylon, and shall kill them with the sword. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au verset 4, tous les amis de Paschur sont tuĂ©s ; au verset 6, ils vont tous en captivitĂ©. Il ne faut donc pas insister sur le sens du mot tous.Le sens de ce verset 4 est que non seulement Paschur aura peur, mais qu'il fera peur. Il sera dangereux d'avoir Ă©tĂ© de ses amis. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Car ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Voici, je te livrerai 05414 08802 Ă la terreur 04032, toi et tous tes amis 0157 08802 ; ils tomberont 05307 08804 par lâĂ©pĂ©e 02719 de leurs ennemis 0341 08802, et tes yeux 05869 le verront 07200 08802. Je livrerai 05414 08799 aussi tout Juda 03063 entre les mains 03027 du roi 04428 de Babylone 0894, qui les emmĂšnera 01540 08689 captifs Ă Babylone 0894 et les frappera 05221 08689 de lâĂ©pĂ©e 02719. 0157 - 'ahabaimer amour humain pour d'autres, familial ou sexuel amour humain pour quelque chose: nourriture, boisson, ⊠0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0894 - BabelBabel ou Babylone = « confusion (par mĂ©lange) » = « porte de Dieu » ⊠01540 - galahdĂ©couvrir, enlever quitter aller en exil, Ă©migrer, ĂȘtre emmenĂ© en captivitĂ©, banni se dĂ©couvrir soi-mĂȘme ⊠02719 - cherebĂ©pĂ©e, couteau outils pour tailler la pierre 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04032 - magowrcrainte, terreur, peur 04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05221 - nakahfrapper, donner un coup, battre, tuer, assassiner (Nifal) ĂȘtre frappĂ© ou battu (Pual) ĂȘtre frappĂ© ⊠05307 - naphaltomber, ĂȘtre couchĂ©, ĂȘtre Ă©tendu, gisant (Ă terre), ĂȘtre jetĂ© Ă bas, Ă©chouer (Qal) chuter ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05869 - `ayinEnaĂŻm ou Enam (Angl. Enaim) = « deux sources » Ćil l'Ćil, les yeux de ⊠07200 - ra'ahvoir, regarder, examiner, inspecter, apercevoir, considĂ©rer (Qal) voir voir: apercevoir voir: avoir une vision regarder, ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BABYLONELa fondation de Babylone ne semble pas ĂȘtre antĂ©rieure au III e millĂ©naire : vers 2850, Sargon 1 er y ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 28 32 ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖšŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°Ś ÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś Ö°ŚȘÖ»Ś ÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ·ŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚšÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 33 Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖČŚÖžÖ ŚÖčŚŚÖ·Ö„Ś ŚąÖ·ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚąÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚšÖ·ÖŚ§ ŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ§ ŚÖ°ŚšÖžŚŠÖŚÖŒŚ„ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ 34 ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ°Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚą ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 65 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ€Ś ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚ ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖ·ŚŁÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖœÖ·ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ Ś ÖžÖœŚ€Ö¶Ś©ŚŚ 66 ŚÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘ֌ְŚÖ»ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒŚ€ÖžÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚȘÖ·ŚÖČŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 67 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčÖ€Ś§Ö¶Śš ŚȘÖŒÖčŚŚÖ·ŚšÖ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžŚąÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖčÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ·Ö€ŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 2 33 ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖ€ŚŚȘ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ”ŚąÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚÖ„ŚÖŒŚȘŚÖŒ ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖœŚŚŚ 2 Rois 25 7 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö€Ś ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖ·ÖœŚ Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ Job 18 11 ŚĄÖžÖŚÖŽŚŚ ŚÖŒÖŽÖœŚąÖČŚȘÖ»ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±Ś€ÖŽŚŚŠÖ»Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚšÖžŚąÖ”Ö„Ś ŚÖčŚ ÖŚÖč ŚÖ°ÖŚÖ”ÖŚŚ Ś ÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚąÖœŚÖčŚ 13 ŚÖčÖŚŚÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąŚÖ茚֌Öč ŚÖčŚŚÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ·ÖŚÖŒÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ 14 ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ÖŁŚ§ ŚÖ”ÖŚÖžŚÖłŚŚÖč ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖŚÖč ŚÖ°ÖŚȘÖ·ŚŠÖ°ŚąÖŽŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 15 ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖłŚŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ茚ֶ֌ ŚąÖ·ŚÖŸŚ ÖžŚÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚ€Ö°ŚšÖŽÖœŚŚȘŚ 16 ŚÖŽÖŚȘ֌ַŚÖ·ŚȘ Ś©ŚÖžÖœŚšÖžŚ©ŚÖžÖŁŚŚ ŚÖŽŚÖžÖŚ©ŚŚÖŒ ŚÖŒÖŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö„Ś Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚšÖœŚÖčŚ 17 ŚÖŽÖœŚÖ°ŚšŚÖčÖŸŚÖžÖŚÖ·Ś ŚÖŽŚ ֌֎ŚÖŸŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖœŚÖŒŚ„Ś 18 ŚÖ¶ÖŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś€Ö»ŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖœŚÖŽŚȘ֌֔ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°Ś ÖŽŚÖŒÖ»ÖœŚŚÖŒŚ 19 ŚÖčÖŚ Ś ÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚ Ö¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ Ś©ŚÖžÖŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚŚ 20 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŚÖ茌Öč Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚÖŒŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ÖڧַŚÖ°ŚÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŁŚÖČŚŚÖŒ Ś©ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ 21 ŚÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ÖŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖœŚąÖŸŚÖ”ÖœŚŚ Job 20 23 ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŹŚ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖŚÖč ŚÖ°ÖœŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžÖŚÖ”ÖŚŚŚÖč ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚÖœŚÖčŚ 24 ŚÖŽÖŚÖ°ŚšÖ·Ś ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś§ ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ°ŚÖ°Ś€Ö”ÖŚŚÖŒ Ś§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ Ś Ö°ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖœŚŚ 25 Ś©ŚÖžŚÖ·ŚŁÖź ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖȘŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö«ŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖŚÖžŚšÖžŚ§ ŚÖŽÖœŚÖŒÖ°ŚšÖ茚֞ŚȘÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŚÖ° ŚąÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ 26 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ°Öź ŚÖžŚÖȘŚÖŒŚ ŚÖŽŚŠÖ°Ś€ÖŒÖ«ŚÖŒŚ ÖžÖ„ŚŚ ŚȘÖŒÖ°ÖŚÖžŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚ Ö»Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚšÖ·Śą Ś©ŚÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖłŚÖœŚÖčŚ Psaumes 73 19 ŚÖ”Ö€ŚŚÖ° ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚšÖžÖŚÖ·Śą ŚĄÖžÖ„Ś€ŚÖŒ ŚȘÖ·ÖÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ JĂ©rĂ©mie 6 25 ŚÖ·ŚÖŸ*ŚȘŚŠŚŚ **ŚȘÖŒÖ”ÖœŚŠÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŸ*ŚȘŚŚŚ **ŚȘ֌֔ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 19 15 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ *ŚŚŚ **ŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ Ś©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖ茹ַ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 20 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© Ś ÖčŚȘÖ¶Ś Ö°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčŚÖČŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś ÖžÖœŚ€Ö°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚšÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚÖžŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ JĂ©rĂ©mie 21 4 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ ŚÖ”ŚĄÖ”ŚÖź ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖź ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŚÖŒŚ„ ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚȘÖŒÖŚÖčŚÖ° ŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 5 ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„Ś Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ ŚÖČŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö¶Ö„ŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖ茌 6 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖœŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ»ÖœŚȘŚÖŒŚ 7 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖĄŚ ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖžŚÖžÖŁŚŚ Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖĄŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ© ŚÖŒÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖŽŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŁŚš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś€ÖŽŚÖŸŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖŁŚÖŒŚĄ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖ”ÖœŚŚ 8 ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚąÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚȘÖŒÖ茌ַ֌š ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś Ś ÖčŚȘÖ”ŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶Ö„ŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖ¶ŚȘŚ 9 ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֔ŚÖ© ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·ÖšŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś€ÖžÖ Ś Ö·Ś ŚÖŒÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ§ŚŚȘ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚȘÖŒÖŽŚ ÖŒÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖžÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚ©ŚŚ JĂ©rĂ©mie 25 9 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖčŚÖ”ÖĄŚÖ· ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖšŚÖčŚȘ ŚŠÖžŚ€ÖŚÖčŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŁŚš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖź ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽÖšŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖ€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚÖČŚšÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”Ś§ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŚÖčŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 29 21 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ŚšÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ§ÖœŚÖčŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖœŚ ֌֎ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖžÖŚ§Ö¶Śš ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ Ś Ś ÖčŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·ÖŁŚš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 32 27 ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖČâÖœŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 28 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖŁŚ Ś ÖčŚȘÖ”ŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚ Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚÖŒŚ 29 ŚÖŒŚÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖŽÖŚŚȘŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖ„ŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚ€ÖŚÖŒŚÖž ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŒÖŽÖĄŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© Ś§ÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖŽÖ€ŚŚÖŒ Ś Ö°ŚĄÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚĄÖ”ÖœŚ ÖŽŚŚ 30 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖŁŚÖ° ŚąÖ茩ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚšÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ÖŁŚÖ° ŚÖ·ŚÖ°ŚąÖŽŚĄÖŽÖ„ŚŚ ŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 31 ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖžÖ€ŚÖ°ŚȘÖžŚ ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖžŚ ÖŁŚÖŒ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚĄÖŽŚŚšÖžÖŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś Ś€ÖŒÖžŚ ÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 39 6 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö§Ś ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”ŚŚ Ö”Ö„Ś ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚąÖŽŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ·ŚĄÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ÖœŚ Ö°ŚÖ»Ś©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ JĂ©rĂ©mie 52 27 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚŚÖčŚȘÖžŚÖ© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚÖžÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ EzĂ©chiel 26 17 ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·Ö€ŚÖŽŚÖ° Ś§ÖŽŚŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°ŚšŚÖŒ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖ”ÖŁŚŚÖ° ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖšŚ ŚÖČŚÖžŚ§ÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžŚȘÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖŒÖŽŚŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 18 ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžÖœŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚŠÖŒÖ”ŚŚȘÖ”ÖœŚÖ°Ś 19 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖ·ŚšÖ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘÖŽŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖčŚȘÖžŚÖ°Ö ŚąÖŽÖŁŚŚš Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚ ŚÖ茩ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖ¶ŚȘÖŸŚȘ֌ְŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 20 ŚÖ°ŚŚÖ茚ַŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ°Ö© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖšŚÖ茚ְŚÖ”Ś ŚÖŚÖ茚 ŚÖ¶ŚÖŸŚąÖ·ÖŁŚ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖ茩ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖšŚšÖ¶Ś„ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖžŚÖłŚšÖžŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖœŚąŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŁŚÖ茚ְŚÖ”Ś ŚÖŚÖ茚 ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖčÖŁŚ ŚȘ֔کŚÖ”ÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 21 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ”ŚŚ Ö”ÖŚÖ° ŚÖŒÖœŚȘÖ°ŚÖ»Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖŒÖžŚŠÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚąŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąŚÖčŚÖžÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ Matthieu 27 4 λÎÎłÏΜΠáŒÎŒÎ±ÏÏÎżÎœ ÏαÏαΎοáœșÏ Î±áŒ·ÎŒÎ± áŒÎžáż·ÎżÎœ. ÎżáŒ± ÎŽáœČ ΔጶÏÎ±ÎœÎ Î€ÎŻ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï; Ïáœș áœÏáż. 5 Îșα᜶ ῄίÏÎ±Ï Ïᜰ áŒÏÎłÏÏÎčα Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Μα᜞Μ áŒÎœÎ”ÏÏÏηÏΔΜ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÏÎźÎłÎŸÎ±ÏÎż. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.