Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠JĂ©rĂ©mie 21.1-14 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 21.1-14 Segond 21 Ce sera moi-mĂȘme qui vous combattrai, par la puissance de ma main et la force de mon bras, avec colĂšre, fureur et une grande indignation. Segond 1910 Puis je combattrai contre vous, la main Ă©tendue et le bras fort, avec colĂšre, avec fureur, avec une grande irritation. Segond 1978 (Colombe) © Et je combattrai moi-mĂȘme contre vous, dâune main Ă©tendue et dâun bras puissant, avec colĂšre, avec fureur, avec une grande indignation. Parole de Vie © Et je combattrai moi-mĂȘme contre vous avec ma violente et terrible colĂšre. Je vous montrerai ainsi ma force et ma grande puissance. Français Courant © Je vais combattre moi-mĂȘme contre vous et vous montrer ma force et mon savoir-faire, dans mon ardente et terrible colĂšre. Semeur © Et moi-mĂȘme, je combattrai contre vous, en dĂ©ployant ma puissance, avec colĂšre, avec fureur, et une grande indignation. Darby Et moi je combattrai contre vous avec une main Ă©tendue, et avec un bras puissant, et avec colĂšre, et avec fureur, et avec un grand courroux ; Martin Et je combattrai contre vous avec une main Ă©tendue, et avec un bras puissant, avec colĂšre, avec ardeur, et avec une grande indignation. Ostervald Et moi-mĂȘme je combattrai contre vous, d'une main Ă©tendue et d'un bras fort, avec colĂšre, avec fureur, et avec une grande indignation. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„Ś Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ ŚÖČŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö¶Ö„ŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖ茌 World English Bible I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in wrath, and in great indignation. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A main Ă©tendue. Cette expression, en rĂ©ponse Ă la demande de nouveaux grands miracles, renferme une cruelle ironie. C'Ă©tait Ă main Ă©tendue que l'Eternel avait toujours dĂ©livrĂ© son peuple ; c'est Ă main Ă©tendue qu'il va le punir. Comparez DeutĂ©ronome 4.34 ; EsaĂŻe 5.25. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Puis je combattrai 03898 08738 contre vous, la main 03027 Ă©tendue 05186 08803 et le bras 02220 fort 02389, avec colĂšre 0639, avec fureur 02534, avec une grande 01419 irritation 07110. 0639 - 'aphnarines, nez, face, visage colĂšre duel: ŚŚ€ŚšŚ narines visages 01419 - gadowlgrand large (en grandeur et Ă©tendue) en nombre, considĂ©rable, nombreux en intensitĂ© bruyant (en son) ⊠02220 - zÄrowa`bras, avant-bras, Ă©paule, force bras (comme symbole de force) forces (politique et militaire) Ă©paule (d'un ⊠02389 - chazaqfort, gros, puissant force sĂ©vĂšre, tranchante, chaude ferme, dure celui qui est fort 02534 - chemahchaleur, rage, dĂ©plaisir, indignation, colĂšre, courroux, poison fiĂšvre, venin, poison (fig.) colĂšre brĂ»lante, rage 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03898 - lachamcombattre, livrer bataille, faire la guerre engager dans la bataille, faire la guerre (Qal) manger, ⊠05186 - natahĂ©tendre, Ă©tirer, lancer, tourner, dĂ©tourner, pervertir, incliner, plier, courber (Qal) Ă©tendre, offrir Ă©tendre, lancer (une ⊠07110 - qetsephcourroux, colĂšre de Dieu de l'homme Ă©clat, brindille, branche brisĂ©e sens douteux 08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 6 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖ„Śš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ”ŚŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘÖ ŚĄÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚȘ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚąÖČŚÖčŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ Exode 9 15 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś DeutĂ©ronome 4 23 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚȘ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚÖ ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖŒŚ Ö·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 34 ŚÖŁŚÖč Ś ŚÖČŚ ÖŽŚĄÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžÖ ŚŚÖčŚ ŚÖžŚ§Ö·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖŁŚÖč ŚŚÖčŚÖź ŚÖŽŚ§ÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖčÖšŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茀ְŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茚֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 5 25 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖĄŚ ŚÖžŚšÖžŚÖ© ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ§ŚÖč ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ÖœŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ§Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ茌ȘÖ ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖč Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 9 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚ©ŚŚÖŒŚ 17 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚąÖČŚšÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ”Ś©ŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚȘÖŒÖ茌֔֌ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚŠÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚĄÖŽÖœŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ”ŚÖ„ŚÖŒŚȘ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 10 4 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚšÖ·ŚąÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚšŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ茌ȘÖ ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖč Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 63 10 ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖŽŚŠÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚ€Ö”Ö„ŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 6 12 ŚÖ°Ś ÖžŚĄÖ·Ö€ŚÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 21 5 ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„Ś Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ ŚÖČŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö¶Ö„ŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖ茌 JĂ©rĂ©mie 32 17 ŚÖČŚÖžŚÖŒÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖœŚÖČŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚÖ°ŚšÖ茹ÖČŚÖžÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 37 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽÖœŚÖčŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚŚ Lamentations 2 4 ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖšŚÖ° ڧַکŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ Ś ÖŽŚŠÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚ ŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚŠÖžÖŚš ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚąÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚ€Ö·Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖČŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 5 ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚąÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 20 33 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖČŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖ§ŚÖ茹ַ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°Ś€ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 34 ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś Ö°Ś€ŚÖ茊ÖčŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Nahum 1 5 ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖčŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚȘÖ”ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚ§ÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖČŚÖžŚȘŚÖčÖ Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ»ŚšÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 21.1-14 Segond 21 Ce sera moi-mĂȘme qui vous combattrai, par la puissance de ma main et la force de mon bras, avec colĂšre, fureur et une grande indignation. Segond 1910 Puis je combattrai contre vous, la main Ă©tendue et le bras fort, avec colĂšre, avec fureur, avec une grande irritation. Segond 1978 (Colombe) © Et je combattrai moi-mĂȘme contre vous, dâune main Ă©tendue et dâun bras puissant, avec colĂšre, avec fureur, avec une grande indignation. Parole de Vie © Et je combattrai moi-mĂȘme contre vous avec ma violente et terrible colĂšre. Je vous montrerai ainsi ma force et ma grande puissance. Français Courant © Je vais combattre moi-mĂȘme contre vous et vous montrer ma force et mon savoir-faire, dans mon ardente et terrible colĂšre. Semeur © Et moi-mĂȘme, je combattrai contre vous, en dĂ©ployant ma puissance, avec colĂšre, avec fureur, et une grande indignation. Darby Et moi je combattrai contre vous avec une main Ă©tendue, et avec un bras puissant, et avec colĂšre, et avec fureur, et avec un grand courroux ; Martin Et je combattrai contre vous avec une main Ă©tendue, et avec un bras puissant, avec colĂšre, avec ardeur, et avec une grande indignation. Ostervald Et moi-mĂȘme je combattrai contre vous, d'une main Ă©tendue et d'un bras fort, avec colĂšre, avec fureur, et avec une grande indignation. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„Ś Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ ŚÖČŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö¶Ö„ŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖ茌 World English Bible I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in wrath, and in great indignation. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A main Ă©tendue. Cette expression, en rĂ©ponse Ă la demande de nouveaux grands miracles, renferme une cruelle ironie. C'Ă©tait Ă main Ă©tendue que l'Eternel avait toujours dĂ©livrĂ© son peuple ; c'est Ă main Ă©tendue qu'il va le punir. Comparez DeutĂ©ronome 4.34 ; EsaĂŻe 5.25. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Puis je combattrai 03898 08738 contre vous, la main 03027 Ă©tendue 05186 08803 et le bras 02220 fort 02389, avec colĂšre 0639, avec fureur 02534, avec une grande 01419 irritation 07110. 0639 - 'aphnarines, nez, face, visage colĂšre duel: ŚŚ€ŚšŚ narines visages 01419 - gadowlgrand large (en grandeur et Ă©tendue) en nombre, considĂ©rable, nombreux en intensitĂ© bruyant (en son) ⊠02220 - zÄrowa`bras, avant-bras, Ă©paule, force bras (comme symbole de force) forces (politique et militaire) Ă©paule (d'un ⊠02389 - chazaqfort, gros, puissant force sĂ©vĂšre, tranchante, chaude ferme, dure celui qui est fort 02534 - chemahchaleur, rage, dĂ©plaisir, indignation, colĂšre, courroux, poison fiĂšvre, venin, poison (fig.) colĂšre brĂ»lante, rage 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03898 - lachamcombattre, livrer bataille, faire la guerre engager dans la bataille, faire la guerre (Qal) manger, ⊠05186 - natahĂ©tendre, Ă©tirer, lancer, tourner, dĂ©tourner, pervertir, incliner, plier, courber (Qal) Ă©tendre, offrir Ă©tendre, lancer (une ⊠07110 - qetsephcourroux, colĂšre de Dieu de l'homme Ă©clat, brindille, branche brisĂ©e sens douteux 08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 6 6 ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčÖ„Śš ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ”ŚŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘÖ ŚĄÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚȘ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚąÖČŚÖčŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ Exode 9 15 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚŚÖčŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś DeutĂ©ronome 4 23 ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖ€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖŚȘ ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶Ö„Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚĄÖ¶ŚÖ ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖŒŚ Ö·ŚȘ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 34 ŚÖŁŚÖč Ś ŚÖČŚ ÖŽŚĄÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖžÖ ŚŚÖčŚ ŚÖžŚ§Ö·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖŁŚÖč ŚŚÖčŚÖź ŚÖŽŚ§ÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖčŚȘÖ© ŚÖŒÖ°ŚÖčŚȘÖčÖšŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茀ְŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖ茚֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°Ö ŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖšŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖœŚŚÖžŚ EsaĂŻe 5 25 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖĄŚ ŚÖžŚšÖžŚÖ© ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖ§ŚÖč ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ÖœŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚÖŽÖ§Ś Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚŚÖŒŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ茌ȘÖ ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖč Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 9 12 ŚÖ°ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚšÖžÖœŚ©ŚŚÖŒŚ 17 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚąÖČŚšÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ”Ś©ŚÖ ŚšÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚȘÖŒÖ茌֔֌ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚŠÖŒÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚĄÖŽÖœŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ”ŚÖ„ŚÖŒŚȘ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 10 4 ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖžŚšÖ·ŚąÖ ŚȘÖŒÖ·ÖŁŚÖ·ŚȘ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„ŚÖ·ŚȘ ŚÖČŚšŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ茌ȘÖ ŚÖčŚÖŸŚ©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚąÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖč Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 63 10 ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖžŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖŽŚŠÖŒÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚ€Ö”Ö„ŚÖ° ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 6 12 ŚÖ°Ś ÖžŚĄÖ·Ö€ŚÖŒŚÖŒ ŚÖžÖœŚȘÖŒÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö§Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 21 5 ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ„Ś Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ ŚÖČŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö¶Ö„ŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖœŚÖ茌 JĂ©rĂ©mie 32 17 ŚÖČŚÖžŚÖŒÖź ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖœŚÖČŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽÖœŚÖ°ŚšÖ茹ÖČŚÖžÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšŚ 37 ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖ€Ś ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚŠÖ¶ŚŁ ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽÖœŚÖčŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚÖ·ŚŚ Lamentations 2 4 ŚÖŒÖžŚšÖ·ÖšŚÖ° ڧַکŚÖ°ŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ÖŚ Ś ÖŽŚŠÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚ ŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚŠÖžÖŚš ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚąÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚ€Ö·Ö„ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖČŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 5 ŚÖžŚÖžÖšŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś Ś ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚąÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖŽŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚȘ֌ַŚÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖŒÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 20 33 ŚÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖČŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖ§ŚÖ茹ַ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°Ś€ŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 34 ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖ”ŚŚȘÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚÖČŚšÖžŚŠÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś Ö°Ś€ŚÖ茊ÖčŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖČŚÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖ°Ś€ŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Nahum 1 5 ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚšÖžŚąÖČŚ©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖčŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚȘÖ”ŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖžÖœŚÖŒŚ 6 ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚ§ÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŚÖč ŚÖČŚÖžŚȘŚÖčÖ Ś ÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖŒÖ»ŚšÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°ŚŠÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.