Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠JĂ©rĂ©mie 21.1-14 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 21.1-14 Segond 21 Celui qui restera dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, par la famine ou par la peste, mais celui qui en sortira pour se rendre aux Babyloniens qui vous assiĂšgent aura la vie sauve, sa vie sera sa part de butin.â Segond 1910 Celui qui restera dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, par la famine ou par la peste ; mais celui qui sortira pour se rendre aux ChaldĂ©ens qui vous assiĂšgent aura la vie sauve, et sa vie sera son butin. Segond 1978 (Colombe) © Celui qui restera dans cette ville mourra par lâĂ©pĂ©e, par la famine et par la peste ; mais celui qui sortira pour se rendre aux ChaldĂ©ens qui vous assiĂšgent vivra, et sa vie sera son butin. Parole de Vie © Tous ceux qui resteront Ă JĂ©rusalem mourront par la guerre, la famine ou la peste. Mais ceux qui sortiront et se rendront aux Babyloniens qui vous attaquent, resteront en vie. Ils auront au moins gagnĂ© cela. Français Courant © Quiconque restera dans cette ville y mourra des effets de la guerre, de la famine ou de la peste. Mais celui dâentre vous qui sortira de la ville pour se rendre aux assiĂ©geants babyloniens y gagnera la vie sauve. Semeur © Celui qui restera dans cette ville mourra par lâĂ©pĂ©e, par la famine ou par la peste. Mais celui qui en sortira pour se rendre aux ChaldĂ©ens qui vous assiĂšgent aura la vie sauve ; il aura au moins gagnĂ© cela. Darby Celui qui demeurera dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, et par la famine, et par la peste ; et celui qui en sortira et se rendra aux ChaldĂ©ens qui vous assiĂšgent vivra et aura sa vie pour butin. Martin Quiconque se tiendra dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, ou par la famine, ou par la mortalitĂ©, mais celui qui en sortira, et se rendra aux CaldĂ©ens qui vous assiĂšgent, vivra, et sa vie lui sera pour butin. Ostervald Quiconque se tiendra dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, ou par la famine, ou par la peste ; mais celui qui sortira et se rendra aux CaldĂ©ens qui vous assiĂšgent, vivra, et il aura sa vie pour butin. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֔ŚÖ© ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·ÖšŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚŚ World English Bible He who remains in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence; but he who goes out, and passes over to the Chaldeans who besiege you, he shall live, and his life shall be to him for a prey. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Celui qui restera 03427 08802 dans cette ville 05892 mourra 04191 08799 par lâĂ©pĂ©e 02719, par la famine 07458 ou par la peste 01698 ; mais celui qui sortira 03318 08802 pour se rendre 05307 08804 aux ChaldĂ©ens 03778 qui vous assiĂšgent 06696 08802 aura la vie sauve 02421 08804 08675 02421 08799, et sa vie 05315 sera son butin 07998. 01698 - deberpestilence, peste, flĂ©au Ă©pizootie, maladie du bĂ©tail, fiĂšvre aphteuse 02421 - chayahvivre, avoir la vie, revenir Ă la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, guĂ©rir, ⊠02719 - cherebĂ©pĂ©e, couteau outils pour tailler la pierre 03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03778 - KasdiyChaldĂ©e ou ChaldĂ©ens = « briseurs de mottes », « comme des dĂ©mons » un ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠05307 - naphaltomber, ĂȘtre couchĂ©, ĂȘtre Ă©tendu, gisant (Ă terre), ĂȘtre jetĂ© Ă bas, Ă©chouer (Qal) chuter ⊠05315 - nepheshĂąme, une personne, la vie, crĂ©ature, appĂ©tit, esprit, ĂȘtre vivant, dĂ©sir, Ă©motion, passion ce qui ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06696 - tsuwrlier, assiĂ©ger, confiner, limiter (Qal) confiner, mettre en sĂ»retĂ© cerner, entourer, assiĂ©ger enfermer, enclore (Qal) ⊠07458 - ra`abfamine, faim famine (sur un territoire, dans une nation) de la parole de l'Ăternel (fig) ⊠07998 - shalalproie, pillage, butin proie butin, pillage (de guerre) dĂ©pouille gain (sens douteux) 08675 - Lecture 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation FAMINEFlĂ©au des plus redoutables, qui consiste en la privation des denrĂ©es alimentaires ; c'est une disette absolue. Les famines peuvent ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 14 12 MĂȘme sâils jeĂ»nent, je nâĂ©couterai pas leur priĂšre. MĂȘme sâils mâapportent des sacrifices et des offrandes, je ne les accepterai pas. Mais je vais les faire mourir par la guerre, la famine et la peste. » JĂ©rĂ©mie 21 7 Le SEIGNEUR dĂ©clare : AprĂšs cela, je livrerai au roi de Babylone SĂ©dĂ©cias, le roi de Juda, et ses ministres. Je lui livrerai aussi les habitants de la ville qui seront restĂ©s en vie aprĂšs la peste, la guerre et la famine. Je les livrerai au pouvoir de leurs ennemis, Ă ceux qui veulent leur mort. Nabucodonosor les fera mourir. Il nâaura pas de bontĂ© et il ne laissera personne en vie. Il sera sans pitiĂ©.â » 9 Tous ceux qui resteront Ă JĂ©rusalem mourront par la guerre, la famine ou la peste. Mais ceux qui sortiront et se rendront aux Babyloniens qui vous attaquent, resteront en vie. Ils auront au moins gagnĂ© cela. JĂ©rĂ©mie 27 13 Pourquoi est-ce que vous voulez mourir, toi et ton peuple, par la guerre, la famine ou la peste ? Câest pourtant ce que le SEIGNEUR a annoncĂ© au peuple qui ne servira pas le roi de Babylone. JĂ©rĂ©mie 38 2 « Voici un message du SEIGNEUR : âCelui qui restera dans cette ville mourra par la guerre, la famine ou la peste. Mais celui qui sortira pour se rendre aux Babyloniens restera en vie. Il aura gagnĂ© au moins cela.â 17 Alors JĂ©rĂ©mie a dit Ă SĂ©dĂ©cias : « Voici les paroles du SEIGNEUR, Dieu de lâunivers et Dieu dâIsraĂ«l : âSi tu sors pour te rendre aux officiers du roi de Babylone, tu sauveras ta vie et celle de ta famille. Et JĂ©rusalem ne sera pas brĂ»lĂ©e. 18 Mais si tu ne sors pas pour te rendre aux officiers du roi de Babylone, JĂ©rusalem sera livrĂ©e aux Babyloniens. Ils y mettront le feu et toi, tu ne leur Ă©chapperas pas.â » 19 Le roi SĂ©dĂ©cias a rĂ©pondu Ă JĂ©rĂ©mie : « Jâai peur des JudĂ©ens qui sont passĂ©s aux Babyloniens. Je risque dâĂȘtre livrĂ© Ă eux, et ils se moqueront de moi. » 20 Mais JĂ©rĂ©mie lui a dit : « Non, tu ne seras pas livrĂ© Ă eux. Ăcoute donc ce que je te dis de la part du SEIGNEUR. Alors tout ira bien pour toi, et tu resteras en vie. 21 Mais si tu refuses de te rendre, voici ce que le SEIGNEUR mâa fait connaĂźtre : 22 toutes les femmes restĂ©es dans ton palais, on les conduira devant les officiers du roi de Babylone. Et elles chanteront en parlant de toi : âIls tâont vraiment bien trompĂ©, tes meilleurs amis ! Tes pieds sâenfoncent dans la boue, et eux, ils tâabandonnent !â 23 Oui, on conduira tes femmes et tes fils devant les Babyloniens, et toi, tu ne leur Ă©chapperas pas non plus. Le roi de Babylone te fera prisonnier et il mettra le feu Ă JĂ©rusalem. » JĂ©rĂ©mie 39 18 Oui, câest sĂ»r, je te sauverai. Tu ne tomberas pas sous les coups de lâĂ©pĂ©e et tu resteras en vie. Tu auras gagnĂ© au moins cela, parce que tu as mis ta confiance en moi. VoilĂ ce que le SEIGNEUR dĂ©clare.â » JĂ©rĂ©mie 45 5 Et toi, tu demandes pour toi-mĂȘme de grandes choses ! Ne demande rien. En effet, moi, le SEIGNEUR, je le dĂ©clare : Je vais envoyer le malheur sur tout ce qui vit. Mais toi, voici ce que je te ferai gagner : je te laisserai en vie partout oĂč tu iras.â » © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 2000, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas JĂ©rĂ©mie 21.1-14 Segond 21 Celui qui restera dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, par la famine ou par la peste, mais celui qui en sortira pour se rendre aux Babyloniens qui vous assiĂšgent aura la vie sauve, sa vie sera sa part de butin.â Segond 1910 Celui qui restera dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, par la famine ou par la peste ; mais celui qui sortira pour se rendre aux ChaldĂ©ens qui vous assiĂšgent aura la vie sauve, et sa vie sera son butin. Segond 1978 (Colombe) © Celui qui restera dans cette ville mourra par lâĂ©pĂ©e, par la famine et par la peste ; mais celui qui sortira pour se rendre aux ChaldĂ©ens qui vous assiĂšgent vivra, et sa vie sera son butin. Parole de Vie © Tous ceux qui resteront Ă JĂ©rusalem mourront par la guerre, la famine ou la peste. Mais ceux qui sortiront et se rendront aux Babyloniens qui vous attaquent, resteront en vie. Ils auront au moins gagnĂ© cela. Français Courant © Quiconque restera dans cette ville y mourra des effets de la guerre, de la famine ou de la peste. Mais celui dâentre vous qui sortira de la ville pour se rendre aux assiĂ©geants babyloniens y gagnera la vie sauve. Semeur © Celui qui restera dans cette ville mourra par lâĂ©pĂ©e, par la famine ou par la peste. Mais celui qui en sortira pour se rendre aux ChaldĂ©ens qui vous assiĂšgent aura la vie sauve ; il aura au moins gagnĂ© cela. Darby Celui qui demeurera dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, et par la famine, et par la peste ; et celui qui en sortira et se rendra aux ChaldĂ©ens qui vous assiĂšgent vivra et aura sa vie pour butin. Martin Quiconque se tiendra dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, ou par la famine, ou par la mortalitĂ©, mais celui qui en sortira, et se rendra aux CaldĂ©ens qui vous assiĂšgent, vivra, et sa vie lui sera pour butin. Ostervald Quiconque se tiendra dans cette ville mourra par l'Ă©pĂ©e, ou par la famine, ou par la peste ; mais celui qui sortira et se rendra aux CaldĂ©ens qui vous assiĂšgent, vivra, et il aura sa vie pour butin. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖ茊֔ŚÖ© ŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö·ÖšŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖžŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ *ŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚȘÖžŚÖŸŚÖŒÖ„ŚÖč Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖžÖœŚŚ World English Bible He who remains in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence; but he who goes out, and passes over to the Chaldeans who besiege you, he shall live, and his life shall be to him for a prey. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Celui qui restera 03427 08802 dans cette ville 05892 mourra 04191 08799 par lâĂ©pĂ©e 02719, par la famine 07458 ou par la peste 01698 ; mais celui qui sortira 03318 08802 pour se rendre 05307 08804 aux ChaldĂ©ens 03778 qui vous assiĂšgent 06696 08802 aura la vie sauve 02421 08804 08675 02421 08799, et sa vie 05315 sera son butin 07998. 01698 - deberpestilence, peste, flĂ©au Ă©pizootie, maladie du bĂ©tail, fiĂšvre aphteuse 02421 - chayahvivre, avoir la vie, revenir Ă la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, guĂ©rir, ⊠02719 - cherebĂ©pĂ©e, couteau outils pour tailler la pierre 03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03778 - KasdiyChaldĂ©e ou ChaldĂ©ens = « briseurs de mottes », « comme des dĂ©mons » un ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠05307 - naphaltomber, ĂȘtre couchĂ©, ĂȘtre Ă©tendu, gisant (Ă terre), ĂȘtre jetĂ© Ă bas, Ă©chouer (Qal) chuter ⊠05315 - nepheshĂąme, une personne, la vie, crĂ©ature, appĂ©tit, esprit, ĂȘtre vivant, dĂ©sir, Ă©motion, passion ce qui ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06696 - tsuwrlier, assiĂ©ger, confiner, limiter (Qal) confiner, mettre en sĂ»retĂ© cerner, entourer, assiĂ©ger enfermer, enclore (Qal) ⊠07458 - ra`abfamine, faim famine (sur un territoire, dans une nation) de la parole de l'Ăternel (fig) ⊠07998 - shalalproie, pillage, butin proie butin, pillage (de guerre) dĂ©pouille gain (sens douteux) 08675 - Lecture 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation FAMINEFlĂ©au des plus redoutables, qui consiste en la privation des denrĂ©es alimentaires ; c'est une disette absolue. Les famines peuvent ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. JĂ©rĂ©mie 14 12 MĂȘme sâils jeĂ»nent, je nâĂ©couterai pas leur priĂšre. MĂȘme sâils mâapportent des sacrifices et des offrandes, je ne les accepterai pas. Mais je vais les faire mourir par la guerre, la famine et la peste. » JĂ©rĂ©mie 21 7 Le SEIGNEUR dĂ©clare : AprĂšs cela, je livrerai au roi de Babylone SĂ©dĂ©cias, le roi de Juda, et ses ministres. Je lui livrerai aussi les habitants de la ville qui seront restĂ©s en vie aprĂšs la peste, la guerre et la famine. Je les livrerai au pouvoir de leurs ennemis, Ă ceux qui veulent leur mort. Nabucodonosor les fera mourir. Il nâaura pas de bontĂ© et il ne laissera personne en vie. Il sera sans pitiĂ©.â » 9 Tous ceux qui resteront Ă JĂ©rusalem mourront par la guerre, la famine ou la peste. Mais ceux qui sortiront et se rendront aux Babyloniens qui vous attaquent, resteront en vie. Ils auront au moins gagnĂ© cela. JĂ©rĂ©mie 27 13 Pourquoi est-ce que vous voulez mourir, toi et ton peuple, par la guerre, la famine ou la peste ? Câest pourtant ce que le SEIGNEUR a annoncĂ© au peuple qui ne servira pas le roi de Babylone. JĂ©rĂ©mie 38 2 « Voici un message du SEIGNEUR : âCelui qui restera dans cette ville mourra par la guerre, la famine ou la peste. Mais celui qui sortira pour se rendre aux Babyloniens restera en vie. Il aura gagnĂ© au moins cela.â 17 Alors JĂ©rĂ©mie a dit Ă SĂ©dĂ©cias : « Voici les paroles du SEIGNEUR, Dieu de lâunivers et Dieu dâIsraĂ«l : âSi tu sors pour te rendre aux officiers du roi de Babylone, tu sauveras ta vie et celle de ta famille. Et JĂ©rusalem ne sera pas brĂ»lĂ©e. 18 Mais si tu ne sors pas pour te rendre aux officiers du roi de Babylone, JĂ©rusalem sera livrĂ©e aux Babyloniens. Ils y mettront le feu et toi, tu ne leur Ă©chapperas pas.â » 19 Le roi SĂ©dĂ©cias a rĂ©pondu Ă JĂ©rĂ©mie : « Jâai peur des JudĂ©ens qui sont passĂ©s aux Babyloniens. Je risque dâĂȘtre livrĂ© Ă eux, et ils se moqueront de moi. » 20 Mais JĂ©rĂ©mie lui a dit : « Non, tu ne seras pas livrĂ© Ă eux. Ăcoute donc ce que je te dis de la part du SEIGNEUR. Alors tout ira bien pour toi, et tu resteras en vie. 21 Mais si tu refuses de te rendre, voici ce que le SEIGNEUR mâa fait connaĂźtre : 22 toutes les femmes restĂ©es dans ton palais, on les conduira devant les officiers du roi de Babylone. Et elles chanteront en parlant de toi : âIls tâont vraiment bien trompĂ©, tes meilleurs amis ! Tes pieds sâenfoncent dans la boue, et eux, ils tâabandonnent !â 23 Oui, on conduira tes femmes et tes fils devant les Babyloniens, et toi, tu ne leur Ă©chapperas pas non plus. Le roi de Babylone te fera prisonnier et il mettra le feu Ă JĂ©rusalem. » JĂ©rĂ©mie 39 18 Oui, câest sĂ»r, je te sauverai. Tu ne tomberas pas sous les coups de lâĂ©pĂ©e et tu resteras en vie. Tu auras gagnĂ© au moins cela, parce que tu as mis ta confiance en moi. VoilĂ ce que le SEIGNEUR dĂ©clare.â » JĂ©rĂ©mie 45 5 Et toi, tu demandes pour toi-mĂȘme de grandes choses ! Ne demande rien. En effet, moi, le SEIGNEUR, je le dĂ©clare : Je vais envoyer le malheur sur tout ce qui vit. Mais toi, voici ce que je te ferai gagner : je te laisserai en vie partout oĂč tu iras.â » © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 2000, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.