TopTV VidĂ©o Enseignement Imitez le don de Dieu (2/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Bien traiter les autres Eh bien avant de commencer l'enseignement d'aujourd'hui qui va ĂȘtre merveilleux Ă mon avis, j'ai à ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 22.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley JĂ©rĂ©mie 22.1-30 TopMessages Message texte Tendre la main... et Ă©lever nos voix Chacun connaĂźt la cĂ©lĂšbre parabole du bon Samaritain (Luc 10). Le pasteur Louis Schweitzer, constatant que « des milliers de ⊠SEL JĂ©rĂ©mie 22.1-30 Segond 21 Je t'ai parlĂ© Ă lâĂ©poque oĂč tout allait bien. Tu disais : âJe n'Ă©couterai pas.âVoilĂ ce que tu as fait depuis ta jeunesse : tu n'as pas Ă©coutĂ© ma voix. Segond 1910 Je t'ai parlĂ© dans le temps de ta prospĂ©rité ; Tu disais : Je n'Ă©couterai pas. C'est ainsi que tu as agi dĂšs ta jeunesse ; Tu n'as pas Ă©coutĂ© ma voix. Segond 1978 (Colombe) © Je tâai parlĂ© dans le temps de ton insouciance ; Tu disais : Je nâĂ©couterai pas. Telle est ta conduite depuis ta jeunesse ; Tu nâas pas Ă©coutĂ© ma voix. Parole de Vie © Quand tu Ă©tais en sĂ©curitĂ©, je tâai parlĂ©, mais tu as rĂ©pondu : âJe nâĂ©couterai pas.â Câest ce que tu as fait depuis ta jeunesse, tu ne mâas jamais Ă©couté ! Français Courant © Je tâavais avertie quand rien ne menaçait, mais tu as rĂ©pondu : âJe ne veux pas Ă©couterâ. Câest ce que tu as toujours fait depuis ton enfance ; tu nâas jamais Ă©coutĂ© ce que je te disais. Semeur © Je tâavais avertie au temps de ta prospĂ©ritĂ© mais tu as dĂ©claré : âJe nâĂ©couterai pas.â Câest ainsi que tu tâes conduite dĂšs ta prime jeunesse : et tu ne mâas pas Ă©couté ! Darby Je t'ai parlĂ© dans le temps de ta prospĂ©rité ; mais tu as dit : Je n'Ă©couterai point. Ceci a Ă©tĂ© ton chemin dĂšs ta jeunesse, que tu n'as point Ă©coutĂ© ma voix. Martin Je t'ai parlĂ© durant ta grande prospĂ©ritĂ©, [mais] tu as dit : je n'Ă©couterai point ; tel [est] ton train dĂšs ta jeunesse, que tu n'as point Ă©coutĂ© ma voix. Ostervald Je t'ai parlĂ© dans tes prospĂ©ritĂ©s ; tu as dit : Je n'Ă©couterai pas ! Tel est ton train dĂšs ta jeunesse : tu n'as pas Ă©coutĂ© ma voix. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·Ö€ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖșŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚ ÖŒÖ°ŚąŚÖŒŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ֌ְ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ World English Bible I spoke to you in your prosperity; but you said, I will not hear. This has been your way from your youth, that you didn't obey my voice. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Je t'ai parlĂ©. Comparez 2.1-7. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Je tâai parlĂ© 01696 08765 dans le temps de ta prospĂ©ritĂ© 07962 ; Tu disais 0559 08804 : Je nâĂ©couterai 08085 08799 pas. Câest ainsi que tu as agi 01870 dĂšs ta jeunesse 05271 ; Tu nâas pas Ă©coutĂ© 08085 08804 ma voix 06963. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠05271 - na`uwrjeunesse, la premiĂšre vie 06963 - qowlvoix, son, bruit voix, parole, cri son (d'un instrument) lĂ©gĂšretĂ©, frivolitĂ© 07962 - shalvahtranquillitĂ©, aise, prospĂ©ritĂ© 08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHAUVE-SOURISCommune en Palestine : on y a trouvĂ© dix-sept espĂšces diffĂ©rentes de chiroptĂšres, dont l'oreillard (plecotus auritus), le grand fer ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠OISEAUXL'hĂ©breu a plusieurs mots pour les dĂ©signer : ĂŽph le plus frĂ©quent, comprend tous les volatiles en gĂ©nĂ©ral ( Ge ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 9 7 Souviens-toi, n'oublie pas de quelle maniĂšre tu as excitĂ© la colĂšre de l'Ăternel, ton Dieu, dans le dĂ©sert. Depuis le jour oĂč tu es sorti du pays d'Ăgypte jusqu'Ă votre arrivĂ©e dans ce lieu, vous avez Ă©tĂ© rebelles contre l'Ăternel. 24 Vous avez Ă©tĂ© rebelles contre l'Ăternel depuis que je vous connais. DeutĂ©ronome 31 27 Car je connais ton esprit de rĂ©bellion et la roideur de ton cou. Si vous ĂȘtes rebelles contre l'Ăternel pendant que je suis encore vivant au milieu de vous, combien plus le serez-vous aprĂšs ma mort ! DeutĂ©ronome 32 15 IsraĂ«l est devenu gras, et il a regimbé ; Tu es devenu gras, Ă©pais et replet ! -Et il a abandonnĂ© Dieu, son crĂ©ateur, Il a mĂ©prisĂ© le rocher de son salut, 16 Ils ont excitĂ© sa jalousie par des dieux Ă©trangers, Ils l'ont irritĂ© par des abominations ; 17 Ils ont sacrifiĂ© Ă des idoles qui ne sont pas Dieu, A des dieux qu'ils ne connaissaient point, Nouveaux, venus depuis peu, Et que vos pĂšres n'avaient pas craints. 18 Tu as abandonnĂ© le rocher qui t'a fait naĂźtre, Et tu as oubliĂ© le Dieu qui t'a engendrĂ©. 19 L'Ăternel l'a vu, et il a Ă©tĂ© irritĂ©, IndignĂ© contre ses fils et ses filles. 20 Il a dit : Je leur cacherai ma face, Je verrai quelle sera leur fin ; Car c'est une race perverse, Ce sont des enfants infidĂšles. Juges 2 11 Les enfants d'IsraĂ«l firent alors ce qui dĂ©plaĂźt Ă l'Ăternel, et ils servirent les Baals. 12 Ils abandonnĂšrent l'Ăternel, le Dieu de leurs pĂšres, qui les avait fait sortir du pays d'Ăgypte, et ils allĂšrent aprĂšs d'autres dieux d'entre les dieux des peuples qui les entouraient ; ils se prosternĂšrent devant eux, et ils irritĂšrent l'Ăternel. 13 Ils abandonnĂšrent l'Ăternel, et ils servirent Baal et les AstartĂ©s. 14 La colĂšre de l'Ăternel s'enflamma contre IsraĂ«l. Il les livra entre les mains de pillards qui les pillĂšrent, il les vendit entre les mains de leurs ennemis d'alentour, et ils ne purent plus rĂ©sister Ă leurs ennemis. 15 Partout oĂč ils allaient, la main de l'Ăternel Ă©tait contre eux pour leur faire du mal, comme l'Ăternel l'avait dit, comme l'Ăternel le leur avait jurĂ©. Ils furent ainsi dans une grande dĂ©tresse. 16 L'Ăternel suscita des juges, afin qu'ils les dĂ©livrassent de la main de ceux qui les pillaient. 17 Mais ils n'Ă©coutĂšrent pas mĂȘme leurs juges, car ils se prostituĂšrent Ă d'autres dieux, se prosternĂšrent devant eux. Ils se dĂ©tournĂšrent promptement de la voie qu'avaient suivie leurs pĂšres, et ils n'obĂ©irent point comme eux aux commandements de l'Ăternel. 18 Lorsque l'Ăternel leur suscitait des juges, l'Ăternel Ă©tait avec le juge, et il les dĂ©livrait de la main de leurs ennemis pendant toute la vie du juge ; car l'Ăternel avait pitiĂ© de leurs gĂ©missements contre ceux qui les opprimaient et les tourmentaient. 19 Mais, Ă la mort du juge, ils se corrompaient de nouveau plus que leurs pĂšres, en allant aprĂšs d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, et ils persĂ©vĂ©raient dans la mĂȘme conduite et le mĂȘme endurcissement. 2 Chroniques 33 10 L'Ăternel parla Ă ManassĂ© et Ă son peuple, et ils n'y firent point attention. 2 Chroniques 36 16 Mais ils se moquĂšrent des envoyĂ©s de Dieu, ils mĂ©prisĂšrent ses paroles, et ils se raillĂšrent de ses prophĂštes, jusqu'Ă ce que la colĂšre de l'Ăternel contre son peuple devĂźnt sans remĂšde. 17 Alors l'Ăternel fit monter contre eux le roi des ChaldĂ©ens, et tua par l'Ă©pĂ©e leurs jeunes gens dans la maison de leur sanctuaire ; il n'Ă©pargna ni le jeune homme, ni la jeune fille, ni le vieillard, ni l'homme aux cheveux blancs, il livra tout entre ses mains. NĂ©hĂ©mie 9 16 Mais nos pĂšres se livrĂšrent Ă l'orgueil et raidirent leur cou. Ils n'Ă©coutĂšrent point tes commandements, 17 ils refusĂšrent d'obĂ©ir, et ils mirent en oubli les merveilles que tu avais faites en leur faveur. Ils raidirent leur cou ; et, dans leur rĂ©bellion, ils se donnĂšrent un chef pour retourner Ă leur servitude. Mais toi, tu es un Dieu prĂȘt Ă pardonner, compatissant et misĂ©ricordieux, lent Ă la colĂšre et riche en bontĂ©, et tu ne les abandonnas pas, 18 mĂȘme quand ils se firent un veau en fonte et dirent : Voici ton Dieu qui t'a fait sortir d'Ăgypte, et qu'ils se livrĂšrent envers toi Ă de grands outrages. 19 Dans ton immense misĂ©ricorde, tu ne les abandonnas pas au dĂ©sert, et la colonne de nuĂ©e ne cessa point de les guider le jour dans leur chemin, ni la colonne de feu de les Ă©clairer la nuit dans le chemin qu'ils avaient Ă suivre. 20 Tu leur donnas ton bon esprit pour les rendre sages, tu ne refusas point ta manne Ă leur bouche, et tu leur fournis de l'eau pour leur soif. 21 Pendant quarante ans, tu pourvus Ă leur entretien dans le dĂ©sert, et ils ne manquĂšrent de rien, leurs vĂȘtements ne s'usĂšrent point, et leurs pieds ne s'enflĂšrent point. 22 Tu leur livras des royaumes et des peuples, dont tu partageas entre eux les contrĂ©es, et ils possĂ©dĂšrent le pays de Sihon, roi de Hesbon, et le pays d'Og, roi de Basan. 23 Tu multiplias leurs fils comme les Ă©toiles des cieux, et tu les fis entrer dans le pays dont tu avais dit Ă leurs pĂšres qu'ils prendraient possession. 24 Et leurs fils entrĂšrent et prirent possession du pays ; tu humilias devant eux les habitants du pays, les CananĂ©ens, et tu les livras entre leurs mains, avec leurs rois et les peuples du pays, pour qu'ils les traitassent Ă leur grĂ©. 25 Ils devinrent maĂźtres de villes fortifiĂ©es et de terres fertiles ; ils possĂ©dĂšrent des maisons remplies de toutes sortes de biens, des citernes creusĂ©es, des vignes, des oliviers, et des arbres fruitiers en abondance ; ils mangĂšrent, ils se rassasiĂšrent, ils s'engraissĂšrent, et ils vĂ©curent dans les dĂ©lices par ta grande bontĂ©. 26 NĂ©anmoins, ils se soulevĂšrent et se rĂ©voltĂšrent contre toi. Ils jetĂšrent ta loi derriĂšre leur dos, ils tuĂšrent tes prophĂštes qui les conjuraient de revenir Ă toi, et ils se livrĂšrent envers toi Ă de grands outrages. 27 Alors tu les abandonnas entre les mains de leurs ennemis, qui les opprimĂšrent. Mais, au temps de leur dĂ©tresse, ils criĂšrent Ă toi ; et toi, tu les entendis du haut des cieux, et, dans ta grande misĂ©ricorde, tu leur donnas des libĂ©rateurs qui les sauvĂšrent de la main de leurs ennemis. 28 Quand ils eurent du repos, ils recommencĂšrent Ă faire le mal devant toi. Alors tu les abandonnas entre les mains de leurs ennemis, qui les dominĂšrent. Mais, de nouveau, ils criĂšrent Ă toi ; et toi, tu les entendis du haut des cieux, et, dans ta grande misĂ©ricorde, tu les dĂ©livras maintes fois. 29 Tu les conjuras de revenir Ă ta loi ; et ils persĂ©vĂ©rĂšrent dans l'orgueil, ils n'Ă©coutĂšrent point tes commandements, ils pĂ©chĂšrent contre tes ordonnances, qui font vivre celui qui les met en pratique, ils eurent une Ă©paule rebelle, ils raidirent leur cou, et ils n'obĂ©irent point. 30 Tu les supportas de nombreuses annĂ©es, tu leur donnas des avertissements par ton esprit, par tes prophĂštes ; et ils ne prĂȘtĂšrent point l'oreille. Alors tu les livras entre les mains des peuples Ă©trangers. 31 Mais, dans ta grande misĂ©ricorde, tu ne les anĂ©antis pas, et tu ne les abandonnas pas, car tu es un Dieu compatissant et misĂ©ricordieux. 32 Et maintenant, ĂŽ notre Dieu, Dieu grand, puissant et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui exerces la misĂ©ricorde, ne regarde pas comme peu de chose toutes les souffrances que nous avons Ă©prouvĂ©es, nous, nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs, nos prophĂštes, nos pĂšres et tout ton peuple, depuis le temps des rois d'Assyrie jusqu'Ă ce jour. 33 Tu as Ă©tĂ© juste dans tout ce qui nous est arrivĂ©, car tu t'es montrĂ© fidĂšle, et nous avons fait le mal. 34 Nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs et nos pĂšres n'ont point observĂ© ta loi, et ils n'ont Ă©tĂ© attentifs ni Ă tes commandements ni aux avertissements que tu leur adressais. 35 Pendant qu'ils Ă©taient les maĂźtres, au milieu des bienfaits nombreux que tu leur accordais, dans le pays vaste et fertile que tu leur avais livrĂ©, ils ne t'ont point servi et ils ne se sont point dĂ©tournĂ©s de leurs oeuvres mauvaises. 36 Et aujourd'hui, nous voici esclaves ! Nous voici esclaves sur la terre que tu as donnĂ©e Ă nos pĂšres, pour qu'ils jouissent de ses fruits et de ses biens ! 37 Elle multiplie ses produits pour les rois auxquels tu nous as assujettis, Ă cause de nos pĂ©chĂ©s ; ils dominent Ă leur grĂ© sur nos corps et sur notre bĂ©tail, et nous sommes dans une grande angoisse ! Psaumes 106 6 Nous avons pĂ©chĂ© comme nos pĂšres, Nous avons commis l'iniquitĂ©, nous avons fait le mal. 7 Nos pĂšres en Ăgypte ne furent pas attentifs Ă tes miracles, Ils ne se rappelĂšrent pas la multitude de tes grĂąces, Ils furent rebelles prĂšs de la mer, prĂšs de la mer Rouge. 8 Mais il les sauva Ă cause de son nom, Pour manifester sa puissance. 9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessĂ©cha ; Et il les fit marcher Ă travers les abĂźmes comme dans un dĂ©sert. 10 Il les sauva de la main de celui qui les haĂŻssait, Il les dĂ©livra de la main de l'ennemi. 11 Les eaux couvrirent leurs adversaires : Il n'en resta pas un seul. 12 Et ils crurent Ă ses paroles, Ils chantĂšrent ses louanges. 13 Mais ils oubliĂšrent bientĂŽt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exĂ©cution de ses desseins. 14 Ils furent saisis de convoitise dans le dĂ©sert, Et ils tentĂšrent Dieu dans la solitude. 15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient ; Puis il envoya le dĂ©pĂ©rissement dans leur corps. 16 Ils se montrĂšrent, dans le camp, jaloux contre MoĂŻse, Contre Aaron, le saint de l'Ăternel. 17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram ; 18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les mĂ©chants. 19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternĂšrent devant une image de fonte, 20 Ils Ă©changĂšrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe. 21 Ils oubliĂšrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Ăgypte, 22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge. 23 Et il parla de les exterminer ; Mais MoĂŻse, son Ă©lu, se tint Ă la brĂšche devant lui, Pour dĂ©tourner sa fureur et l'empĂȘcher de les dĂ©truire. 24 Ils mĂ©prisĂšrent le pays des dĂ©lices ; Ils ne crurent pas Ă la parole de l'Ăternel, 25 Ils murmurĂšrent dans leurs tentes, Ils n'obĂ©irent point Ă sa voix. 26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le dĂ©sert, 27 De faire tomber leur postĂ©ritĂ© parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays. 28 Ils s'attachĂšrent Ă Baal Peor, Et mangĂšrent des victimes sacrifiĂ©es aux morts. 29 Ils irritĂšrent l'Ăternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux. 30 PhinĂ©es se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrĂȘta ; 31 Cela lui fut imputĂ© Ă justice, De gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration pour toujours. 32 Ils irritĂšrent l'Ăternel prĂšs des eaux de Meriba ; Et MoĂŻse fut puni Ă cause d'eux, 33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima lĂ©gĂšrement des lĂšvres. 34 Ils ne dĂ©truisirent point les peuples Que l'Ăternel leur avait ordonnĂ© de dĂ©truire. 35 Ils se mĂȘlĂšrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres. 36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piĂšge ; 37 Ils sacrifiĂšrent leurs fils Et leurs filles aux idoles, 38 Ils rĂ©pandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifiĂšrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profanĂ© par des meurtres. 39 Ils se souillĂšrent par leurs oeuvres, Ils se prostituĂšrent par leurs actions. 40 La colĂšre de l'Ăternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son hĂ©ritage. 41 Il les livra entre les mains des nations ; Ceux qui les haĂŻssaient dominĂšrent sur eux ; 42 Leurs ennemis les opprimĂšrent, Et ils furent humiliĂ©s sous leur puissance. 43 Plusieurs fois il les dĂ©livra ; Mais ils se montrĂšrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquitĂ©. 44 Il vit leur dĂ©tresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications. 45 Il se souvint en leur faveur de son alliance ; 46 Il eut pitiĂ© selon sa grande bontĂ©, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs. 47 Sauve-nous, Ăternel, notre Dieu ! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous cĂ©lĂ©brions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire Ă te louer ! 48 BĂ©ni soit l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, d'Ă©ternitĂ© en Ă©ternité ! Et que tout le peuple dise : Amen ! Louez l'Ăternel ! Proverbes 30 9 De peur que, dans l'abondance, je ne te renie Et ne dise : Qui est l'Ăternel ? Ou que, dans la pauvretĂ©, je ne dĂ©robe, Et ne m'attaque au nom de mon Dieu. EsaĂŻe 48 8 Tu n'en as rien appris, tu n'en as rien su, Et jadis ton oreille n'en a point Ă©tĂ© frappĂ©e : Car je savais que tu serais infidĂšle, Et que dĂšs ta naissance tu fus appelĂ© rebelle. JĂ©rĂ©mie 2 31 Hommes de cette gĂ©nĂ©ration, considĂ©rez la parole de l'Ăternel ! Ai-je Ă©tĂ© pour IsraĂ«l un dĂ©sert, Ou un pays d'Ă©paisses tĂ©nĂšbres ? Pourquoi mon peuple dit-il : Nous sommes libres, Nous ne voulons pas retourner Ă toi ? JĂ©rĂ©mie 3 25 Nous avons notre honte pour couche, Et notre ignominie pour couverture ; Car nous avons pĂ©chĂ© contre l'Ăternel, notre Dieu, Nous et nos pĂšres, dĂšs notre jeunesse jusqu'Ă ce jour, Et nous n'avons pas Ă©coutĂ© la voix de l'Ăternel, notre Dieu. - JĂ©rĂ©mie 6 16 Ainsi parle l'Ăternel : Placez-vous sur les chemins, regardez, Et demandez quels sont les anciens sentiers, Quelle est la bonne voie ; marchez-y, Et vous trouverez le repos de vos Ăąmes ! Mais ils rĂ©pondent : Nous n'y marcherons pas. JĂ©rĂ©mie 7 22 Car je n'ai point parlĂ© avec vos pĂšres et je ne leur ai donnĂ© aucun ordre, Le jour oĂč je les ai fait sortir du pays d'Ăgypte, Au sujet des holocaustes et des sacrifices. 23 Mais voici l'ordre que je leur ai donné : Ăcoutez ma voix, Et je serai votre Dieu, Et vous serez mon peuple ; Marchez dans toutes les voies que je vous prescris, Afin que vous soyez heureux. 24 Et ils n'ont point Ă©coutĂ©, ils n'ont point prĂȘtĂ© l'oreille ; Ils ont suivi les conseils, les penchants de leur mauvais coeur, Ils ont Ă©tĂ© en arriĂšre et non en avant. 25 Depuis le jour oĂč vos pĂšres sont sortis du pays d'Ăgypte, Jusqu'Ă ce jour, Je vous ai envoyĂ© tous mes serviteurs, les prophĂštes, Je les ai envoyĂ©s chaque jour, dĂšs le matin. 26 Mais ils ne m'ont point Ă©coutĂ©, ils n'ont point prĂȘtĂ© l'oreille ; Ils ont raidi leur cou, Ils ont fait le mal plus que leurs pĂšres. 27 Si tu leur dis toutes ces choses, ils ne t'Ă©couteront pas ; Si tu cries vers eux, ils ne te rĂ©pondront pas. 28 Alors dis-leur : C'est ici la nation qui n'Ă©coute pas la voix de l'Ăternel, son Dieu, Et qui ne veut pas recevoir instruction ; La vĂ©ritĂ© a disparu, elle s'est retirĂ©e de leur bouche. JĂ©rĂ©mie 22 21 Je t'ai parlĂ© dans le temps de ta prospĂ©rité ; Tu disais : Je n'Ă©couterai pas. C'est ainsi que tu as agi dĂšs ta jeunesse ; Tu n'as pas Ă©coutĂ© ma voix. JĂ©rĂ©mie 32 30 Car les enfants d'IsraĂ«l et les enfants de Juda N'ont fait, dĂšs leur jeunesse, que ce qui est mal Ă mes yeux ; Les enfants d'IsraĂ«l n'ont fait que m'irriter Par l'oeuvre de leurs mains, dit l'Ăternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley JĂ©rĂ©mie 22.1-30 TopMessages Message texte Tendre la main... et Ă©lever nos voix Chacun connaĂźt la cĂ©lĂšbre parabole du bon Samaritain (Luc 10). Le pasteur Louis Schweitzer, constatant que « des milliers de ⊠SEL JĂ©rĂ©mie 22.1-30 Segond 21 Je t'ai parlĂ© Ă lâĂ©poque oĂč tout allait bien. Tu disais : âJe n'Ă©couterai pas.âVoilĂ ce que tu as fait depuis ta jeunesse : tu n'as pas Ă©coutĂ© ma voix. Segond 1910 Je t'ai parlĂ© dans le temps de ta prospĂ©rité ; Tu disais : Je n'Ă©couterai pas. C'est ainsi que tu as agi dĂšs ta jeunesse ; Tu n'as pas Ă©coutĂ© ma voix. Segond 1978 (Colombe) © Je tâai parlĂ© dans le temps de ton insouciance ; Tu disais : Je nâĂ©couterai pas. Telle est ta conduite depuis ta jeunesse ; Tu nâas pas Ă©coutĂ© ma voix. Parole de Vie © Quand tu Ă©tais en sĂ©curitĂ©, je tâai parlĂ©, mais tu as rĂ©pondu : âJe nâĂ©couterai pas.â Câest ce que tu as fait depuis ta jeunesse, tu ne mâas jamais Ă©couté ! Français Courant © Je tâavais avertie quand rien ne menaçait, mais tu as rĂ©pondu : âJe ne veux pas Ă©couterâ. Câest ce que tu as toujours fait depuis ton enfance ; tu nâas jamais Ă©coutĂ© ce que je te disais. Semeur © Je tâavais avertie au temps de ta prospĂ©ritĂ© mais tu as dĂ©claré : âJe nâĂ©couterai pas.â Câest ainsi que tu tâes conduite dĂšs ta prime jeunesse : et tu ne mâas pas Ă©couté ! Darby Je t'ai parlĂ© dans le temps de ta prospĂ©rité ; mais tu as dit : Je n'Ă©couterai point. Ceci a Ă©tĂ© ton chemin dĂšs ta jeunesse, que tu n'as point Ă©coutĂ© ma voix. Martin Je t'ai parlĂ© durant ta grande prospĂ©ritĂ©, [mais] tu as dit : je n'Ă©couterai point ; tel [est] ton train dĂšs ta jeunesse, que tu n'as point Ă©coutĂ© ma voix. Ostervald Je t'ai parlĂ© dans tes prospĂ©ritĂ©s ; tu as dit : Je n'Ă©couterai pas ! Tel est ton train dĂšs ta jeunesse : tu n'as pas Ă©coutĂ© ma voix. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·Ö€ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖșŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚ ÖŒÖ°ŚąŚÖŒŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ֌ְ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ World English Bible I spoke to you in your prosperity; but you said, I will not hear. This has been your way from your youth, that you didn't obey my voice. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Je t'ai parlĂ©. Comparez 2.1-7. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Je tâai parlĂ© 01696 08765 dans le temps de ta prospĂ©ritĂ© 07962 ; Tu disais 0559 08804 : Je nâĂ©couterai 08085 08799 pas. Câest ainsi que tu as agi 01870 dĂšs ta jeunesse 05271 ; Tu nâas pas Ă©coutĂ© 08085 08804 ma voix 06963. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠05271 - na`uwrjeunesse, la premiĂšre vie 06963 - qowlvoix, son, bruit voix, parole, cri son (d'un instrument) lĂ©gĂšretĂ©, frivolitĂ© 07962 - shalvahtranquillitĂ©, aise, prospĂ©ritĂ© 08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHAUVE-SOURISCommune en Palestine : on y a trouvĂ© dix-sept espĂšces diffĂ©rentes de chiroptĂšres, dont l'oreillard (plecotus auritus), le grand fer ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠OISEAUXL'hĂ©breu a plusieurs mots pour les dĂ©signer : ĂŽph le plus frĂ©quent, comprend tous les volatiles en gĂ©nĂ©ral ( Ge ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 9 7 Souviens-toi, n'oublie pas de quelle maniĂšre tu as excitĂ© la colĂšre de l'Ăternel, ton Dieu, dans le dĂ©sert. Depuis le jour oĂč tu es sorti du pays d'Ăgypte jusqu'Ă votre arrivĂ©e dans ce lieu, vous avez Ă©tĂ© rebelles contre l'Ăternel. 24 Vous avez Ă©tĂ© rebelles contre l'Ăternel depuis que je vous connais. DeutĂ©ronome 31 27 Car je connais ton esprit de rĂ©bellion et la roideur de ton cou. Si vous ĂȘtes rebelles contre l'Ăternel pendant que je suis encore vivant au milieu de vous, combien plus le serez-vous aprĂšs ma mort ! DeutĂ©ronome 32 15 IsraĂ«l est devenu gras, et il a regimbé ; Tu es devenu gras, Ă©pais et replet ! -Et il a abandonnĂ© Dieu, son crĂ©ateur, Il a mĂ©prisĂ© le rocher de son salut, 16 Ils ont excitĂ© sa jalousie par des dieux Ă©trangers, Ils l'ont irritĂ© par des abominations ; 17 Ils ont sacrifiĂ© Ă des idoles qui ne sont pas Dieu, A des dieux qu'ils ne connaissaient point, Nouveaux, venus depuis peu, Et que vos pĂšres n'avaient pas craints. 18 Tu as abandonnĂ© le rocher qui t'a fait naĂźtre, Et tu as oubliĂ© le Dieu qui t'a engendrĂ©. 19 L'Ăternel l'a vu, et il a Ă©tĂ© irritĂ©, IndignĂ© contre ses fils et ses filles. 20 Il a dit : Je leur cacherai ma face, Je verrai quelle sera leur fin ; Car c'est une race perverse, Ce sont des enfants infidĂšles. Juges 2 11 Les enfants d'IsraĂ«l firent alors ce qui dĂ©plaĂźt Ă l'Ăternel, et ils servirent les Baals. 12 Ils abandonnĂšrent l'Ăternel, le Dieu de leurs pĂšres, qui les avait fait sortir du pays d'Ăgypte, et ils allĂšrent aprĂšs d'autres dieux d'entre les dieux des peuples qui les entouraient ; ils se prosternĂšrent devant eux, et ils irritĂšrent l'Ăternel. 13 Ils abandonnĂšrent l'Ăternel, et ils servirent Baal et les AstartĂ©s. 14 La colĂšre de l'Ăternel s'enflamma contre IsraĂ«l. Il les livra entre les mains de pillards qui les pillĂšrent, il les vendit entre les mains de leurs ennemis d'alentour, et ils ne purent plus rĂ©sister Ă leurs ennemis. 15 Partout oĂč ils allaient, la main de l'Ăternel Ă©tait contre eux pour leur faire du mal, comme l'Ăternel l'avait dit, comme l'Ăternel le leur avait jurĂ©. Ils furent ainsi dans une grande dĂ©tresse. 16 L'Ăternel suscita des juges, afin qu'ils les dĂ©livrassent de la main de ceux qui les pillaient. 17 Mais ils n'Ă©coutĂšrent pas mĂȘme leurs juges, car ils se prostituĂšrent Ă d'autres dieux, se prosternĂšrent devant eux. Ils se dĂ©tournĂšrent promptement de la voie qu'avaient suivie leurs pĂšres, et ils n'obĂ©irent point comme eux aux commandements de l'Ăternel. 18 Lorsque l'Ăternel leur suscitait des juges, l'Ăternel Ă©tait avec le juge, et il les dĂ©livrait de la main de leurs ennemis pendant toute la vie du juge ; car l'Ăternel avait pitiĂ© de leurs gĂ©missements contre ceux qui les opprimaient et les tourmentaient. 19 Mais, Ă la mort du juge, ils se corrompaient de nouveau plus que leurs pĂšres, en allant aprĂšs d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, et ils persĂ©vĂ©raient dans la mĂȘme conduite et le mĂȘme endurcissement. 2 Chroniques 33 10 L'Ăternel parla Ă ManassĂ© et Ă son peuple, et ils n'y firent point attention. 2 Chroniques 36 16 Mais ils se moquĂšrent des envoyĂ©s de Dieu, ils mĂ©prisĂšrent ses paroles, et ils se raillĂšrent de ses prophĂštes, jusqu'Ă ce que la colĂšre de l'Ăternel contre son peuple devĂźnt sans remĂšde. 17 Alors l'Ăternel fit monter contre eux le roi des ChaldĂ©ens, et tua par l'Ă©pĂ©e leurs jeunes gens dans la maison de leur sanctuaire ; il n'Ă©pargna ni le jeune homme, ni la jeune fille, ni le vieillard, ni l'homme aux cheveux blancs, il livra tout entre ses mains. NĂ©hĂ©mie 9 16 Mais nos pĂšres se livrĂšrent Ă l'orgueil et raidirent leur cou. Ils n'Ă©coutĂšrent point tes commandements, 17 ils refusĂšrent d'obĂ©ir, et ils mirent en oubli les merveilles que tu avais faites en leur faveur. Ils raidirent leur cou ; et, dans leur rĂ©bellion, ils se donnĂšrent un chef pour retourner Ă leur servitude. Mais toi, tu es un Dieu prĂȘt Ă pardonner, compatissant et misĂ©ricordieux, lent Ă la colĂšre et riche en bontĂ©, et tu ne les abandonnas pas, 18 mĂȘme quand ils se firent un veau en fonte et dirent : Voici ton Dieu qui t'a fait sortir d'Ăgypte, et qu'ils se livrĂšrent envers toi Ă de grands outrages. 19 Dans ton immense misĂ©ricorde, tu ne les abandonnas pas au dĂ©sert, et la colonne de nuĂ©e ne cessa point de les guider le jour dans leur chemin, ni la colonne de feu de les Ă©clairer la nuit dans le chemin qu'ils avaient Ă suivre. 20 Tu leur donnas ton bon esprit pour les rendre sages, tu ne refusas point ta manne Ă leur bouche, et tu leur fournis de l'eau pour leur soif. 21 Pendant quarante ans, tu pourvus Ă leur entretien dans le dĂ©sert, et ils ne manquĂšrent de rien, leurs vĂȘtements ne s'usĂšrent point, et leurs pieds ne s'enflĂšrent point. 22 Tu leur livras des royaumes et des peuples, dont tu partageas entre eux les contrĂ©es, et ils possĂ©dĂšrent le pays de Sihon, roi de Hesbon, et le pays d'Og, roi de Basan. 23 Tu multiplias leurs fils comme les Ă©toiles des cieux, et tu les fis entrer dans le pays dont tu avais dit Ă leurs pĂšres qu'ils prendraient possession. 24 Et leurs fils entrĂšrent et prirent possession du pays ; tu humilias devant eux les habitants du pays, les CananĂ©ens, et tu les livras entre leurs mains, avec leurs rois et les peuples du pays, pour qu'ils les traitassent Ă leur grĂ©. 25 Ils devinrent maĂźtres de villes fortifiĂ©es et de terres fertiles ; ils possĂ©dĂšrent des maisons remplies de toutes sortes de biens, des citernes creusĂ©es, des vignes, des oliviers, et des arbres fruitiers en abondance ; ils mangĂšrent, ils se rassasiĂšrent, ils s'engraissĂšrent, et ils vĂ©curent dans les dĂ©lices par ta grande bontĂ©. 26 NĂ©anmoins, ils se soulevĂšrent et se rĂ©voltĂšrent contre toi. Ils jetĂšrent ta loi derriĂšre leur dos, ils tuĂšrent tes prophĂštes qui les conjuraient de revenir Ă toi, et ils se livrĂšrent envers toi Ă de grands outrages. 27 Alors tu les abandonnas entre les mains de leurs ennemis, qui les opprimĂšrent. Mais, au temps de leur dĂ©tresse, ils criĂšrent Ă toi ; et toi, tu les entendis du haut des cieux, et, dans ta grande misĂ©ricorde, tu leur donnas des libĂ©rateurs qui les sauvĂšrent de la main de leurs ennemis. 28 Quand ils eurent du repos, ils recommencĂšrent Ă faire le mal devant toi. Alors tu les abandonnas entre les mains de leurs ennemis, qui les dominĂšrent. Mais, de nouveau, ils criĂšrent Ă toi ; et toi, tu les entendis du haut des cieux, et, dans ta grande misĂ©ricorde, tu les dĂ©livras maintes fois. 29 Tu les conjuras de revenir Ă ta loi ; et ils persĂ©vĂ©rĂšrent dans l'orgueil, ils n'Ă©coutĂšrent point tes commandements, ils pĂ©chĂšrent contre tes ordonnances, qui font vivre celui qui les met en pratique, ils eurent une Ă©paule rebelle, ils raidirent leur cou, et ils n'obĂ©irent point. 30 Tu les supportas de nombreuses annĂ©es, tu leur donnas des avertissements par ton esprit, par tes prophĂštes ; et ils ne prĂȘtĂšrent point l'oreille. Alors tu les livras entre les mains des peuples Ă©trangers. 31 Mais, dans ta grande misĂ©ricorde, tu ne les anĂ©antis pas, et tu ne les abandonnas pas, car tu es un Dieu compatissant et misĂ©ricordieux. 32 Et maintenant, ĂŽ notre Dieu, Dieu grand, puissant et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui exerces la misĂ©ricorde, ne regarde pas comme peu de chose toutes les souffrances que nous avons Ă©prouvĂ©es, nous, nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs, nos prophĂštes, nos pĂšres et tout ton peuple, depuis le temps des rois d'Assyrie jusqu'Ă ce jour. 33 Tu as Ă©tĂ© juste dans tout ce qui nous est arrivĂ©, car tu t'es montrĂ© fidĂšle, et nous avons fait le mal. 34 Nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs et nos pĂšres n'ont point observĂ© ta loi, et ils n'ont Ă©tĂ© attentifs ni Ă tes commandements ni aux avertissements que tu leur adressais. 35 Pendant qu'ils Ă©taient les maĂźtres, au milieu des bienfaits nombreux que tu leur accordais, dans le pays vaste et fertile que tu leur avais livrĂ©, ils ne t'ont point servi et ils ne se sont point dĂ©tournĂ©s de leurs oeuvres mauvaises. 36 Et aujourd'hui, nous voici esclaves ! Nous voici esclaves sur la terre que tu as donnĂ©e Ă nos pĂšres, pour qu'ils jouissent de ses fruits et de ses biens ! 37 Elle multiplie ses produits pour les rois auxquels tu nous as assujettis, Ă cause de nos pĂ©chĂ©s ; ils dominent Ă leur grĂ© sur nos corps et sur notre bĂ©tail, et nous sommes dans une grande angoisse ! Psaumes 106 6 Nous avons pĂ©chĂ© comme nos pĂšres, Nous avons commis l'iniquitĂ©, nous avons fait le mal. 7 Nos pĂšres en Ăgypte ne furent pas attentifs Ă tes miracles, Ils ne se rappelĂšrent pas la multitude de tes grĂąces, Ils furent rebelles prĂšs de la mer, prĂšs de la mer Rouge. 8 Mais il les sauva Ă cause de son nom, Pour manifester sa puissance. 9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessĂ©cha ; Et il les fit marcher Ă travers les abĂźmes comme dans un dĂ©sert. 10 Il les sauva de la main de celui qui les haĂŻssait, Il les dĂ©livra de la main de l'ennemi. 11 Les eaux couvrirent leurs adversaires : Il n'en resta pas un seul. 12 Et ils crurent Ă ses paroles, Ils chantĂšrent ses louanges. 13 Mais ils oubliĂšrent bientĂŽt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exĂ©cution de ses desseins. 14 Ils furent saisis de convoitise dans le dĂ©sert, Et ils tentĂšrent Dieu dans la solitude. 15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient ; Puis il envoya le dĂ©pĂ©rissement dans leur corps. 16 Ils se montrĂšrent, dans le camp, jaloux contre MoĂŻse, Contre Aaron, le saint de l'Ăternel. 17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram ; 18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les mĂ©chants. 19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternĂšrent devant une image de fonte, 20 Ils Ă©changĂšrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe. 21 Ils oubliĂšrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Ăgypte, 22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge. 23 Et il parla de les exterminer ; Mais MoĂŻse, son Ă©lu, se tint Ă la brĂšche devant lui, Pour dĂ©tourner sa fureur et l'empĂȘcher de les dĂ©truire. 24 Ils mĂ©prisĂšrent le pays des dĂ©lices ; Ils ne crurent pas Ă la parole de l'Ăternel, 25 Ils murmurĂšrent dans leurs tentes, Ils n'obĂ©irent point Ă sa voix. 26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le dĂ©sert, 27 De faire tomber leur postĂ©ritĂ© parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays. 28 Ils s'attachĂšrent Ă Baal Peor, Et mangĂšrent des victimes sacrifiĂ©es aux morts. 29 Ils irritĂšrent l'Ăternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux. 30 PhinĂ©es se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrĂȘta ; 31 Cela lui fut imputĂ© Ă justice, De gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration pour toujours. 32 Ils irritĂšrent l'Ăternel prĂšs des eaux de Meriba ; Et MoĂŻse fut puni Ă cause d'eux, 33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima lĂ©gĂšrement des lĂšvres. 34 Ils ne dĂ©truisirent point les peuples Que l'Ăternel leur avait ordonnĂ© de dĂ©truire. 35 Ils se mĂȘlĂšrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres. 36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piĂšge ; 37 Ils sacrifiĂšrent leurs fils Et leurs filles aux idoles, 38 Ils rĂ©pandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifiĂšrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profanĂ© par des meurtres. 39 Ils se souillĂšrent par leurs oeuvres, Ils se prostituĂšrent par leurs actions. 40 La colĂšre de l'Ăternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son hĂ©ritage. 41 Il les livra entre les mains des nations ; Ceux qui les haĂŻssaient dominĂšrent sur eux ; 42 Leurs ennemis les opprimĂšrent, Et ils furent humiliĂ©s sous leur puissance. 43 Plusieurs fois il les dĂ©livra ; Mais ils se montrĂšrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquitĂ©. 44 Il vit leur dĂ©tresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications. 45 Il se souvint en leur faveur de son alliance ; 46 Il eut pitiĂ© selon sa grande bontĂ©, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs. 47 Sauve-nous, Ăternel, notre Dieu ! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous cĂ©lĂ©brions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire Ă te louer ! 48 BĂ©ni soit l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, d'Ă©ternitĂ© en Ă©ternité ! Et que tout le peuple dise : Amen ! Louez l'Ăternel ! Proverbes 30 9 De peur que, dans l'abondance, je ne te renie Et ne dise : Qui est l'Ăternel ? Ou que, dans la pauvretĂ©, je ne dĂ©robe, Et ne m'attaque au nom de mon Dieu. EsaĂŻe 48 8 Tu n'en as rien appris, tu n'en as rien su, Et jadis ton oreille n'en a point Ă©tĂ© frappĂ©e : Car je savais que tu serais infidĂšle, Et que dĂšs ta naissance tu fus appelĂ© rebelle. JĂ©rĂ©mie 2 31 Hommes de cette gĂ©nĂ©ration, considĂ©rez la parole de l'Ăternel ! Ai-je Ă©tĂ© pour IsraĂ«l un dĂ©sert, Ou un pays d'Ă©paisses tĂ©nĂšbres ? Pourquoi mon peuple dit-il : Nous sommes libres, Nous ne voulons pas retourner Ă toi ? JĂ©rĂ©mie 3 25 Nous avons notre honte pour couche, Et notre ignominie pour couverture ; Car nous avons pĂ©chĂ© contre l'Ăternel, notre Dieu, Nous et nos pĂšres, dĂšs notre jeunesse jusqu'Ă ce jour, Et nous n'avons pas Ă©coutĂ© la voix de l'Ăternel, notre Dieu. - JĂ©rĂ©mie 6 16 Ainsi parle l'Ăternel : Placez-vous sur les chemins, regardez, Et demandez quels sont les anciens sentiers, Quelle est la bonne voie ; marchez-y, Et vous trouverez le repos de vos Ăąmes ! Mais ils rĂ©pondent : Nous n'y marcherons pas. JĂ©rĂ©mie 7 22 Car je n'ai point parlĂ© avec vos pĂšres et je ne leur ai donnĂ© aucun ordre, Le jour oĂč je les ai fait sortir du pays d'Ăgypte, Au sujet des holocaustes et des sacrifices. 23 Mais voici l'ordre que je leur ai donné : Ăcoutez ma voix, Et je serai votre Dieu, Et vous serez mon peuple ; Marchez dans toutes les voies que je vous prescris, Afin que vous soyez heureux. 24 Et ils n'ont point Ă©coutĂ©, ils n'ont point prĂȘtĂ© l'oreille ; Ils ont suivi les conseils, les penchants de leur mauvais coeur, Ils ont Ă©tĂ© en arriĂšre et non en avant. 25 Depuis le jour oĂč vos pĂšres sont sortis du pays d'Ăgypte, Jusqu'Ă ce jour, Je vous ai envoyĂ© tous mes serviteurs, les prophĂštes, Je les ai envoyĂ©s chaque jour, dĂšs le matin. 26 Mais ils ne m'ont point Ă©coutĂ©, ils n'ont point prĂȘtĂ© l'oreille ; Ils ont raidi leur cou, Ils ont fait le mal plus que leurs pĂšres. 27 Si tu leur dis toutes ces choses, ils ne t'Ă©couteront pas ; Si tu cries vers eux, ils ne te rĂ©pondront pas. 28 Alors dis-leur : C'est ici la nation qui n'Ă©coute pas la voix de l'Ăternel, son Dieu, Et qui ne veut pas recevoir instruction ; La vĂ©ritĂ© a disparu, elle s'est retirĂ©e de leur bouche. JĂ©rĂ©mie 22 21 Je t'ai parlĂ© dans le temps de ta prospĂ©rité ; Tu disais : Je n'Ă©couterai pas. C'est ainsi que tu as agi dĂšs ta jeunesse ; Tu n'as pas Ă©coutĂ© ma voix. JĂ©rĂ©mie 32 30 Car les enfants d'IsraĂ«l et les enfants de Juda N'ont fait, dĂšs leur jeunesse, que ce qui est mal Ă mes yeux ; Les enfants d'IsraĂ«l n'ont fait que m'irriter Par l'oeuvre de leurs mains, dit l'Ăternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Tendre la main... et Ă©lever nos voix Chacun connaĂźt la cĂ©lĂšbre parabole du bon Samaritain (Luc 10). Le pasteur Louis Schweitzer, constatant que « des milliers de ⊠SEL JĂ©rĂ©mie 22.1-30 Segond 21 Je t'ai parlĂ© Ă lâĂ©poque oĂč tout allait bien. Tu disais : âJe n'Ă©couterai pas.âVoilĂ ce que tu as fait depuis ta jeunesse : tu n'as pas Ă©coutĂ© ma voix. Segond 1910 Je t'ai parlĂ© dans le temps de ta prospĂ©rité ; Tu disais : Je n'Ă©couterai pas. C'est ainsi que tu as agi dĂšs ta jeunesse ; Tu n'as pas Ă©coutĂ© ma voix. Segond 1978 (Colombe) © Je tâai parlĂ© dans le temps de ton insouciance ; Tu disais : Je nâĂ©couterai pas. Telle est ta conduite depuis ta jeunesse ; Tu nâas pas Ă©coutĂ© ma voix. Parole de Vie © Quand tu Ă©tais en sĂ©curitĂ©, je tâai parlĂ©, mais tu as rĂ©pondu : âJe nâĂ©couterai pas.â Câest ce que tu as fait depuis ta jeunesse, tu ne mâas jamais Ă©couté ! Français Courant © Je tâavais avertie quand rien ne menaçait, mais tu as rĂ©pondu : âJe ne veux pas Ă©couterâ. Câest ce que tu as toujours fait depuis ton enfance ; tu nâas jamais Ă©coutĂ© ce que je te disais. Semeur © Je tâavais avertie au temps de ta prospĂ©ritĂ© mais tu as dĂ©claré : âJe nâĂ©couterai pas.â Câest ainsi que tu tâes conduite dĂšs ta prime jeunesse : et tu ne mâas pas Ă©couté ! Darby Je t'ai parlĂ© dans le temps de ta prospĂ©rité ; mais tu as dit : Je n'Ă©couterai point. Ceci a Ă©tĂ© ton chemin dĂšs ta jeunesse, que tu n'as point Ă©coutĂ© ma voix. Martin Je t'ai parlĂ© durant ta grande prospĂ©ritĂ©, [mais] tu as dit : je n'Ă©couterai point ; tel [est] ton train dĂšs ta jeunesse, que tu n'as point Ă©coutĂ© ma voix. Ostervald Je t'ai parlĂ© dans tes prospĂ©ritĂ©s ; tu as dit : Je n'Ă©couterai pas ! Tel est ton train dĂšs ta jeunesse : tu n'as pas Ă©coutĂ© ma voix. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·Ö€ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ°Ö ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖșŚȘÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖžÖŚą ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ŚÖ°Ö ŚÖŽŚ ÖŒÖ°ŚąŚÖŒŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ·ŚȘ֌ְ ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖœŚŚ World English Bible I spoke to you in your prosperity; but you said, I will not hear. This has been your way from your youth, that you didn't obey my voice. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Je t'ai parlĂ©. Comparez 2.1-7. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Je tâai parlĂ© 01696 08765 dans le temps de ta prospĂ©ritĂ© 07962 ; Tu disais 0559 08804 : Je nâĂ©couterai 08085 08799 pas. Câest ainsi que tu as agi 01870 dĂšs ta jeunesse 05271 ; Tu nâas pas Ă©coutĂ© 08085 08804 ma voix 06963. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01870 - derekroute, chemin, sentier, chemin voyage, voyager direction maniĂšre, habitude, voie le cours de la vie ⊠05271 - na`uwrjeunesse, la premiĂšre vie 06963 - qowlvoix, son, bruit voix, parole, cri son (d'un instrument) lĂ©gĂšretĂ©, frivolitĂ© 07962 - shalvahtranquillitĂ©, aise, prospĂ©ritĂ© 08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHAUVE-SOURISCommune en Palestine : on y a trouvĂ© dix-sept espĂšces diffĂ©rentes de chiroptĂšres, dont l'oreillard (plecotus auritus), le grand fer ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠OISEAUXL'hĂ©breu a plusieurs mots pour les dĂ©signer : ĂŽph le plus frĂ©quent, comprend tous les volatiles en gĂ©nĂ©ral ( Ge ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 9 7 Souviens-toi, n'oublie pas de quelle maniĂšre tu as excitĂ© la colĂšre de l'Ăternel, ton Dieu, dans le dĂ©sert. Depuis le jour oĂč tu es sorti du pays d'Ăgypte jusqu'Ă votre arrivĂ©e dans ce lieu, vous avez Ă©tĂ© rebelles contre l'Ăternel. 24 Vous avez Ă©tĂ© rebelles contre l'Ăternel depuis que je vous connais. DeutĂ©ronome 31 27 Car je connais ton esprit de rĂ©bellion et la roideur de ton cou. Si vous ĂȘtes rebelles contre l'Ăternel pendant que je suis encore vivant au milieu de vous, combien plus le serez-vous aprĂšs ma mort ! DeutĂ©ronome 32 15 IsraĂ«l est devenu gras, et il a regimbé ; Tu es devenu gras, Ă©pais et replet ! -Et il a abandonnĂ© Dieu, son crĂ©ateur, Il a mĂ©prisĂ© le rocher de son salut, 16 Ils ont excitĂ© sa jalousie par des dieux Ă©trangers, Ils l'ont irritĂ© par des abominations ; 17 Ils ont sacrifiĂ© Ă des idoles qui ne sont pas Dieu, A des dieux qu'ils ne connaissaient point, Nouveaux, venus depuis peu, Et que vos pĂšres n'avaient pas craints. 18 Tu as abandonnĂ© le rocher qui t'a fait naĂźtre, Et tu as oubliĂ© le Dieu qui t'a engendrĂ©. 19 L'Ăternel l'a vu, et il a Ă©tĂ© irritĂ©, IndignĂ© contre ses fils et ses filles. 20 Il a dit : Je leur cacherai ma face, Je verrai quelle sera leur fin ; Car c'est une race perverse, Ce sont des enfants infidĂšles. Juges 2 11 Les enfants d'IsraĂ«l firent alors ce qui dĂ©plaĂźt Ă l'Ăternel, et ils servirent les Baals. 12 Ils abandonnĂšrent l'Ăternel, le Dieu de leurs pĂšres, qui les avait fait sortir du pays d'Ăgypte, et ils allĂšrent aprĂšs d'autres dieux d'entre les dieux des peuples qui les entouraient ; ils se prosternĂšrent devant eux, et ils irritĂšrent l'Ăternel. 13 Ils abandonnĂšrent l'Ăternel, et ils servirent Baal et les AstartĂ©s. 14 La colĂšre de l'Ăternel s'enflamma contre IsraĂ«l. Il les livra entre les mains de pillards qui les pillĂšrent, il les vendit entre les mains de leurs ennemis d'alentour, et ils ne purent plus rĂ©sister Ă leurs ennemis. 15 Partout oĂč ils allaient, la main de l'Ăternel Ă©tait contre eux pour leur faire du mal, comme l'Ăternel l'avait dit, comme l'Ăternel le leur avait jurĂ©. Ils furent ainsi dans une grande dĂ©tresse. 16 L'Ăternel suscita des juges, afin qu'ils les dĂ©livrassent de la main de ceux qui les pillaient. 17 Mais ils n'Ă©coutĂšrent pas mĂȘme leurs juges, car ils se prostituĂšrent Ă d'autres dieux, se prosternĂšrent devant eux. Ils se dĂ©tournĂšrent promptement de la voie qu'avaient suivie leurs pĂšres, et ils n'obĂ©irent point comme eux aux commandements de l'Ăternel. 18 Lorsque l'Ăternel leur suscitait des juges, l'Ăternel Ă©tait avec le juge, et il les dĂ©livrait de la main de leurs ennemis pendant toute la vie du juge ; car l'Ăternel avait pitiĂ© de leurs gĂ©missements contre ceux qui les opprimaient et les tourmentaient. 19 Mais, Ă la mort du juge, ils se corrompaient de nouveau plus que leurs pĂšres, en allant aprĂšs d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, et ils persĂ©vĂ©raient dans la mĂȘme conduite et le mĂȘme endurcissement. 2 Chroniques 33 10 L'Ăternel parla Ă ManassĂ© et Ă son peuple, et ils n'y firent point attention. 2 Chroniques 36 16 Mais ils se moquĂšrent des envoyĂ©s de Dieu, ils mĂ©prisĂšrent ses paroles, et ils se raillĂšrent de ses prophĂštes, jusqu'Ă ce que la colĂšre de l'Ăternel contre son peuple devĂźnt sans remĂšde. 17 Alors l'Ăternel fit monter contre eux le roi des ChaldĂ©ens, et tua par l'Ă©pĂ©e leurs jeunes gens dans la maison de leur sanctuaire ; il n'Ă©pargna ni le jeune homme, ni la jeune fille, ni le vieillard, ni l'homme aux cheveux blancs, il livra tout entre ses mains. NĂ©hĂ©mie 9 16 Mais nos pĂšres se livrĂšrent Ă l'orgueil et raidirent leur cou. Ils n'Ă©coutĂšrent point tes commandements, 17 ils refusĂšrent d'obĂ©ir, et ils mirent en oubli les merveilles que tu avais faites en leur faveur. Ils raidirent leur cou ; et, dans leur rĂ©bellion, ils se donnĂšrent un chef pour retourner Ă leur servitude. Mais toi, tu es un Dieu prĂȘt Ă pardonner, compatissant et misĂ©ricordieux, lent Ă la colĂšre et riche en bontĂ©, et tu ne les abandonnas pas, 18 mĂȘme quand ils se firent un veau en fonte et dirent : Voici ton Dieu qui t'a fait sortir d'Ăgypte, et qu'ils se livrĂšrent envers toi Ă de grands outrages. 19 Dans ton immense misĂ©ricorde, tu ne les abandonnas pas au dĂ©sert, et la colonne de nuĂ©e ne cessa point de les guider le jour dans leur chemin, ni la colonne de feu de les Ă©clairer la nuit dans le chemin qu'ils avaient Ă suivre. 20 Tu leur donnas ton bon esprit pour les rendre sages, tu ne refusas point ta manne Ă leur bouche, et tu leur fournis de l'eau pour leur soif. 21 Pendant quarante ans, tu pourvus Ă leur entretien dans le dĂ©sert, et ils ne manquĂšrent de rien, leurs vĂȘtements ne s'usĂšrent point, et leurs pieds ne s'enflĂšrent point. 22 Tu leur livras des royaumes et des peuples, dont tu partageas entre eux les contrĂ©es, et ils possĂ©dĂšrent le pays de Sihon, roi de Hesbon, et le pays d'Og, roi de Basan. 23 Tu multiplias leurs fils comme les Ă©toiles des cieux, et tu les fis entrer dans le pays dont tu avais dit Ă leurs pĂšres qu'ils prendraient possession. 24 Et leurs fils entrĂšrent et prirent possession du pays ; tu humilias devant eux les habitants du pays, les CananĂ©ens, et tu les livras entre leurs mains, avec leurs rois et les peuples du pays, pour qu'ils les traitassent Ă leur grĂ©. 25 Ils devinrent maĂźtres de villes fortifiĂ©es et de terres fertiles ; ils possĂ©dĂšrent des maisons remplies de toutes sortes de biens, des citernes creusĂ©es, des vignes, des oliviers, et des arbres fruitiers en abondance ; ils mangĂšrent, ils se rassasiĂšrent, ils s'engraissĂšrent, et ils vĂ©curent dans les dĂ©lices par ta grande bontĂ©. 26 NĂ©anmoins, ils se soulevĂšrent et se rĂ©voltĂšrent contre toi. Ils jetĂšrent ta loi derriĂšre leur dos, ils tuĂšrent tes prophĂštes qui les conjuraient de revenir Ă toi, et ils se livrĂšrent envers toi Ă de grands outrages. 27 Alors tu les abandonnas entre les mains de leurs ennemis, qui les opprimĂšrent. Mais, au temps de leur dĂ©tresse, ils criĂšrent Ă toi ; et toi, tu les entendis du haut des cieux, et, dans ta grande misĂ©ricorde, tu leur donnas des libĂ©rateurs qui les sauvĂšrent de la main de leurs ennemis. 28 Quand ils eurent du repos, ils recommencĂšrent Ă faire le mal devant toi. Alors tu les abandonnas entre les mains de leurs ennemis, qui les dominĂšrent. Mais, de nouveau, ils criĂšrent Ă toi ; et toi, tu les entendis du haut des cieux, et, dans ta grande misĂ©ricorde, tu les dĂ©livras maintes fois. 29 Tu les conjuras de revenir Ă ta loi ; et ils persĂ©vĂ©rĂšrent dans l'orgueil, ils n'Ă©coutĂšrent point tes commandements, ils pĂ©chĂšrent contre tes ordonnances, qui font vivre celui qui les met en pratique, ils eurent une Ă©paule rebelle, ils raidirent leur cou, et ils n'obĂ©irent point. 30 Tu les supportas de nombreuses annĂ©es, tu leur donnas des avertissements par ton esprit, par tes prophĂštes ; et ils ne prĂȘtĂšrent point l'oreille. Alors tu les livras entre les mains des peuples Ă©trangers. 31 Mais, dans ta grande misĂ©ricorde, tu ne les anĂ©antis pas, et tu ne les abandonnas pas, car tu es un Dieu compatissant et misĂ©ricordieux. 32 Et maintenant, ĂŽ notre Dieu, Dieu grand, puissant et redoutable, toi qui gardes ton alliance et qui exerces la misĂ©ricorde, ne regarde pas comme peu de chose toutes les souffrances que nous avons Ă©prouvĂ©es, nous, nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs, nos prophĂštes, nos pĂšres et tout ton peuple, depuis le temps des rois d'Assyrie jusqu'Ă ce jour. 33 Tu as Ă©tĂ© juste dans tout ce qui nous est arrivĂ©, car tu t'es montrĂ© fidĂšle, et nous avons fait le mal. 34 Nos rois, nos chefs, nos sacrificateurs et nos pĂšres n'ont point observĂ© ta loi, et ils n'ont Ă©tĂ© attentifs ni Ă tes commandements ni aux avertissements que tu leur adressais. 35 Pendant qu'ils Ă©taient les maĂźtres, au milieu des bienfaits nombreux que tu leur accordais, dans le pays vaste et fertile que tu leur avais livrĂ©, ils ne t'ont point servi et ils ne se sont point dĂ©tournĂ©s de leurs oeuvres mauvaises. 36 Et aujourd'hui, nous voici esclaves ! Nous voici esclaves sur la terre que tu as donnĂ©e Ă nos pĂšres, pour qu'ils jouissent de ses fruits et de ses biens ! 37 Elle multiplie ses produits pour les rois auxquels tu nous as assujettis, Ă cause de nos pĂ©chĂ©s ; ils dominent Ă leur grĂ© sur nos corps et sur notre bĂ©tail, et nous sommes dans une grande angoisse ! Psaumes 106 6 Nous avons pĂ©chĂ© comme nos pĂšres, Nous avons commis l'iniquitĂ©, nous avons fait le mal. 7 Nos pĂšres en Ăgypte ne furent pas attentifs Ă tes miracles, Ils ne se rappelĂšrent pas la multitude de tes grĂąces, Ils furent rebelles prĂšs de la mer, prĂšs de la mer Rouge. 8 Mais il les sauva Ă cause de son nom, Pour manifester sa puissance. 9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessĂ©cha ; Et il les fit marcher Ă travers les abĂźmes comme dans un dĂ©sert. 10 Il les sauva de la main de celui qui les haĂŻssait, Il les dĂ©livra de la main de l'ennemi. 11 Les eaux couvrirent leurs adversaires : Il n'en resta pas un seul. 12 Et ils crurent Ă ses paroles, Ils chantĂšrent ses louanges. 13 Mais ils oubliĂšrent bientĂŽt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exĂ©cution de ses desseins. 14 Ils furent saisis de convoitise dans le dĂ©sert, Et ils tentĂšrent Dieu dans la solitude. 15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient ; Puis il envoya le dĂ©pĂ©rissement dans leur corps. 16 Ils se montrĂšrent, dans le camp, jaloux contre MoĂŻse, Contre Aaron, le saint de l'Ăternel. 17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram ; 18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les mĂ©chants. 19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternĂšrent devant une image de fonte, 20 Ils Ă©changĂšrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe. 21 Ils oubliĂšrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Ăgypte, 22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge. 23 Et il parla de les exterminer ; Mais MoĂŻse, son Ă©lu, se tint Ă la brĂšche devant lui, Pour dĂ©tourner sa fureur et l'empĂȘcher de les dĂ©truire. 24 Ils mĂ©prisĂšrent le pays des dĂ©lices ; Ils ne crurent pas Ă la parole de l'Ăternel, 25 Ils murmurĂšrent dans leurs tentes, Ils n'obĂ©irent point Ă sa voix. 26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le dĂ©sert, 27 De faire tomber leur postĂ©ritĂ© parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays. 28 Ils s'attachĂšrent Ă Baal Peor, Et mangĂšrent des victimes sacrifiĂ©es aux morts. 29 Ils irritĂšrent l'Ăternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux. 30 PhinĂ©es se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrĂȘta ; 31 Cela lui fut imputĂ© Ă justice, De gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration pour toujours. 32 Ils irritĂšrent l'Ăternel prĂšs des eaux de Meriba ; Et MoĂŻse fut puni Ă cause d'eux, 33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima lĂ©gĂšrement des lĂšvres. 34 Ils ne dĂ©truisirent point les peuples Que l'Ăternel leur avait ordonnĂ© de dĂ©truire. 35 Ils se mĂȘlĂšrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres. 36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piĂšge ; 37 Ils sacrifiĂšrent leurs fils Et leurs filles aux idoles, 38 Ils rĂ©pandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifiĂšrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profanĂ© par des meurtres. 39 Ils se souillĂšrent par leurs oeuvres, Ils se prostituĂšrent par leurs actions. 40 La colĂšre de l'Ăternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son hĂ©ritage. 41 Il les livra entre les mains des nations ; Ceux qui les haĂŻssaient dominĂšrent sur eux ; 42 Leurs ennemis les opprimĂšrent, Et ils furent humiliĂ©s sous leur puissance. 43 Plusieurs fois il les dĂ©livra ; Mais ils se montrĂšrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquitĂ©. 44 Il vit leur dĂ©tresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications. 45 Il se souvint en leur faveur de son alliance ; 46 Il eut pitiĂ© selon sa grande bontĂ©, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs. 47 Sauve-nous, Ăternel, notre Dieu ! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous cĂ©lĂ©brions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire Ă te louer ! 48 BĂ©ni soit l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, d'Ă©ternitĂ© en Ă©ternité ! Et que tout le peuple dise : Amen ! Louez l'Ăternel ! Proverbes 30 9 De peur que, dans l'abondance, je ne te renie Et ne dise : Qui est l'Ăternel ? Ou que, dans la pauvretĂ©, je ne dĂ©robe, Et ne m'attaque au nom de mon Dieu. EsaĂŻe 48 8 Tu n'en as rien appris, tu n'en as rien su, Et jadis ton oreille n'en a point Ă©tĂ© frappĂ©e : Car je savais que tu serais infidĂšle, Et que dĂšs ta naissance tu fus appelĂ© rebelle. JĂ©rĂ©mie 2 31 Hommes de cette gĂ©nĂ©ration, considĂ©rez la parole de l'Ăternel ! Ai-je Ă©tĂ© pour IsraĂ«l un dĂ©sert, Ou un pays d'Ă©paisses tĂ©nĂšbres ? Pourquoi mon peuple dit-il : Nous sommes libres, Nous ne voulons pas retourner Ă toi ? JĂ©rĂ©mie 3 25 Nous avons notre honte pour couche, Et notre ignominie pour couverture ; Car nous avons pĂ©chĂ© contre l'Ăternel, notre Dieu, Nous et nos pĂšres, dĂšs notre jeunesse jusqu'Ă ce jour, Et nous n'avons pas Ă©coutĂ© la voix de l'Ăternel, notre Dieu. - JĂ©rĂ©mie 6 16 Ainsi parle l'Ăternel : Placez-vous sur les chemins, regardez, Et demandez quels sont les anciens sentiers, Quelle est la bonne voie ; marchez-y, Et vous trouverez le repos de vos Ăąmes ! Mais ils rĂ©pondent : Nous n'y marcherons pas. JĂ©rĂ©mie 7 22 Car je n'ai point parlĂ© avec vos pĂšres et je ne leur ai donnĂ© aucun ordre, Le jour oĂč je les ai fait sortir du pays d'Ăgypte, Au sujet des holocaustes et des sacrifices. 23 Mais voici l'ordre que je leur ai donné : Ăcoutez ma voix, Et je serai votre Dieu, Et vous serez mon peuple ; Marchez dans toutes les voies que je vous prescris, Afin que vous soyez heureux. 24 Et ils n'ont point Ă©coutĂ©, ils n'ont point prĂȘtĂ© l'oreille ; Ils ont suivi les conseils, les penchants de leur mauvais coeur, Ils ont Ă©tĂ© en arriĂšre et non en avant. 25 Depuis le jour oĂč vos pĂšres sont sortis du pays d'Ăgypte, Jusqu'Ă ce jour, Je vous ai envoyĂ© tous mes serviteurs, les prophĂštes, Je les ai envoyĂ©s chaque jour, dĂšs le matin. 26 Mais ils ne m'ont point Ă©coutĂ©, ils n'ont point prĂȘtĂ© l'oreille ; Ils ont raidi leur cou, Ils ont fait le mal plus que leurs pĂšres. 27 Si tu leur dis toutes ces choses, ils ne t'Ă©couteront pas ; Si tu cries vers eux, ils ne te rĂ©pondront pas. 28 Alors dis-leur : C'est ici la nation qui n'Ă©coute pas la voix de l'Ăternel, son Dieu, Et qui ne veut pas recevoir instruction ; La vĂ©ritĂ© a disparu, elle s'est retirĂ©e de leur bouche. JĂ©rĂ©mie 22 21 Je t'ai parlĂ© dans le temps de ta prospĂ©rité ; Tu disais : Je n'Ă©couterai pas. C'est ainsi que tu as agi dĂšs ta jeunesse ; Tu n'as pas Ă©coutĂ© ma voix. JĂ©rĂ©mie 32 30 Car les enfants d'IsraĂ«l et les enfants de Juda N'ont fait, dĂšs leur jeunesse, que ce qui est mal Ă mes yeux ; Les enfants d'IsraĂ«l n'ont fait que m'irriter Par l'oeuvre de leurs mains, dit l'Ăternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.