TopTV VidĂ©o Enseignement Imitez le don de Dieu (2/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Bien traiter les autres Eh bien avant de commencer l'enseignement d'aujourd'hui qui va ĂȘtre merveilleux Ă mon avis, j'ai à ⊠Joyce Meyer JĂ©rĂ©mie 22.1-30 TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley JĂ©rĂ©mie 22.1-30 TopMessages Message texte Tendre la main... et Ă©lever nos voix Chacun connaĂźt la cĂ©lĂšbre parabole du bon Samaritain (Luc 10). Le pasteur Louis Schweitzer, constatant que « des milliers de ⊠SEL JĂ©rĂ©mie 22.1-30 Segond 21 Quant au pays oĂč ils dĂ©sireront tant retourner, ils nây retourneront pas. Segond 1910 Mais dans le pays oĂč ils auront le dĂ©sir de retourner, Ils ne retourneront pas. Segond 1978 (Colombe) © Mais dans le pays oĂč ils porteront leur dĂ©sir pour y retourner, Ils ne retourneront pas. Parole de Vie © De toutes vos forces, vous souhaiterez revenir, mais vous ne reviendrez pas.â » Français Courant © Vous aurez beau dĂ©sirer ardemment revenir dans votre pays, vous nây parviendrez pas.â » Semeur © Quant au pays oĂč ils voudraient tant revenir, ils nây reviendront pas. Darby Et, dans le pays oĂč ils dĂ©sirent ardemment de retourner, ils ne retourneront point. Martin Et quant au pays quâils dĂ©sirent pour y retourner, ils n'y retourneront point. Ostervald Et quant au pays oĂč leur Ăąme aspire Ă retourner, ils n'y retourneront point. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒŚ Ś©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒŚ World English Bible But to the land whereunto their soul longs to return, there shall they not return. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ils n'y reviendront pas : prophĂ©tie littĂ©ralement accomplie ; comparez 2Rois 25.27-30. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais dans le pays 0776 oĂč ils auront le dĂ©sir 05375 08764 08676 05315 de retourner 07725 08800, Ils ne retourneront 07725 08799 pas. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠05315 - nepheshĂąme, une personne, la vie, crĂ©ature, appĂ©tit, esprit, ĂȘtre vivant, dĂ©sir, Ă©motion, passion ce qui ⊠05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08676 - Lecture 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHAUVE-SOURISCommune en Palestine : on y a trouvĂ© dix-sept espĂšces diffĂ©rentes de chiroptĂšres, dont l'oreillard (plecotus auritus), le grand fer ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠OISEAUXL'hĂ©breu a plusieurs mots pour les dĂ©signer : ĂŽph le plus frĂ©quent, comprend tous les volatiles en gĂ©nĂ©ral ( Ge ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 25 27 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒŚȘÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö€ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś ÖžŚ©ŚÖžÖĄŚ ŚÖ±ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚšÖčŚÖ·ŚÖ°Ö© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 29 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖČŚšÖ»ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚšÖ»ŚÖ·ÖšŚȘ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ§ŚŚ Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ Psaumes 86 4 Ś©ŚÖ·ÖŚÖŒÖ”ŚÖ· Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖČÖŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖšŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ茌©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖ°Ö ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ茌©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 27 ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒŚ Ś©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 44 14 ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚšÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖžŚ©ŚŚÖŒŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 52 31 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒŚȘÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö€ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś ÖžŚ©ŚÖžÖĄŚ ŚÖ±ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚšÖčŚÖ·ŚÖ°Ö© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ茌©ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖŒŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖ”Ö§Ś *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖČŚšÖ»ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚšÖ»ŚÖ·ŚȘÖ© ŚȘ֌֞ŚÖŽÖšŚŚ Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚÖ”Ö§ŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Les raisons de l'absence de guĂ©rison Un jour, Dieu fera un nouveau ciel et une nouvelle terre, oĂč la justice habitera. Il n'y aura plus de ⊠Bayless Conley JĂ©rĂ©mie 22.1-30 TopMessages Message texte Tendre la main... et Ă©lever nos voix Chacun connaĂźt la cĂ©lĂšbre parabole du bon Samaritain (Luc 10). Le pasteur Louis Schweitzer, constatant que « des milliers de ⊠SEL JĂ©rĂ©mie 22.1-30 Segond 21 Quant au pays oĂč ils dĂ©sireront tant retourner, ils nây retourneront pas. Segond 1910 Mais dans le pays oĂč ils auront le dĂ©sir de retourner, Ils ne retourneront pas. Segond 1978 (Colombe) © Mais dans le pays oĂč ils porteront leur dĂ©sir pour y retourner, Ils ne retourneront pas. Parole de Vie © De toutes vos forces, vous souhaiterez revenir, mais vous ne reviendrez pas.â » Français Courant © Vous aurez beau dĂ©sirer ardemment revenir dans votre pays, vous nây parviendrez pas.â » Semeur © Quant au pays oĂč ils voudraient tant revenir, ils nây reviendront pas. Darby Et, dans le pays oĂč ils dĂ©sirent ardemment de retourner, ils ne retourneront point. Martin Et quant au pays quâils dĂ©sirent pour y retourner, ils n'y retourneront point. Ostervald Et quant au pays oĂč leur Ăąme aspire Ă retourner, ils n'y retourneront point. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒŚ Ś©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒŚ World English Bible But to the land whereunto their soul longs to return, there shall they not return. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ils n'y reviendront pas : prophĂ©tie littĂ©ralement accomplie ; comparez 2Rois 25.27-30. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais dans le pays 0776 oĂč ils auront le dĂ©sir 05375 08764 08676 05315 de retourner 07725 08800, Ils ne retourneront 07725 08799 pas. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠05315 - nepheshĂąme, une personne, la vie, crĂ©ature, appĂ©tit, esprit, ĂȘtre vivant, dĂ©sir, Ă©motion, passion ce qui ⊠05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08676 - Lecture 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHAUVE-SOURISCommune en Palestine : on y a trouvĂ© dix-sept espĂšces diffĂ©rentes de chiroptĂšres, dont l'oreillard (plecotus auritus), le grand fer ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠OISEAUXL'hĂ©breu a plusieurs mots pour les dĂ©signer : ĂŽph le plus frĂ©quent, comprend tous les volatiles en gĂ©nĂ©ral ( Ge ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 25 27 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒŚȘÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö€ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś ÖžŚ©ŚÖžÖĄŚ ŚÖ±ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚšÖčŚÖ·ŚÖ°Ö© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 29 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖČŚšÖ»ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚšÖ»ŚÖ·ÖšŚȘ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ§ŚŚ Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ Psaumes 86 4 Ś©ŚÖ·ÖŚÖŒÖ”ŚÖ· Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖČÖŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖšŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ茌©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖ°Ö ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ茌©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 27 ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒŚ Ś©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 44 14 ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚšÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖžŚ©ŚŚÖŒŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 52 31 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒŚȘÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö€ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś ÖžŚ©ŚÖžÖĄŚ ŚÖ±ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚšÖčŚÖ·ŚÖ°Ö© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ茌©ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖŒŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖ”Ö§Ś *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖČŚšÖ»ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚšÖ»ŚÖ·ŚȘÖ© ŚȘ֌֞ŚÖŽÖšŚŚ Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚÖ”Ö§ŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Tendre la main... et Ă©lever nos voix Chacun connaĂźt la cĂ©lĂšbre parabole du bon Samaritain (Luc 10). Le pasteur Louis Schweitzer, constatant que « des milliers de ⊠SEL JĂ©rĂ©mie 22.1-30 Segond 21 Quant au pays oĂč ils dĂ©sireront tant retourner, ils nây retourneront pas. Segond 1910 Mais dans le pays oĂč ils auront le dĂ©sir de retourner, Ils ne retourneront pas. Segond 1978 (Colombe) © Mais dans le pays oĂč ils porteront leur dĂ©sir pour y retourner, Ils ne retourneront pas. Parole de Vie © De toutes vos forces, vous souhaiterez revenir, mais vous ne reviendrez pas.â » Français Courant © Vous aurez beau dĂ©sirer ardemment revenir dans votre pays, vous nây parviendrez pas.â » Semeur © Quant au pays oĂč ils voudraient tant revenir, ils nây reviendront pas. Darby Et, dans le pays oĂč ils dĂ©sirent ardemment de retourner, ils ne retourneront point. Martin Et quant au pays quâils dĂ©sirent pour y retourner, ils n'y retourneront point. Ostervald Et quant au pays oĂč leur Ăąme aspire Ă retourner, ils n'y retourneront point. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒŚ Ś©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒŚ World English Bible But to the land whereunto their soul longs to return, there shall they not return. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ils n'y reviendront pas : prophĂ©tie littĂ©ralement accomplie ; comparez 2Rois 25.27-30. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais dans le pays 0776 oĂč ils auront le dĂ©sir 05375 08764 08676 05315 de retourner 07725 08800, Ils ne retourneront 07725 08799 pas. 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠05315 - nepheshĂąme, une personne, la vie, crĂ©ature, appĂ©tit, esprit, ĂȘtre vivant, dĂ©sir, Ă©motion, passion ce qui ⊠05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08676 - Lecture 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHAUVE-SOURISCommune en Palestine : on y a trouvĂ© dix-sept espĂšces diffĂ©rentes de chiroptĂšres, dont l'oreillard (plecotus auritus), le grand fer ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠OISEAUXL'hĂ©breu a plusieurs mots pour les dĂ©signer : ĂŽph le plus frĂ©quent, comprend tous les volatiles en gĂ©nĂ©ral ( Ge ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 25 27 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒŚȘÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö€ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś ÖžŚ©ŚÖžÖĄŚ ŚÖ±ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚšÖčŚÖ·ŚÖ°Ö© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖčÖŚŚ©Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖ¶ŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚĄÖŒÖ”Ö§Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 29 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖČŚšÖ»ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚšÖ»ŚÖ·ÖšŚȘ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖ§ŚŚ Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ Psaumes 86 4 Ś©ŚÖ·ÖŚÖŒÖ”ŚÖ· Ś Ö¶ÖŁŚ€Ö¶Ś©Ś ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚŚÖž ŚÖČÖŚÖčŚ ÖžÖŚ Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 11 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžÖœŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°Ö ŚŚÖžŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ»ÖšŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ茌©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ŚÖ°Ö ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ·ŚȘ ŚÖ茌©ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ Ś©ŚÖžÖŚ ŚąÖœŚÖ茌 27 ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒŚ Ś©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 44 14 ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚšÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒŚ Ś ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖžŚ©ŚŚÖŒŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚ©ŚÖŚÖŒŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖŽŚÖŸŚ€ÖŒÖ°ŚÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 52 31 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ茩ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒŚȘÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö”Ö€ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖčÖŚÖ¶Ś©Ś Ś ÖžŚ©ŚÖžÖĄŚ ŚÖ±ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚšÖčŚÖ·ŚÖ°Ö© ŚÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»ŚȘÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ茌©ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŠÖ”Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖŒŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘ֌֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚĄÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖŽŚĄÖŒÖ”Ö§Ś *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 33 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚ ÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖšŚ ŚÖ¶Ö§ŚÖ¶Ś ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚȘ֌֞ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ·ŚÖČŚšÖ»ŚÖžŚȘÖŚÖč ŚÖČŚšÖ»ŚÖ·ŚȘÖ© ŚȘ֌֞ŚÖŽÖšŚŚ Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžŚÖŸŚÖŒÖŚÖč ŚÖ”ŚÖ”Ö§ŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŁŚÖčŚ ŚŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.