-
1
» A ce moment-lĂ , dĂ©clare l'Eternel, on sortira de leurs tombeaux les ossements des rois de Juda, les ossements de ses chefs, ceux des prĂȘtres, ceux des prophĂštes et ceux des habitants de JĂ©rusalem.
2
On les exposera au soleil, Ă la lune et Ă tous les corps cĂ©lestes, puisquâils les ont aimĂ©s, servis, suivis, recherchĂ©s et se sont prosternĂ©s devant eux. On ne les rassemblera pas, on ne les ensevelira pas, et ils seront comme du fumier sur la terre.
3
La mort sera prĂ©fĂ©rĂ©e Ă la vie par tous les rescapĂ©s de ce peuple mĂ©chant, et ce partout oĂč je les aurai chassĂ©s, dĂ©clare l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers.
Une attitude incompréhensible
4
» Annonce-leur : âVoici ce que dit lâEternel : Est-ce qu'on tombe sans se relever ? Ou bien est-ce quâon se perd sans revenir en arriĂšre ?â
5
Pourquoi donc cette population de Jérusalem s'abandonne-t-elle à de perpétuels égarements ? Ils renforcent leur trahison, ils refusent de revenir à moi.
6
Je suis attentif et j'Ă©coute : ils ne parlent pas comme ils le devraient. Aucun ne regrette sa mĂ©chancetĂ© et ne se dit : âQu'ai-je fait ?âTous retournent Ă leur course, pareils Ă un cheval qui s'Ă©lance au combat.
7
» MĂȘme la cigogne, dans le ciel, reconnaĂźt lâĂ©poque de sa migration ; la tourterelle, l'hirondelle et la grue respectent le moment de leur retour, mais mon peuple ne reconnaĂźt pas le droit Ă©tabli par l'Eternel.
Les faux sages
8
Comment pouvez-vous prĂ©tendre : âNous sommes sages, puisque la loi de l'Eternel est avec nousâ ? C'est vraiment en vue du mensonge que la plume mensongĂšre des scribes s'est mise Ă l'Ćuvre.
9
Les sages sont couverts de honte, ils sont terrorisĂ©s, pris au piĂšge. Maintenant quâils ont mĂ©prisĂ© la parole de l'Eternel, oĂč est leur sagesse ?
Ceux qui prétendent que tout va bien
10
» C'est pourquoi je donnerai leur femme Ă d'autres et leurs champs Ă ceux qui les en dĂ©possĂ©deront. Oui, du plus petit au plus grand, tous sont assoiffĂ©s de profit ; depuis le prophĂšte jusqu'au prĂȘtre, tous pratiquent le mensonge.
11
Ils remĂ©dient superficiellement au dĂ©sastre de la fille de mon peuple : âTout va bien ! Tout va bien !âdisent-ils, mais rien ne va.
12
» Ils devraient ĂȘtre couverts de honte parce quâils ont commis des horreurs, mais ils ne rougissent mĂȘme pas, ils ne connaissent mĂȘme pas la honte. C'est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent. Quand le moment sera venu dâintervenir contre eux, ils trĂ©bucheront, dit l'Eternel.
le Seigneur
13
Je veux en finir avec eux, déclare l'Eternel. Il n'y a plus de raisin à la vigne, plus de figue au figuier et les feuilles se flétrissent. Ils sont passés à cÎté de ce que je leur avais donné. »
le peuple
14
« Pourquoi restons-nous assis ? Rassemblez-vous et rendons-nous dans les villes fortifiĂ©es, et lĂ nous mourrons ! En effet, l'Eternel, notre Dieu, nous fait mourir, il nous fait boire de lâeau empoisonnĂ©e, parce que nous avons pĂ©chĂ© contre lui.
15
Nous espĂ©rions la paix et rien de bon nâarrive, une pĂ©riode de guĂ©rison et voici la terreur ! »
16
« Le souffle de ses chevaux se fait entendre du cÎté de Dan, toute la terre tremble au bruit que fait le hennissement de leurs étalons. Ils viennent dévorer le pays et ses biens, la ville et ses habitants.
le Seigneur
17
Oui, je vais vous envoyer des serpents, des vipÚres que personne ne peut charmer, et ils vous mordront, déclare l'Eternel. »
Jérémie
18
« Je voudrais soulager ma douleur, la souffrance de mon cĆur me pĂšse.
le Seigneur
19
Voici que les cris de la fille de mon peuple retentissent sur une terre lointaine : âL'Eternel n'est-il plus Ă Sion ? N'a-t-elle plus son roi au milieu d'elle ?â » « Pourquoi m'ont-ils irritĂ© par leurs sculptures sacrĂ©es, par des idoles sans consistance qui viennent dâailleurs ? »
Jérémie
20
« La moisson est passée, l'été est fini, et nous, nous ne sommes pas sauvés !
21
Je suis brisĂ© Ă cause du dĂ©sastre qui touche la fille de mon peuple, je suis dans le deuil, lâaffolement sâest emparĂ© de moi.
22
N'y a-t-il pas de baume en Galaad ? N'y a-t-il pas de mĂ©decin lĂ -bas ? Pourquoi donc la guĂ©rison de la fille de mon peuple nâintervient-elle pas ?
23
Si seulement ma tĂȘte Ă©tait remplie d'eau et mes yeux une source de larmes ! Je pourrais pleurer jour et nuit les morts de la fille de mon peuple. »
-
1
En ce temps-lĂ , dit l'Ăternel, on sortira de leurs sĂ©pulcres les os des rois de Juda, et les os de ses princes, et les os des sacrificateurs, et les os des prophĂštes, et les os des habitants de JĂ©rusalem,
2
et on les étendra devant le soleil, et devant la lune, et devant toute l'armée des cieux, qu'ils ont aimés, et qu'ils ont servis, et aprÚs lesquels ils ont marché, et qu'ils ont recherchés, et devant lesquels ils se sont prosternés : ils ne seront pas recueillis, et ne seront pas enterrés ; ils seront du fumier sur la face du sol.
3
Et tout le rĂ©sidu choisira la mort plutĂŽt que la vie, ceux qui restent de cette mĂ©chante famille dans tous les lieux oĂč j'aurai chassĂ© ceux qui sont de reste, dit l'Ăternel des armĂ©es.
Une attitude incompréhensible
4
Et tu leur diras : Ainsi dit l'Ăternel : Est-ce qu'on tombe, et qu'on ne se relĂšve pas ? Est-ce qu'on se dĂ©tourne, et qu'on ne revient pas ?
5
Pourquoi ce peuple de Jérusalem s'est-il détourné d'un égarement continuel ? Ils tiennent ferme la tromperie, ils refusent de revenir.
6
J'ai fait attention, et j'ai écouté : ils ne parlent pas droitement, il n'y a personne qui se repente de son iniquité, disant : Qu'ai-je fait ? Tous ils retournent à leur course, comme le cheval qui se précipite dans la bataille.
7
MĂȘme la cigogne dans les cieux connaĂźt sa saison ; et la tourterelle, et l'hirondelle, et la grue, prennent garde au temps oĂč elles doivent venir, mais mon peuple ne connaĂźt pas le jugement de l'Ăternel.
Les faux sages
8
Comment dites-vous : Nous sommes sages, et la loi de l'Ăternel est avec nous ? -Mais voici, la plume menteuse des scribes en a fait une faussetĂ©.
9
Les sages sont couverts de honte, ils ont peur, et sont pris ; voici, ils ont mĂ©prisĂ© la parole de l'Ăternel, et quelle sagesse ont-ils ?
Ceux qui prétendent que tout va bien
10
C'est pourquoi je donnerai leurs femmes Ă d'autres, leurs champs Ă ceux qui les possĂ©deront ; car depuis le petit jusqu'au grand, ils sont tous adonnĂ©s au gain dĂ©shonnĂȘte ; depuis le prophĂšte jusqu'au sacrificateur, tous usent de faussetĂ©.
11
Et ils ont pansé la plaie de la fille de mon peuple légÚrement, disant : Paix, paix ! et il n'y avait point de paix.
12
Avaient-ils honte, parce qu'ils avaient commis l'abomination ? Ils n'ont eu mĂȘme aucune honte, et ils ne savent pas ce que c'est que d'ĂȘtre confus ; c'est pourquoi ils tomberont parmi ceux qui tombent ; au temps de leur visitation ils trĂ©bucheront, dit l'Ăternel.
le Seigneur
13
Je les ĂŽterai entiĂšrement, dit l'Ăternel. Il n'y a pas de raisins sur la vigne, et pas de figues sur le figuier, et la feuille est flĂ©trie ; et je les livrerai Ă ceux qui passeront sur eux.
le peuple
14
Pourquoi sommes-nous lĂ assis ? Assemblez-vous, et entrons dans les villes fortes, et lĂ nous garderons le silence ; car l'Ăternel, notre Dieu, nous a rĂ©duits au silence et nous a fait boire de l'eau de fiel, car nous avons pĂ©chĂ© contre l'Ăternel.
15
On attend la paix, et il n'y a rien de bon, -le temps de la guérison, et voici l'épouvante.
16
De Dan nous avons entendu le ronflement de ses chevaux ; au bruit des hennissements de ses puissants coursiers tout le pays a tremblé ; ils sont venus, et ont dévoré le pays et ce qu'il contient, la ville et ceux qui y habitent.
le Seigneur
17
Car voici, j'envoie au milieu de vous des serpents, des vipĂšres, contre lesquels il n'y a point de charmes, et ils vous mordront, dit l'Ăternel.
Jérémie
18
O ma consolation dans ma douleur ! Mon coeur est languissant au dedans de moi.
le Seigneur
19
Voici, la voix du cri de la fille de mon peuple vient d'un pays lointain : L'Ăternel n'est-il pas dans Sion ? Son Roi n'est-il pas au milieu d'elle ? Pourquoi m'ont-ils provoquĂ© par leurs images taillĂ©es, par les vanitĂ©s de l'Ă©tranger ?
Jérémie
20
La moisson est passée, l'été est fini, et nous ne sommes pas sauvés.
21
Je suis brisé de la ruine de la fille de mon peuple ; je mÚne deuil, l'épouvante m'a saisi.
22
N'y a-t-il point de baume en Galaad ? N'y a-t-il point là de médecin ? Car pourquoi n'a-t-on pas appliqué un appareil de pansement à la fille de mon peuple ?
-
1
En ce temps-là , dit l'Eternel, on jettera les os des Rois de Juda, et les os de ses Princes, les os des Sacrificateurs, et les os des ProphÚtes, et les os des habitants de Jérusalem, hors de leurs sépulcres.
2
Et on les étendra devant le soleil, et devant la lune, et devant toute l'armée des cieux, qui sont des choses qu'ils ont aimées, qu'ils ont servies et aprÚs lesquelles ils ont marché ; des choses qu'ils ont recherchées, et devant lesquelles ils se sont prosternés ; ils ne seront point recueillis ni ensevelis, ils seront comme du fumier sur le dessus de la terre.
3
Et la mort sera plus dĂ©sirable que la vie Ă tous ceux qui seront restĂ©s de cette mĂ©chante race, ceux, [dis-je], qui seront restĂ©s dans tous les lieux oĂč je les aurai chassĂ©s, dit l'Eternel des armĂ©es.
Une attitude incompréhensible
4
Tu leur diras donc : ainsi a dit l'Eternel : si on tombe, ne se relÚvera-t-on pas ? et si on se détourne, ne retournera-t-on pas [au chemin] ?
5
Pourquoi [donc] s'est égaré ce peuple, [les habitants de] Jérusalem, d'un égarement continuel ? ils se sont adonnés opiniùtrement à la tromperie, et ont refusé de se convertir.
6
Je me suis rendu attentif, et j'ai écouté, mais nul ne parle selon la justice, il n'y a personne qui se repente de son péché, disant : qu'ai-je fait ? Ils sont tous retournés vers les objets qui les entraßnent, comme le cheval qui se jette avec impétuosité parmi la bataille.
7
MĂȘme la cigogne a connu dans les cieux ses saisons, la tourterelle et l'hirondelle, et la grue, ont pris garde au temps qu'elles doivent venir ; mais mon peuple n'a point connu le droit de l'Eternel.
Les faux sages
8
Comment dites-vous : nous sommes les sages, et la Loi de l'Eternel est avec nous ? voilà , certes on a agi faussement, et la plume des Scribes [est une plume] de fausseté.
9
Les sages ont été confus, ils ont été épouvantés et pris, car ils ont rejeté la parole de l'Eternel ? et en quoi seraient-ils sages ?
Ceux qui prétendent que tout va bien
10
C'est pourquoi je donnerai leurs femmes Ă d'autres, et leurs champs Ă des gens qui les possĂ©deront en hĂ©ritage ; car depuis le plus petit jusquâau plus grand, chacun s'adonne au gain dĂ©shonnĂȘte, tant le ProphĂšte que le Sacrificateur, tous agissent faussement.
11
Et ils ont pansé la plaie de la fille de mon peuple à la légÚre, en disant : paix, paix ; et il n'y avait point de paix.
12
Ont-ils Ă©tĂ© confus de ce qu'ils ont commis abomination ? Ils n'en ont eu mĂȘme aucune honte, et ils ne savent ce que c'est que de rougir ; c'est pourquoi ils tomberont sur ceux qui seront tombĂ©s ; ils tomberont au temps que je les visiterai, a dit l'Eternel.
le Seigneur
13
En les ramassant je les consumerai entiÚrement dit l'Eternel ; il n'y a pas une grappe dans les vignes ; et il n'y a pas une figue au figuier, la feuille est flétrie, et ce que je leur ai donné sera transporté avec eux.
le peuple
14
Pour quelle raison nous arrĂȘtons-nous ? Assemblez-vous, et entrons dans les villes fortes, et nous serons lĂ en repos, car l'Eternel notre Dieu nous a fait taire, et nous a donnĂ© Ă boire de l'eau de fiel, parce que nous avons pĂ©chĂ© contre l'Eternel.
15
On attend la paix, et il n'y a rien de bon ; [on attend] le temps de la guérison, et voici le trouble.
16
Le ronflement de ses chevaux a été ouï de Dan, et tout le pays a été ému du bruit des hennissements de ses puissants chevaux ; ils sont venus et ont dévoré le pays et tout ce qui y était, la ville et ceux qui habitaient en elle.
le Seigneur
17
Qui plus est, voici, je m'en vais envoyer contre vous des serpents, des basilics, contre lesquels il n'y a point d'enchantement, et ils vous mordront, dit l'Eternel.
Jérémie
18
J'ai voulu prendre des forces pour soutenir la douleur, mais mon coeur est languissant au dedans de moi.
le Seigneur
19
Voici la voix du cri de la fille de mon peuple [qui crie] d'un pays éloigné ; l'Eternel n'est-il point en Sion ? son Roi n'est-il point au milieu d'elle ? Mais pourquoi m'ont-ils irrité par leurs images taillées, par les vanités de l'étranger ?
Jérémie
20
La moisson est passée ; l'Eté est fini, et nous n'avons point été délivrés.
21
Je suis amÚrement affligé à cause de la calamité de la fille de mon peuple, j'en suis en deuil, j'en suis tout désolé.
22
N'y a-t-il point de baume en Galaad ? n'y a-t-il point là de médecin ? pourquoi donc la plaie de la fille de mon peuple n'est-elle pas consolidée ?
Il entend les cris des dĂ©portĂ©s se plaignant de l'abandon oĂč Dieu les laisse, et il y rĂ©pond au nom de l'Eternel : Pourquoi m'ont-ils irritĂ© ?...