22
Samuel dit : « L'Eternel trouve-t-il autant de plaisir dans les holocaustes et les sacrifices que dans l'obéissance à sa voix ? Non, l'obéissance vaut mieux que les sacrifices et l'écoute attentive vaut mieux que la graisse des béliers.
8
Ce nâest pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches : tes holocaustes sont constamment devant moi.
9
Je ne prendrai pas un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries,
10
car tous les animaux des forĂȘts sont Ă moi, toutes les bĂȘtes des montagnes par milliers.
11
Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tous les animaux sauvages mâappartiennent.
12
Si jâavais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est Ă moi, avec tout ce quâil contient.
13
Est-ce que je mange la viande des taureaux ? Est-ce que je bois le sang des boucs ?
14
Offre en sacrifice Ă Dieu ta reconnaissance, et accomplis tes vĆux envers le TrĂšs-Haut.
15
Fais appel Ă moi quand tu es dans la dĂ©tresse : je te dĂ©livrerai, et tu mâhonoreras. »
23
Celui qui offre en sacrifice sa reconnaissance mâhonore, et Ă celui qui veille sur sa conduite je ferai voir le salut de Dieu. »
3
La pratique de la justice et de l'équité, voilà ce que l'Eternel préfÚre aux sacrifices.
11
Que m'importe la quantité de vos sacrifices ? dit l'Eternel. Je suis rassasié des holocaustes de béliers et de la graisse des veaux, je ne prends aucun plaisir au sang des taureaux, des brebis et des boucs.
12
Quand vous venez vous présenter devant moi, qui vous demande de piétiner ainsi mes parvis ?
13
Cessez d'apporter des offrandes illusoires ! J'ai horreur de l'encens, des dĂ©buts de mois, des sabbats et des convocations aux rĂ©unions, je ne supporte pas de voir lâinjustice associĂ©e aux cĂ©lĂ©brations.
14
Je dĂ©teste vos dĂ©buts de mois et vos fĂȘtes : câest un fardeau qui me pĂšse, je suis fatiguĂ© de les supporter.
15
Quand vous tendez les mains vers moi, je dĂ©tourne mes yeux de vous. MĂȘme quand vous multipliez les priĂšres, je n'Ă©coute pas : vos mains sont pleines de sang.
16
Lavez-vous, purifiez-vous, mettez un terme à la méchanceté de vos agissements, cessez de faire le mal !
17
Apprenez à faire le bien, recherchez la justice, protégez l'opprimé, faites droit à l'orphelin, défendez la veuve !
5
Est-ce un jeĂ»ne de ce genre que je prĂ©conise, un jour oĂč l'homme sâhumilie ? Sâagit-il de courber la tĂȘte comme un roseau ? Faut-il se coucher sur le sac et la cendre ? Est-ce cela que tu appelles un jeĂ»ne, un jour agrĂ©able Ă l'Eternel ?
6
Voici le genre de jeĂ»ne que je prĂ©conise : dĂ©tacher les chaĂźnes dues Ă la mĂ©chancetĂ©, dĂ©nouer les liens de l'esclavage, renvoyer libres ceux quâon maltraite. Mettez fin aux contraintes de toute sorte !
7
Partage ton pain avec celui qui a faim et fais entrer chez toi les pauvres sans foyer ! Quand tu vois un homme nu, couvre-le ! Ne cherche pas Ă Ă©viter celui qui est fait de la mĂȘme chair que toi !
21
» Voici ce que dit lâEternel, le maĂźtre de lâunivers, le Dieu d'IsraĂ«l : Ajoutez vos holocaustes Ă vos sacrifices et mangez-en la viande !
22
En effet, je n'ai pas parlĂ© avec vos ancĂȘtres, je ne leur ai donnĂ© aucun ordre au sujet des holocaustes et des sacrifices, le jour oĂč je les ai fait sortir d'Egypte.
23
Voici l'ordre que je leur ai donné : âEcoutez ma voix et je serai votre Dieu, et vous mon peuple. Marchez dans toutes les voies que je vous prescris afin dâĂȘtre heureux !â
6
En effet, *je prends plaisir Ă la bontĂ© et non aux sacrifices, Ă la connaissance de Dieu plus quâaux holocaustes.
21
Je dĂ©teste, je mĂ©prise vos fĂȘtes, je ne peux pas sentir vos assemblĂ©es.
22
Quand vous me présentez des holocaustes et des offrandes, je n'y prends aucun plaisir, et les veaux engraissés que vous offrez en sacrifice de communion, je ne les regarde pas.
23
Eloigne de moi le bruit de tes cantiques : je n'écoute pas le son de tes luths.
24
Mais que le droit jaillisse comme un cours d'eau, et la justice comme un torrent qui nâarrĂȘte jamais de couler !
6
« Avec quoi me présenterai-je devant l'Eternel pour m'humilier devant le Dieu trÚs-haut ? Me présenterai-je avec des holocaustes, avec des veaux d'un an ?
7
L'Eternel acceptera-t-il des milliers de béliers, des quantités de torrents d'huile ? Donnerai-je mon fils aßné pour ma révolte, mon enfant pour mon propre péché ? »
8
On t'a fait connaßtre, homme, ce qui est bien et ce que l'Eternel demande de toi : c'est que tu mettes en pratique le droit, que tu aimes la bonté et que tu marches humblement avec ton Dieu.
13
Allez apprendre ce que signifie : Je dĂ©sire la bontĂ©, et non les sacrifices. En effet, je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pĂ©cheurs, [Ă changer dâattitude]. »
7
Si vous saviez ce que signifie : Je désire la bonté, et non les sacrifices, vous n'auriez pas condamné des innocents.
33
et que l'aimer de tout son cĆur, de toute son intelligence, [de toute son Ăąme] et de toute sa force, et aimer son prochain comme soi-mĂȘme, c'est plus que tous les holocaustes et tous les sacrifices. »
1
Si je parle les langues des hommes, et mĂȘme celles des anges, mais que je n'ai pas l'amour, je suis un cuivre qui rĂ©sonne ou une cymbale qui retentit.
2
Si j'ai le don de prophĂ©tie, la comprĂ©hension de tous les mystĂšres et toute la connaissance, si j'ai mĂȘme toute la foi jusqu'Ă transporter des montagnes, mais que je n'ai pas l'amour, je ne suis rien.
3
Et si je distribue tous mes biens aux pauvres, si mĂȘme je livre mon corps aux flammes, mais que je n'ai pas l'amour, cela ne me sert Ă rien.
8
Il a d'abord dit : Tu n'as voulu et tu n'as acceptĂ© ni sacrifices ni offrandes, ni holocaustes ni sacrifices pour le pĂ©chĂ© â qui sont pourtant offerts conformĂ©ment Ă la loi â
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
- Dans son Ă©numĂ©ration des facultĂ©s de l'Ăąme qui toutes doivent ĂȘtre pĂ©nĂ©trĂ©es de l'amour de Dieu, le scribe remplace le mot de pensĂ©e (verset 30) par celui d'intelligence, par oĂč il entend sans doute cette raison supĂ©rieure et morale qui pĂ©nĂštre et embrasse tout entier le rapport de l'homme et de Dieu, unis par l'amour. Pour bien saisir le sens de ce mot, il faut en juger par son contraire, tel qu'on le trouve dans Romains 1.21,31.
Le texte reçu avec A, D, majuscules, ajoute, aprÚs intelligence : et de toute son ùme.
Aucun commentaire associé à ce passage.