ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'Ă©criture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 12

    • JĂ©sus et le sabbat

      1 A cette époque-là, Jésus traversa des champs de blé un jour de sabbat. Ses disciples, qui avaient faim, se mirent à arracher des épis et à manger.

      2 A cette vue, les pharisiens lui dirent : « Regarde, tes disciples font ce qu'il n'est pas permis de faire pendant le sabbat. Â»

      3 Mais JĂ©sus leur rĂ©pondit : « N'avez-vous pas lu ce qu’a fait David lorsqu'il a eu faim, lui et ses compagnons ?

      4 Il est entrĂ© dans la maison de Dieu et a mangĂ© les pains consacrĂ©s que ni lui ni ses compagnons n'avaient le droit de manger et qui Ă©taient rĂ©servĂ©s aux prĂȘtres seuls !

      5 Ou n'avez-vous pas lu dans la loi que, les jours de sabbat, les prĂȘtres violent le sabbat dans le temple sans se rendre coupables ?

      6 Or, je vous le dis, il y a ici plus grand que le temple.

      7 Si vous saviez ce que signifie : Je dĂ©sire la bontĂ©, et non les sacrifices, vous n'auriez pas condamnĂ© des innocents.

      8 En effet, le Fils de l'homme est le Seigneur du sabbat. Â»

      L'homme à la main paralysée

      9 JĂ©sus partit de lĂ  et entra dans la synagogue.

      10 Il s'y trouvait un homme qui avait la main paralysĂ©e. Ils demandĂšrent Ă  JĂ©sus : « Est-il permis de faire une guĂ©rison le jour du sabbat ? Â» C'Ă©tait afin de pouvoir l'accuser.

      11 Il leur rĂ©pondit : « Lequel de vous, s'il n'a qu'une brebis et qu'elle tombe dans un trou le jour du sabbat, n'ira pas la retirer de lĂ  ?

      12 Or, un homme vaut beaucoup plus qu'une brebis ! Il est donc permis de faire du bien les jours de sabbat. Â»

      13 Alors il dit Ă  l'homme : « Tends la main. Â» Il la tendit, et elle devint saine [comme l'autre].

      14 Les pharisiens sortirent et tinrent conseil sur les moyens de le faire mourir.

      Le serviteur que Dieu a choisi

      15 Jésus le sut et s'éloigna de là. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades

      16 et leur recommanda sévÚrement de ne pas le faire connaßtre,

      17 afin que s'accomplisse ce que le prophĂšte EsaĂŻe avait annoncĂ© :

      18 Voici mon serviteur que j'ai choisi, mon bien-aimé qui a toute mon approbation. Je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera la justice aux nations.

      19 Il ne contestera pas, il ne criera pas, et personne n'entendra sa voix dans les rues.

      20 Il ne cassera pas le roseau abßmé et n'éteindra pas la mÚche qui fume encore, jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice.

      21 Les nations espéreront en son nom.

      Jésus répond à une accusation portée contre lui

      22 Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.

      23 Toute la foule disait, Ă©tonnĂ©e : « N'est-ce pas lĂ  le Fils de David ? Â»

      24 Lorsque les pharisiens entendirent cela, ils dirent : « Cet homme ne chasse les dĂ©mons que par BĂ©elzĂ©bul, le prince des dĂ©mons. Â»

      25 Comme JĂ©sus connaissait leurs pensĂ©es, il leur dit : « Tout royaume confrontĂ© Ă  des luttes internes est dĂ©vastĂ©, et aucune ville ou famille confrontĂ©e Ă  des luttes internes ne peut subsister.

      26 Si Satan chasse Satan, il lutte contre lui-mĂȘme. Comment donc son royaume subsistera-t-il ?

      27 Et si moi, je chasse les dĂ©mons par BĂ©elzĂ©bul, vos disciples, par qui les chassent-ils ? C'est pourquoi ils seront eux-mĂȘmes vos juges.

      28 Mais si c'est par l'Esprit de Dieu que je chasse les démons, alors le royaume de Dieu est venu jusqu'à vous.

      29 Ou encore, comment quelqu'un peut-il entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens, s'il n'a pas d'abord attachĂ© cet homme fort ? Alors seulement il pillera sa maison.

      30 Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui ne rassemble pas avec moi disperse.

      31 » C'est pourquoi je vous dis : Tout pĂ©chĂ©, tout blasphĂšme sera pardonnĂ© aux hommes, mais le blasphĂšme contre l'Esprit ne leur sera pas pardonnĂ©.

      32 Celui qui parlera contre le Fils de l'homme, cela lui sera pardonnĂ© ; mais celui qui parlera contre le Saint-Esprit, le pardon ne lui sera accordĂ© ni dans le monde prĂ©sent ni dans le monde Ă  venir.

      L'arbre et ses fruits

      33 Dites que l'arbre est bon et que son fruit est bon, ou bien dites que l'arbre est mauvais et que son fruit est mauvais, car on reconnaĂźt l'arbre Ă  son fruit.

      34 Races de vipĂšres, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, mauvais comme vous l'ĂȘtes ? En effet, la bouche exprime ce dont le cƓur est plein.

      35 L'homme bon tire de bonnes choses de son bon trésor et l'homme mauvais tire de mauvaises choses de son mauvais trésor.

      36 Je vous le dis : le jour du jugement, les hommes rendront compte de toute parole inutile qu'ils auront prononcĂ©e.

      37 En effet, d'aprĂšs tes paroles tu seras dĂ©clarĂ© juste et d'aprĂšs tes paroles tu seras condamnĂ©. Â»

      La demande d'un signe miraculeux

      38 Alors quelques-uns des spĂ©cialistes de la loi et des pharisiens prirent la parole et dirent : « MaĂźtre, nous voudrions voir un signe miraculeux de ta part. Â»

      39 Il leur rĂ©pondit : « Une gĂ©nĂ©ration mauvaise et adultĂšre rĂ©clame un signe miraculeux, il ne lui sera pas donnĂ© d'autre signe que celui du prophĂšte Jonas.

      40 En effet, de mĂȘme que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre d'un grand poisson, de mĂȘme le Fils de l'homme sera trois jours et trois nuits dans la terre.

      41 Lors du jugement, les habitants de Ninive se lĂšveront avec cette gĂ©nĂ©ration et la condamneront, parce qu'ils ont changĂ© d’attitude Ă  la prĂ©dication de Jonas. Or, il y a ici plus que Jonas.

      42 Lors du jugement, la reine du Midi se lÚvera avec cette génération et la condamnera, parce qu'elle est venue des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon. Or, il y a ici plus que Salomon.

      Le retour de l'esprit mauvais

      43 » Lorsqu'un esprit impur est sorti d'un homme, il va dans des endroits arides pour chercher du repos, et il n'en trouve pas.

      44 Alors il dit : ‘Je retournerai dans ma maison, d'oĂč je suis sorti.’A son arrivĂ©e, il la trouve vide, balayĂ©e et bien rangĂ©e.

      45 Alors il s'en va prendre avec lui sept autres esprits plus mauvais que lui ; ils entrent dans la maison, s'y installent, et la derniĂšre condition de cet homme est pire que la premiĂšre. Il en ira de mĂȘme pour cette gĂ©nĂ©ration mauvaise. Â»

      La mĂšre et les frĂšres de JĂ©sus

      46 Comme JĂ©sus parlait encore Ă  la foule, sa mĂšre et ses frĂšres, qui Ă©taient dehors, cherchaient Ă  lui parler.

      47 [Quelqu'un lui dit : « Ta mĂšre et tes frĂšres sont dehors et cherchent Ă  te parler. Â» ]

      48 Mais JĂ©sus rĂ©pondit Ă  celui qui lui parlait : « Qui est ma mĂšre et qui sont mes frĂšres ? Â»

      49 Puis il tendit la main vers ses disciples et dit : « Voici ma mĂšre et mes frĂšres.

      50 En effet, celui qui fait la volontĂ© de mon PĂšre cĂ©leste, celui-lĂ  est mon frĂšre, ma sƓur, ma mĂšre. Â»
    • JĂ©sus et le sabbat

      1 At that time, Jesus went on the Sabbath day through the grain fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and to eat.

      2 But the Pharisees, when they saw it, said to him, "Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath."

      3 But he said to them, "Haven't you read what David did, when he was hungry, and those who were with him;

      4 how he entered into God's house, and ate the show bread, which was not lawful for him to eat, neither for those who were with him, but only for the priests?

      5 Or have you not read in the law, that on the Sabbath day, the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless?

      6 But I tell you that one greater than the temple is here.

      7 But if you had known what this means, 'I desire mercy, and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.

      8 For the Son of Man is Lord of the Sabbath."

      L'homme à la main paralysée

      9 He departed there, and went into their synagogue.

      10 And behold there was a man with a withered hand. They asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath day?" that they might accuse him.

      11 He said to them, "What man is there among you, who has one sheep, and if this one falls into a pit on the Sabbath day, won't he grab on to it, and lift it out?

      12 Of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day."

      13 Then he told the man, "Stretch out your hand." He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.

      14 But the Pharisees went out, and conspired against him, how they might destroy him.

      Le serviteur que Dieu a choisi

      15 Jesus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him; and he healed them all,

      16 and commanded them that they should not make him known:

      17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,

      18 "Behold, my servant whom I have chosen; my beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit on him. He will proclaim justice to the nations.

      19 He will not strive, nor shout; neither will anyone hear his voice in the streets.

      20 He won't break a bruised reed. He won't quench a smoking flax, until he leads justice to victory.

      21 In his name, the nations will hope."

      Jésus répond à une accusation portée contre lui

      22 Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him and he healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.

      23 All the multitudes were amazed, and said, "Can this be the son of David?"

      24 But when the Pharisees heard it, they said, "This man does not cast out demons, except by Beelzebul, the prince of the demons."

      25 Knowing their thoughts, Jesus said to them, "Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.

      26 If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

      27 If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.

      28 But if I by the Spirit of God cast out demons, then the Kingdom of God has come upon you.

      29 Or how can one enter into the house of the strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man? Then he will plunder his house.

      30 "He who is not with me is against me, and he who doesn't gather with me, scatters.

      31 Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.

      32 Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come.

      L'arbre et ses fruits

      33 "Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree corrupt, and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.

      34 You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.

      35 The good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasure brings out evil things.

      36 I tell you that every idle word that men speak, they will give account of it in the day of judgment.

      37 For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned."

      La demande d'un signe miraculeux

      38 Then certain of the scribes and Pharisees answered, "Teacher, we want to see a sign from you."

      39 But he answered them, "An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given it but the sign of Jonah the prophet.

      40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.

      41 The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, someone greater than Jonah is here.

      42 The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, someone greater than Solomon is here.

      Le retour de l'esprit mauvais

      43 But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passes through waterless places, seeking rest, and doesn't find it.

      44 Then he says, 'I will return into my house from which I came out,' and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.

      45 Then he goes, and takes with himself seven other spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first. Even so will it be also to this evil generation."

      La mĂšre et les frĂšres de JĂ©sus

      46 While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.

      47 One said to him, "Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you."

      48 But he answered him who spoke to him, "Who is my mother? Who are my brothers?"

      49 He stretched out his hand towards his disciples, and said, "Behold, my mother and my brothers!

      50 For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother."
    • JĂ©sus et le sabbat

      1 En ce temps-lĂ , JĂ©sus allait par les blĂ©s, un jour de sabbat ; et ses disciples avaient faim, et se mirent Ă  arracher des Ă©pis et Ă  manger.

      2 Et les pharisiens voyant cela, lui dirent : VoilĂ , tes disciples font ce qu'il n'est pas permis de faire en un jour de sabbat.

      3 Mais il leur dit : N'avez-vous pas lu ce que fit David, quand il eut faim, et ceux qui Ă©taient avec lui ;

      4 comment il entra dans la maison de Dieu et mangea les pains de proposition, qu'il ne lui Ă©tait pas permis de manger ni Ă  ceux qui Ă©taient avec lui, mais aux sacrificateurs seuls ?

      5 Ou n'avez-vous pas lu dans la loi, que, le jour de sabbat, les sacrificateurs dans le temple profanent le sabbat et ne sont pas coupables ?

      6 Mais je vous dis qu'il y a ici quelque chose de plus grand que le temple.

      7 Et si vous aviez connu ce que c'est que : "Je veux misĂ©ricorde et non pas sacrifice", vous n'auriez pas condamnĂ© ceux qui ne sont pas coupables.

      8 Car le fils de l'homme est seigneur du sabbat.

      L'homme à la main paralysée

      9 Et Ă©tant parti de lĂ , il vint dans leur synagogue.

      10 Et voici, il y avait lĂ  un homme qui avait la main sĂšche. Et ils l'interrogĂšrent, disant : Est-il permis de guĂ©rir, le jour de sabbat ? -afin de l'accuser.

      11 Mais il leur dit : Quel sera l'homme d'entre vous, qui aura une brebis, et qui, si elle vient Ă  tomber dans une fosse un jour de sabbat, ne la prendra et ne la relĂšvera pas ?

      12 Combien donc un homme vaut-il mieux qu'une brebis ! De sorte qu'il est permis de faire du bien le jour de sabbat.

      13 Alors il dit Ă  l'homme : Étends ta main. Et il l'Ă©tendit, et elle fut rendue saine comme l'autre.

      14 Et les pharisiens, Ă©tant sortis, tinrent conseil contre lui pour le faire pĂ©rir ;

      Le serviteur que Dieu a choisi

      15 mais JĂ©sus, le sachant, se retira de lĂ  ; et de grandes foules le suivirent, et il les guĂ©rit tous.

      16 Et il leur défendit expressément de rendre son nom public,

      17 afin que fĂ»t accompli ce qui a Ă©tĂ© dit par ÉsaĂŻe le prophĂšte, disant :

      18 "Voici mon serviteur que j'ai Ă©lu, mon bien-aimĂ©, en qui mon Ăąme a trouvĂ© son plaisir ; je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera le jugement aux nations.

      19 Il ne contestera pas, et ne criera pas, et personne n'entendra sa voix dans les rues ;

      20 il ne brisera pas le roseau froissĂ©, et il n'Ă©teindra pas le lumignon qui fume, jusqu'Ă  ce qu'il ait produit en victoire le jugement ;

      21 et les nations espéreront en son nom".

      Jésus répond à une accusation portée contre lui

      22 Alors il lui fut amenĂ© un dĂ©moniaque aveugle et muet, et il le guĂ©rit ; de sorte que l'homme aveugle et muet parlait et voyait.

      23 Et toutes les foules Ă©taient hors d'elles et disaient : Celui-ci serait-il le fils de David ?

      24 Mais les pharisiens, ayant entendu cela, dirent : Celui-ci ne chasse les dĂ©mons que par BĂ©elzĂ©bul, chef des dĂ©mons.

      25 Et JĂ©sus, connaissant leurs pensĂ©es, leur dit : Tout royaume divisĂ© contre lui-mĂȘme sera rĂ©duit en dĂ©sert ; et toute ville ou maison divisĂ©e contre elle-mĂȘme ne subsistera pas.

      26 Et si Satan chasse Satan, il est divisĂ© contre lui-mĂȘme ; comment donc son royaume subsistera-t-il ?

      27 Et si c'est par BĂ©elzĂ©bul que moi je chasse les dĂ©mons, vos fils par qui les chassent-ils ? C'est pourquoi ils seront eux-mĂȘmes vos juges.

      28 Mais si moi je chasse les démons par l'Esprit de Dieu, alors le royaume de Dieu est parvenu jusqu'à vous.

      29 Ou comment quelqu'un pourra-t-il entrer dans la maison de l'homme fort et piller ses biens, si premiĂšrement il n'a liĂ© l'homme fort ? et alors il pillera sa maison.

      30 Celui qui n'est pas avec moi, est contre moi ; et celui n'assemble pas avec moi, disperse.

      31 C'est pourquoi je vous dis : tout pĂ©chĂ© et tout blasphĂšme sera pardonnĂ© aux hommes ; mais le blasphĂšme contre l'Esprit ne sera pas pardonnĂ© aux hommes.

      32 Et quiconque aura parlĂ© contre le fils de l'homme, il lui sera pardonnĂ© ; mais quiconque aura parlĂ© contre l'Esprit Saint, il ne lui sera pardonnĂ© ni dans ce siĂšcle, ni dans celui qui est Ă  venir.

      L'arbre et ses fruits

      33 Ou faites l'arbre bon et son fruit bon, ou faites l'arbre mauvais et son fruit mauvais, car l'arbre est connu par son fruit.

      34 Race de vipĂšres, comment, Ă©tant mĂ©chants, pouvez-vous dire de bonnes choses ? car de l'abondance du coeur la bouche parle.

      35 L'homme bon, du bon trésor, produit de bonnes choses, et l'homme mauvais, du mauvais trésor, produit de mauvaises choses.

      36 Et je vous dis que, de toute parole oiseuse qu'ils auront dite, les hommes rendront compte au jour de jugement ;

      37 car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.

      La demande d'un signe miraculeux

      38 Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui rĂ©pondirent, disant : MaĂźtre, nous dĂ©sirons voir un signe de ta part.

      39 Mais lui, rĂ©pondant, leur dit : Une gĂ©nĂ©ration mĂ©chante et adultĂšre recherche un signe ; et il ne lui sera pas donnĂ© de signe, si ce n'est le signe de Jonas le prophĂšte.

      40 Car, comme Jonas fut dans le ventre du cétacé trois jours et trois nuits, ainsi le fils de l'homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre.

      41 Des hommes de Ninive se lÚveront au jugement avec cette génération et la condamneront, car ils se sont repentis à la prédication de Jonas, et voici, il y a ici plus que Jonas.

      42 Une reine du midi se lÚvera au jugement avec cette génération et la condamnera, car elle vint des bouts de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon.

      Le retour de l'esprit mauvais

      43 Or quand l'esprit immonde est sorti d'un homme, il va par des lieux secs, cherchant du repos, et il n'en trouve point.

      44 Alors il dit : Je retournerai dans ma maison d'oĂč je suis sorti. Et y Ă©tant venu, il la trouve vide, balayĂ©e et ornĂ©e.

      45 Alors il va, et prend avec lui sept autres esprits plus mĂ©chants que lui-mĂȘme ; et Ă©tant entrĂ©s, ils habitent lĂ  ; et la derniĂšre condition de cet homme-lĂ  est pire que la premiĂšre. Ainsi en sera-t-il aussi de cette gĂ©nĂ©ration mĂ©chante.

      La mĂšre et les frĂšres de JĂ©sus

      46 Et comme il parlait encore aux foules, voici, sa mĂšre et ses frĂšres se tenaient dehors, cherchant Ă  lui parler.

      47 Et quelqu'un lui dit : Voici, ta mĂšre et tes frĂšres se tiennent dehors, cherchant Ă  te parler.

      48 Mais lui, rĂ©pondant, dit Ă  celui qui lui parlait : Qui est ma mĂšre, et qui sont mes frĂšres ?

      49 Et Ă©tendant sa main vers ses disciples, il dit : Voici ma mĂšre et mes frĂšres ;

      50 car quiconque fera la volonté de mon PÚre qui est dans les cieux, celui-là est mon frÚre, et ma soeur, et ma mÚre.
    • JĂ©sus et le sabbat

      1 Quelque temps aprĂšs, JĂ©sus traversait des champs de blĂ© un jour de sabbat. Ses disciples avaient faim ; ils se mirent Ă  cueillir des Ă©pis et Ă  en manger les grains.

      2 Quand les Pharisiens virent cela, ils dirent Ă  JĂ©sus : « Regarde, tes disciples font ce que notre loi ne permet pas le jour du sabbat ! Â»

      3 JĂ©sus leur rĂ©pondit : « N’avez-vous pas lu ce que fit David un jour oĂč lui-mĂȘme et ses compagnons avaient faim ?

      4 Il entra dans la maison de Dieu et lui et ses compagnons mangĂšrent les pains offerts Ă  Dieu ; il ne leur Ă©tait pourtant pas permis d’en manger : notre loi ne le permet qu’aux seuls prĂȘtres.

      5 Ou bien, n’avez-vous pas lu dans la loi de MoĂŻse que, le jour du sabbat, les prĂȘtres en service dans le temple n’observent pas la loi du sabbat, et cela sans ĂȘtre coupables ?

      6 Or, je vous le dĂ©clare, il y a ici plus que le temple !

      7 Si vous saviez vraiment ce que signifient ces mots de l’Écriture : “Je dĂ©sire la bontĂ© et non des sacrifices d’animaux”, vous n’auriez pas condamnĂ© des innocents.

      8 Car le Fils de l’homme est maĂźtre du sabbat. Â»

      L'homme à la main paralysée

      9 JĂ©sus partit de lĂ  et se rendit dans leur synagogue.

      10 Il y avait lĂ  un homme dont la main Ă©tait paralysĂ©e. Les Pharisiens voulaient accuser JĂ©sus ; c’est pourquoi ils lui demandĂšrent : « Notre loi permet-elle de faire une guĂ©rison le jour du sabbat ? Â»

      11 JĂ©sus leur rĂ©pondit : « Si l’un d’entre vous a un seul mouton et que celui-ci tombe dans un trou profond le jour du sabbat, n’ira-t-il pas le prendre pour le sortir de lĂ  ?

      12 Et un homme vaut beaucoup plus qu’un mouton ! Donc, notre loi permet de faire du bien Ă  quelqu’un le jour du sabbat. Â»

      13 JĂ©sus dit alors Ă  l’homme : « Avance ta main. Â» Il l’avança et elle redevint saine comme l’autre.

      14 Les Pharisiens s’en allĂšrent et tinrent conseil pour dĂ©cider comment ils pourraient faire mourir JĂ©sus.

      Le serviteur que Dieu a choisi

      15 Quand Jésus apprit cela, il quitta cet endroit et un grand nombre de personnes le suivirent. Il guérit tous les malades,

      16 mais il leur recommanda sévÚrement de ne pas dire qui il était.

      17 Il en fut ainsi afin que se rĂ©alisent ces paroles du prophĂšte ÉsaĂŻe :

      18 « Voici mon serviteur que j’ai choisi, dit Dieu, celui que j’aime et en qui je mets toute ma joie. Je placerai mon Esprit sur lui et il annoncera aux nations le droit que j’instaure.

      19 Il ne se disputera avec personne et ne criera pas, on ne l’entendra pas faire des discours dans les rues.

      20 Il ne cassera pas le roseau dĂ©jĂ  pliĂ© et n’éteindra pas la lampe dont la lumiĂšre faiblit. Il agira ainsi jusqu’à ce qu’il ait fait triompher le droit ;

      21 et toutes les nations mettront leur espoir en lui. Â»

      Jésus répond à une accusation portée contre lui

      22 On amena alors Ă  JĂ©sus un homme qui Ă©tait aveugle et muet parce qu’il Ă©tait possĂ©dĂ© d’un esprit mauvais. JĂ©sus guĂ©rit cet homme, de sorte qu’il se mit Ă  parler et Ă  voir.

      23 La foule Ă©tait remplie d’étonnement et tous disaient : « Serait-il le Fils de David ? Â»

      24 Quand les Pharisiens les entendirent, ils dĂ©clarĂšrent : « Cet homme ne chasse les esprits mauvais que parce que BĂ©elzĂ©bul, leur chef, lui en donne le pouvoir ! Â»

      25 Mais JĂ©sus connaissait leurs pensĂ©es ; il leur dit alors : « Tout royaume dont les habitants luttent les uns contre les autres finit par ĂȘtre dĂ©truit. Aucune ville ou aucune famille dont les habitants ou les membres luttent les uns contre les autres ne pourra se maintenir.

      26 Si Satan chasse ce qui est Ă  Satan, il est en lutte contre lui-mĂȘme ; comment donc son royaume pourra-t-il se maintenir ?

      27 Vous prĂ©tendez que je chasse les esprits mauvais parce que BĂ©elzĂ©bul m’en donne le pouvoir ; qui donne alors Ă  vos partisans le pouvoir de les chasser ? Vos partisans eux-mĂȘmes dĂ©montrent que vous avez tort !

      28 En rĂ©alitĂ©, c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les esprits mauvais, ce qui signifie que le Royaume de Dieu est dĂ©jĂ  venu jusqu’à vous.

      29 « Personne ne peut entrer dans la maison d’un homme fort et s’emparer de ses biens, s’il n’a pas d’abord ligotĂ© cet homme fort ; mais aprĂšs l’avoir ligotĂ©, il peut s’emparer de tout dans sa maison.

      30 Celui qui n’est pas avec moi est contre moi ; et celui qui ne m’aide pas Ă  rassembler disperse.

      31 C’est pourquoi, je vous le dĂ©clare : les ĂȘtres humains pourront ĂȘtre pardonnĂ©s pour tout pĂ©chĂ© et pour toute insulte qu’ils font Ă  Dieu ; mais celui qui fait insulte au Saint-Esprit ne recevra pas de pardon.

      32 Celui qui dit une parole contre le Fils de l’homme sera pardonnĂ© ; mais celui qui parle contre le Saint-Esprit ne sera pardonnĂ© ni dans le monde prĂ©sent, ni dans le monde Ă  venir. Â»

      L'arbre et ses fruits

      33 « Pour avoir de bons fruits, vous devez avoir un bon arbre ; si vous avez un arbre malade, vous aurez de mauvais fruits. Car on reconnaĂźt un arbre au genre de fruits qu’il produit.

      34 Bande de serpents ! Comment pourriez-vous dire de bonnes choses, alors que vous ĂȘtes mauvais ? Car la bouche exprime ce dont le cƓur est plein.

      35 L’homme bon tire de bonnes choses de son bon trĂ©sor ; l’homme mauvais tire de mauvaises choses de son mauvais trĂ©sor.

      36 Je vous le dĂ©clare : au jour du Jugement, les hommes auront Ă  rendre compte de toute parole inutile qu’ils auront prononcĂ©e.

      37 Car c’est d’aprĂšs tes paroles que tu seras jugĂ© et dĂ©clarĂ© soit innocent, soit coupable. Â»

      La demande d'un signe miraculeux

      38 Alors quelques maĂźtres de la loi et quelques Pharisiens dirent Ă  JĂ©sus : « MaĂźtre, nous voudrions que tu nous fasses voir un signe miraculeux. Â»

      39 JĂ©sus leur rĂ©pondit en ces termes : « Les gens d’aujourd’hui, qui sont mauvais et infidĂšles Ă  Dieu, rĂ©clament un signe miraculeux, mais aucun signe ne leur sera accordĂ© si ce n’est celui du prophĂšte Jonas.

      40 En effet, de mĂȘme que Jonas a passĂ© trois jours et trois nuits dans le ventre du grand poisson, ainsi le Fils de l’homme passera trois jours et trois nuits dans la terre.

      41 Au jour du Jugement, les habitants de Ninive se lĂšveront en face des gens d’aujourd’hui et les accuseront, car les Ninivites ont changĂ© de comportement quand ils ont entendu prĂȘcher Jonas. Et il y a ici plus que Jonas !

      42 Au jour du Jugement, la reine du Sud se lĂšvera en face des gens d’aujourd’hui et les accusera, car elle est venue des rĂ©gions les plus lointaines de la terre pour Ă©couter les paroles pleines de sagesse de Salomon. Et il y a ici plus que Salomon ! Â»

      Le retour de l'esprit mauvais

      43 « Lorsqu’un esprit mauvais est sorti d’un homme, il va et vient dans des espaces dĂ©serts en cherchant un lieu oĂč s’établir. Comme il n’en trouve pas,

      44 il se dit : “Je vais retourner dans ma maison, celle que j’ai quittĂ©e.” Il y retourne et la trouve vide, balayĂ©e, bien arrangĂ©e.

      45 Alors il s’en va prendre sept autres esprits encore plus malfaisants que lui ; ils reviennent ensemble dans la maison et s’y installent. Finalement, l’état de cet homme est donc pire qu’au dĂ©but. Et il en ira de mĂȘme pour les gens mauvais d’aujourd’hui. Â»

      La mĂšre et les frĂšres de JĂ©sus

      46 JĂ©sus parlait encore Ă  la foule, lorsque sa mĂšre et ses frĂšres arrivĂšrent. Ils se tenaient dehors et cherchaient Ă  lui parler.

      47 Quelqu’un dit Ă  JĂ©sus : « Ă‰coute, ta mĂšre et tes frĂšres se tiennent dehors et dĂ©sirent te parler. Â»

      48 JĂ©sus rĂ©pondit Ă  cette personne : « Qui est ma mĂšre et qui sont mes frĂšres ? Â»

      49 Puis il dĂ©signa de la main ses disciples et dit : « Voyez : ma mĂšre et mes frĂšres sont ici.

      50 Car celui qui fait la volontĂ© de mon PĂšre qui est dans les cieux est mon frĂšre, ma sƓur ou ma mĂšre. Â»
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Psaumes 81

      11 Je suis l’Éternel, ton Dieu, Celui qui t’a fait monter du pays d’Égypte ; Ouvre largement ta bouche, et je la remplirai.
      12 Mais mon peuple n’a pas Ă©coutĂ© ma voix, IsraĂ«l n’a pas voulu de moi.

      Osée 7

      6 Ils appliquent Ă  leur traquenard leur cƓur pareil Ă  un four ; Toute la nuit leur boulanger dort, Et au matin le four brĂ»le comme un feu embrasĂ©.

      Matthieu 12

      29 Ou, comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison d’un homme fort et piller ses biens sans avoir auparavant liĂ© cet homme fort ? Alors seulement il pillera sa maison.
      44 Alors il dit : Je retournerai dans ma maison d’oĂč je suis sorti, et, quand il arrive, il la trouve vide, balayĂ©e et ornĂ©e.

      Matthieu 13

      20 Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c’est celui qui entend la parole et la reçoit aussitît avec joie,
      21 mais il n’a pas de racine en lui-mĂȘme, il est l’homme d’un moment et, dĂšs que survient une tribulation ou une persĂ©cution Ă  cause de la parole, il y trouve une occasion de chute.
      22 Celui qui a reçu la semence parmi les Ă©pines, c’est celui qui entend la parole mais en qui les soucis du monde et la sĂ©duction des richesses Ă©touffent la parole et la rendent infructueuse.

      Luc 11

      21 Lorsqu’un homme fort et bien armĂ© garde sa propriĂ©tĂ©, ses biens sont en sĂ»retĂ©.
      22 Mais, si un plus fort que lui survient et s’en rend vainqueur, il lui enlĂšve toutes les armes dans lesquelles il se confiait, et il distribue ses dĂ©pouilles.

      Jean 12

      6 Il disait cela, non qu’il se mĂźt en peine des pauvres, mais parce qu’il Ă©tait voleur et que, tenant la bourse, il prenait ce qu’on y mettait.

      Jean 13

      2 Pendant le repas, alors que le diable avait dĂ©jĂ  mis au cƓur de Judas, fils de Simon, de le livrer,
      27 DĂšs que (Judas eut reçu) le morceau, Satan entra en lui. JĂ©sus lui dit : Ce que tu fais, fais-le vite.

      Actes 5

      1 Mais un homme du nom d’Ananias, avec Saphira sa femme, vendit une propriĂ©tĂ©
      2 et retint avec le consentement de sa femme une partie du prix ; puis il apporta l’autre partie et la dĂ©posa aux pieds des apĂŽtres.
      3 Pierre lui dit : Ananias, pourquoi Satan a-t-il rempli ton cƓur, au point de mentir Ă  l’Esprit Saint et de retenir une partie du prix du champ ?

      Actes 8

      18 Lorsque Simon vit que l’Esprit Ă©tait donnĂ© par l’imposition des mains des apĂŽtres, il leur apporta de l’argent et dit :
      19 Donnez-moi aussi ce pouvoir ; que celui Ă  qui j’imposerai les mains reçoive l’Esprit Saint.
      20 Mais Pierre lui dit : Que ton argent aille Ă  la perdition avec toi, puisque tu as pensĂ© acquĂ©rir le don de Dieu Ă  prix d’argent.
      21 Il n’y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton cƓur n’est pas droit devant Dieu.
      22 Repens-toi donc de ta pensĂ©e mauvaise, et prie le Seigneur pour que l’intention de ton cƓur te soit pardonnĂ©e, s’il est possible ;
      23 car je vois que tu es en proie à l’amertume du fiel et aux liens de l’injustice.

      1 Corinthiens 11

      19 Il faut bien qu’il y ait aussi parmi vous des controverses, afin que ceux qui sont dignes d’approbation soient manifestĂ©s parmi vous.

      Ephésiens 2

      2 dans lesquels vous marchiez autrefois selon le cours de ce monde, selon le prince de la puissance de l’air, cet esprit qui agit maintenant dans les fils de la rĂ©bellion.

      2 Thessaloniciens 2

      9 L’avùnement de l’impie se produira par la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers,
      10 et avec toutes les sĂ©ductions de l’injustice pour ceux qui pĂ©rissent, parce qu’ils n’ont pas reçu l’amour de la vĂ©ritĂ© pour ĂȘtre sauvĂ©s.
      11 Aussi Dieu leur envoie une puissance d’égarement, pour qu’ils croient au mensonge,
      12 afin que soient jugĂ©s ceux qui n’ont pas cru Ă  la vĂ©ritĂ©, mais qui ont pris plaisir Ă  l’injustice.

      1 TimothĂ©e 6

      4 il est enflĂ© d’orgueil, il ne sait rien ; il a la maladie des discussions et des disputes de mots. De lĂ  naissent l’envie, la discorde, les calomnies, les mauvais soupçons,
      5 les contestations interminables d’hommes Ă  l’esprit corrompu, privĂ©s de la vĂ©ritĂ©, et qui considĂšrent la piĂ©tĂ© comme une source de gain.
      9 Mais ceux qui veulent s’enrichir tombent dans la tentation, dans le piĂšge et dans une foule de dĂ©sirs insensĂ©s et pernicieux, qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition.
      10 Car l’amour de l’argent est la racine de tous les maux, et quelques-uns, pour s’y ĂȘtre adonnĂ©s, se sont Ă©garĂ©s loin de la foi et se sont infligĂ© Ă  eux-mĂȘmes bien des tourments.

      1 Jean 2

      19 Ils sont sortis de chez nous, mais ils n’étaient pas des nĂŽtres ; car, s’ils avaient Ă©tĂ© des nĂŽtres, ils seraient demeurĂ©s avec nous ; mais de la sorte, il est manifeste que tous ne sont pas des nĂŽtres.

      1 Jean 4

      4 Vous, petits enfants, vous ĂȘtes de Dieu, et vous avez vaincu les faux prophĂštes, car celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.

      Jude 1

      4 Car il s’est glissĂ© parmi vous certains hommes, dont la condamnation est Ă©crite depuis longtemps, impies qui changent en dĂ©rĂšglement la grĂące de notre Dieu et qui renient notre seul MaĂźtre et Seigneur JĂ©sus-Christ.
      5 A vous qui connaissez tout cela une fois pour toutes, je veux vous rappeler que le Seigneur, aprĂšs avoir sauvĂ© le peuple d’IsraĂ«l du pays d’Égypte, a fait ensuite pĂ©rir les incrĂ©dules ;

      Apocalypse 13

      3 Et (je vis) l’une de ses tĂȘtes comme frappĂ©e Ă  mort, mais sa blessure mortelle fut guĂ©rie. Remplie d’admiration, la terre entiĂšre suivit la bĂȘte.
      4 Ils se prosternĂšrent devant le dragon, parce qu’il avait donnĂ© le pouvoir Ă  la bĂȘte ; ils se prosternĂšrent devant la bĂȘte, en disant : Qui est semblable Ă  la bĂȘte et qui peut la combattre ?
      8 Et tous les habitants de la terre se prosterneront devant elle, ceux dont le nom n’a pas Ă©tĂ© inscrit sur le livre de vie de l’Agneau immolĂ© dĂšs la fondation du monde.
      9 Si quelqu’un a des oreilles, qu’il entende !
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies Â», vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă  caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde

  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.