Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 22

    • La parabole du grand repas de mariage

      1 Jesus answered and spoke again in parables to them, saying,

      2 "The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son,

      3 and sent out his servants to call those who were invited to the marriage feast, but they would not come.

      4 Again he sent out other servants, saying, 'Tell those who are invited, "Behold, I have prepared my dinner. My cattle and my fatlings are killed, and all things are ready. Come to the marriage feast!"'

      5 But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,

      6 and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them.

      7 When the king heard that, he was angry, and sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city.

      8 "Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited weren't worthy.

      9 Go therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the marriage feast.'

      10 Those servants went out into the highways, and gathered together as many as they found, both bad and good. The wedding was filled with guests.

      11 But when the king came in to see the guests, he saw there a man who didn't have on wedding clothing,

      12 and he said to him, 'Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?' He was speechless.

      13 Then the king said to the servants, 'Bind him hand and foot, take him away, and throw him into the outer darkness; there is where the weeping and grinding of teeth will be.'

      14 For many are called, but few chosen."

      L'impôt payé à l'empereur

      15 Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.

      16 They sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in truth, no matter whom you teach, for you aren't partial to anyone.

      17 Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?"

      18 But Jesus perceived their wickedness, and said, "Why do you test me, you hypocrites?

      19 Show me the tax money." They brought to him a denarius.

      20 He asked them, "Whose is this image and inscription?"

      21 They said to him, "Caesar's." Then he said to them, "Give therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."

      22 When they heard it, they marveled, and left him, and went away.

      Une question sur la résurrection des morts

      23 On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him,

      24 saying, "Teacher, Moses said, 'If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed for his brother.'

      25 Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no seed left his wife to his brother.

      26 In the same way, the second also, and the third, to the seventh.

      27 After them all, the woman died.

      28 In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her."

      29 But Jesus answered them, "You are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God.

      30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are like God's angels in heaven.

      31 But concerning the resurrection of the dead, haven't you read that which was spoken to you by God, saying,

      32 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?' God is not the God of the dead, but of the living."

      33 When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.

      Le commandement le plus important

      34 But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.

      35 One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.

      36 "Teacher, which is the greatest commandment in the law?"

      37 Jesus said to him, "'You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.'

      38 This is the first and great commandment.

      39 A second likewise is this, 'You shall love your neighbor as yourself.'

      40 The whole law and the prophets depend on these two commandments."

      Le Messie et David

      41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,

      42 saying, "What do you think of the Christ? Whose son is he?" They said to him, "Of David."

      43 He said to them, "How then does David in the Spirit call him Lord, saying,

      44 'The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet?'

      45 "If then David calls him Lord, how is he his son?"

      46 No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forth.
    • La parabole du grand repas de mariage

      1 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων·

      2 Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.

      3 καὶ ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους, καὶ οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν.

      4 πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους λέγων· Εἴπατε τοῖς κεκλημένοις· Ἰδοὺ τὸ ἄριστόν μου ἡτοίμακα, οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα, καὶ πάντα ἕτοιμα· δεῦτε εἰς τοὺς γάμους.

      5 οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὃς δὲ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·

      6 οἱ δὲ λοιποὶ κρατήσαντες τοὺς δούλους αὐτοῦ ὕβρισαν καὶ ἀπέκτειναν.

      7 ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη, καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησεν.

      8 τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ· Ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι·

      9 πορεύεσθε οὖν ἐπὶ τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν, καὶ ὅσους ἐὰν εὕρητε καλέσατε εἰς τοὺς γάμους.

      10 καὶ ἐξελθόντες οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι εἰς τὰς ὁδοὺς συνήγαγον πάντας οὓς εὗρον, πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς· καὶ ἐπλήσθη ὁ γάμος ἀνακειμένων.

      11 εἰσελθὼν δὲ ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τοὺς ἀνακειμένους εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου·

      12 καὶ λέγει αὐτῷ· Ἑταῖρε, πῶς εἰσῆλθες ὧδε μὴ ἔχων ἔνδυμα γάμου; ὁ δὲ ἐφιμώθη.

      13 τότε ὁ βασιλεὺς εἶπεν τοῖς διακόνοις· Δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἐκβάλετε αὐτὸν εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.

      14 πολλοὶ γάρ εἰσιν κλητοὶ ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί.

      L'impôt payé à l'empereur

      15 Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.

      16 καὶ ἀποστέλλουσιν αὐτῷ τοὺς μαθητὰς αὐτῶν μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν λέγοντες· Διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ καὶ τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ διδάσκεις, καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός, οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων·

      17 εἰπὸν οὖν ἡμῖν τί σοι δοκεῖ· ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ;

      18 γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν· Τί με πειράζετε, ὑποκριταί;

      19 ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.

      20 καὶ λέγει αὐτοῖς· Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή;

      21 λέγουσιν αὐτῷ· Καίσαρος. τότε λέγει αὐτοῖς· Ἀπόδοτε οὖν τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ.

      22 καὶ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν, καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἀπῆλθαν.

      Une question sur la résurrection des morts

      23 Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι, λέγοντες μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν

      24 λέγοντες· Διδάσκαλε, Μωϋσῆς εἶπεν· Ἐάν τις ἀποθάνῃ μὴ ἔχων τέκνα, ἐπιγαμβρεύσει ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἀναστήσει σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ.

      25 ἦσαν δὲ παρ’ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί· καὶ ὁ πρῶτος γήμας ἐτελεύτησεν, καὶ μὴ ἔχων σπέρμα ἀφῆκεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ·

      26 ὁμοίως καὶ ὁ δεύτερος καὶ ὁ τρίτος, ἕως τῶν ἑπτά·

      27 ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανεν ἡ γυνή.

      28 ἐν τῇ ἀναστάσει οὖν τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται γυνή; πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν.

      29 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ·

      30 ἐν γὰρ τῇ ἀναστάσει οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται, ἀλλ’ ὡς ἄγγελοι θεοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ εἰσιν·

      31 περὶ δὲ τῆς ἀναστάσεως τῶν νεκρῶν οὐκ ἀνέγνωτε τὸ ῥηθὲν ὑμῖν ὑπὸ τοῦ θεοῦ λέγοντος·

      32 Ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ θεὸς Ἰακώβ; οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων.

      33 καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.

      Le commandement le plus important

      34 Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσεν τοὺς Σαδδουκαίους συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό.

      35 καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικὸς πειράζων αὐτόν·

      36 Διδάσκαλε, ποία ἐντολὴ μεγάλη ἐν τῷ νόμῳ;

      37 ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ· Ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου·

      38 αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή.

      39 Δευτέρα δὲ ὁμοία αὐτῇ· Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.

      40 ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.

      Le Messie et David

      41 Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς

      42 λέγων· Τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ χριστοῦ; τίνος υἱός ἐστιν; λέγουσιν αὐτῷ· Τοῦ Δαυίδ.

      43 λέγει αὐτοῖς· Πῶς οὖν Δαυὶδ ἐν πνεύματι καλεῖ αὐτὸν κύριον λέγων·

      44 Εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου· Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου;

      45 εἰ οὖν Δαυὶδ καλεῖ αὐτὸν κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;

      46 καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἀποκριθῆναι αὐτῷ λόγον, οὐδὲ ἐτόλμησέν τις ἀπ’ ἐκείνης τῆς ἡμέρας ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι.
    • La parabole du grand repas de mariage

      1 Jesus answered and spoke again in parables to them, saying,

      2 "The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son,

      3 and sent out his servants to call those who were invited to the marriage feast, but they would not come.

      4 Again he sent out other servants, saying, 'Tell those who are invited, "Behold, I have prepared my dinner. My cattle and my fatlings are killed, and all things are ready. Come to the marriage feast!"'

      5 But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,

      6 and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them.

      7 When the king heard that, he was angry, and sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city.

      8 "Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited weren't worthy.

      9 Go therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the marriage feast.'

      10 Those servants went out into the highways, and gathered together as many as they found, both bad and good. The wedding was filled with guests.

      11 But when the king came in to see the guests, he saw there a man who didn't have on wedding clothing,

      12 and he said to him, 'Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?' He was speechless.

      13 Then the king said to the servants, 'Bind him hand and foot, take him away, and throw him into the outer darkness; there is where the weeping and grinding of teeth will be.'

      14 For many are called, but few chosen."

      L'impôt payé à l'empereur

      15 Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.

      16 They sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in truth, no matter whom you teach, for you aren't partial to anyone.

      17 Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?"

      18 But Jesus perceived their wickedness, and said, "Why do you test me, you hypocrites?

      19 Show me the tax money." They brought to him a denarius.

      20 He asked them, "Whose is this image and inscription?"

      21 They said to him, "Caesar's." Then he said to them, "Give therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."

      22 When they heard it, they marveled, and left him, and went away.

      Une question sur la résurrection des morts

      23 On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him,

      24 saying, "Teacher, Moses said, 'If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed for his brother.'

      25 Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no seed left his wife to his brother.

      26 In the same way, the second also, and the third, to the seventh.

      27 After them all, the woman died.

      28 In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her."

      29 But Jesus answered them, "You are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God.

      30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are like God's angels in heaven.

      31 But concerning the resurrection of the dead, haven't you read that which was spoken to you by God, saying,

      32 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?' God is not the God of the dead, but of the living."

      33 When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.

      Le commandement le plus important

      34 But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.

      35 One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.

      36 "Teacher, which is the greatest commandment in the law?"

      37 Jesus said to him, "'You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.'

      38 This is the first and great commandment.

      39 A second likewise is this, 'You shall love your neighbor as yourself.'

      40 The whole law and the prophets depend on these two commandments."

      Le Messie et David

      41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,

      42 saying, "What do you think of the Christ? Whose son is he?" They said to him, "Of David."

      43 He said to them, "How then does David in the Spirit call him Lord, saying,

      44 'The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet?'

      45 "If then David calls him Lord, how is he his son?"

      46 No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forth.
    • La parabole du grand repas de mariage

      1 Jésus se met encore à parler aux foules en utilisant des comparaisons. Il leur dit :

      2 « Le Royaume des cieux ressemble à ceci : Un roi prépare un grand repas pour le mariage de son fils.

      3 Il envoie ses serviteurs appeler les invités au repas, mais les invités ne veulent pas venir.

      4 Il envoie encore d’autres serviteurs pour dire aux invités : “Maintenant, le repas est prêt ! J’ai fait tuer mes bœufs et mes bêtes bien grasses. Tout est prêt, venez au repas de mariage !”

      5 Mais les invités n’y font pas attention, et ils s’en vont, l’un à son champ, l’autre à son commerce.

      6 Les autres prennent les serviteurs, ils leur font du mal et ils les tuent.

      7 Le roi se met en colère. Il envoie ses soldats tuer les assassins et brûler leur ville.

      8 Ensuite il dit à ses serviteurs : “Le repas de mariage est prêt, mais les invités n’étaient pas dignes de le manger.

      9 Allez donc aux croisements des chemins et invitez au repas tous les gens que vous rencontrerez.”

      10 Les serviteurs partent sur les chemins, ils rassemblent tous les gens qu’ils trouvent, les mauvais et les bons. Ainsi la salle de fête est pleine de monde.

      11 « Le roi entre pour regarder les invités, il voit un homme qui n’a pas le vêtement de fête.

      12 Il lui dit : “Mon ami, comment ? Tu es entré ici sans le vêtement de fête !” L’homme ne répond rien.

      13 Alors le roi dit aux serviteurs : “Attachez-lui les mains et les pieds et jetez-le dehors, dans la nuit. Là, il pleurera et il grincera des dents.” »

      14 Et Jésus ajoute : « Oui, Dieu appelle un grand nombre de gens, mais il n’y en a pas beaucoup qui sont choisis. »

      L'impôt payé à l'empereur

      15 Alors les Pharisiens se réunissent. Ils cherchent comment prendre Jésus au piège en le faisant parler.

      16 Ils envoient vers Jésus quelques-uns de leurs disciples avec des gens du parti d’Hérode. Ces gens-là disent à Jésus : « Maître, nous le savons, tu dis la vérité. Tu enseignes en toute vérité ce que Dieu nous demande de faire. Tu n’as peur de personne, parce que tu ne regardes pas l’importance des gens.

      17 Dis-nous donc ce que tu penses : est-il permis ou non de payer l’impôt à l’empereur romain ? »

      18 Mais Jésus connaît leur méchanceté et il leur dit : « Hommes faux ! Pourquoi est-ce que vous me tendez un piège ?

      19 Montrez-moi l’argent qui sert à payer l’impôt ! » Ils lui apportent une pièce d’argent.

      20 Jésus leur dit : « Sur cette pièce, il y a l’image et le nom de quelqu’un. De qui donc ? »

      21 Ils lui répondent : « De l’empereur. » Alors Jésus leur dit : « Eh bien, rendez à l’empereur ce qui est à l’empereur. Et rendez à Dieu ce qui est à Dieu. »

      22 Quand ils entendent cela, ils sont très étonnés. Ils laissent Jésus et s’en vont.

      Une question sur la résurrection des morts

      23 Le même jour, des Sadducéens s’approchent de Jésus. Les Sadducéens pensent que les morts ne se relèveront pas. Ils interrogent Jésus

      24 en lui disant : « Maître, Moïse a dit : “Si un homme meurt sans avoir d’enfants, son frère doit se marier avec la veuve. Ainsi, il donnera des enfants au frère qui est mort.”

      25 Eh bien, supposons ceci : chez nous, il y a sept frères. Le premier se marie et il meurt sans avoir d’enfants. Il laisse donc sa femme au deuxième frère.

      26 Il arrive la même chose au deuxième frère, puis au troisième et enfin à tous les sept.

      27 Après eux tous, la femme meurt aussi.

      28 Quand les morts se relèveront, parmi les sept frères, qui sera le mari de cette femme ? En effet, chacun a été son mari. »

      29 Jésus leur répond : « Vous vous trompez, parce que vous ne connaissez ni les Livres Saints, ni la puissance de Dieu.

      30 Quand les morts se relèveront, les hommes et les femmes ne se marieront pas. Mais ils vivront comme les anges auprès de Dieu.

      31 Au sujet des morts qui se relèvent, vous avez sûrement lu cette parole de Dieu :

      32 “Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.” Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais il est le Dieu des vivants. »

      33 Les foules entendent cela. Cet enseignement de Jésus les étonne beaucoup.

      Le commandement le plus important

      34 Les Pharisiens apprennent que Jésus a fermé la bouche aux Sadducéens. Alors les Pharisiens se réunissent.

      35 L’un d’eux, un maître de la loi, veut tendre un piège à Jésus et il lui demande :

      36 « Maître, dans la loi, quel est le commandement le plus important ? »

      37 Jésus lui répond : «  “Tu dois aimer le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de tout ton être et de toute ton intelligence.”

      38 C’est le plus important et le premier des commandements.

      39 Et voici le deuxième commandement, qui est aussi important que le premier : “Tu dois aimer ton prochain comme toi-même.”

      40 Toute la loi de Moïse et tout l’enseignement des prophètes dépendent de ces deux commandements. »

      Le Messie et David

      41 Les Pharisiens sont réunis, et Jésus leur demande :

      42 « Qu’est-ce que vous pensez du Messie ? Il est le fils de qui ? » Ils lui répondent : « Il est le fils de David. »

      43 Jésus leur dit : « David, rempli de l’Esprit Saint, l’a appelé “Maître”. Pourquoi donc ?

      44 En effet, David a dit : “Le Seigneur déclare à mon Maître : Viens t’asseoir à ma droite, je vais mettre tes ennemis sous tes pieds.”

      45 « David appelle le Messie “Maître”. Alors, comment est-ce que le Messie peut être aussi fils de David ? »

      46 Parmi les Pharisiens, aucun ne peut répondre un seul mot à Jésus. Et, à partir de ce jour-là, personne n’ose plus lui poser de questions.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Genèse 38

      Deutéronome 25

      5 La coutume qui est mentionnée dans ce passage, semble avoir été instituée par la loi Juive, pour respecter distinctement les droits de succession, au sein d'une même famille ; cette directive n'est plus en vigueur de nos jours.

      Ruth 1

      Matthieu 7

      21 Christ indique dans ce texte, qu'il ne sera pas suffisant de Le considérer en tant que Maître, uniquement, en parole ou par notre témoignage. En fait, il est essentiel, pour notre joie spirituelle, que nous croyons en Lui, que nous nous repentions du péché, que nous vivions une vie sainte et que nous nous aimions les uns les autres.

      C’est là, la volonté du Seigneur, Il désire notre sanctification. Prenons bien soin de ne pas nous contenter des privilèges spirituels que l’on peut rencontrer ici-bas et des œuvres que nous pourrions accomplir pour Lui, de peur de nous tromper ou de nous mentir à nous-mêmes, et de périr pour l'éternité, là où va le monde...

      Que tous ceux qui invoquent le Nom de Christ, s’écartent de tout péché. Pour les autres, leur « piété » ne repose que sur ce qu’ils ont vainement entendu, ils ne vont pas plus loin ; ils n’ont acquis que de vagues notions stériles.

      Ces deux catégories d'auditeurs du message de l’évangile, sont représentées, sous forme imagée, par deux constructeurs de maisons. Cette parabole nous enseigne à entendre et à mettre en pratique les paroles du Seigneur Jésus : certaines peuvent paraître dures, pour ce qui concerne notre vie ici-bas, mais elles doivent être écoutées et mises en pratique. Christ représente « Le » fondement, et tout élément hors de Sa Personne, n’est que du « sable ».

      Certains bâtissent leurs espoirs sur la prospérité du monde ; d'autres sur une manifestation extérieure de leur religion. Ils « s'aventurent » dans ce type de manifestations ; en fait, tout cela n’est que du « sable », trop fragile pour supporter une solide structure, telle que notre espérance d’aller au ciel.

      Une « tempête » viendra inexorablement éprouver les œuvres de chacun. Quand Dieu sépare l'âme du corps, où demeure l'espoir de l'hypocrite ? Sa maison est tombée sous la tempête, alors que ce bâtisseur avait le plus besoin d'elle, espérant qu'elle serait pour lui un refuge. Elle est tombée et il était trop tard pour en construire une autre...

      Puisse le Seigneur faire de nous de sages « bâtisseurs » pour l'éternité. Rien ne nous séparera alors de l'Amour de Jésus-Christ !

      Les multitudes étaient étonnées par la Sagesse et par la Puissance de l’enseignement du Seigneur. Aussi souvent que nous lirons Ses Paroles, elles resteront pour nous, toujours nouvelles. Chacune révèle que son Auteur est Divin !

      Soyons de plus en plus décidés et appliqués à faire de chacun de ces enseignements bénis et ces grâces spirituelles, le sujet principal de nos pensées, pendant des semaines entières. N’errons pas dans de vains désirs confus, par lesquels nous touchons à tout, mais qui ne nous apportent rien !

      Matthieu 22

      Marc 12

      Luc 6

      Luc 20

    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrétien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos données à caractère personnel (comme vos données de navigation et les informations renseignées dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidéo, des cartes du monde…
  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.