ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 26.24

Le Fils de l’homme va mourir, comme les Livres Saints l’annoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de l’homme ! Pour cet homme-lĂ , ce serait une bonne chose de ne pas ĂȘtre né ! »
ᜁ ÎŒáœČΜ υጱ᜞ς Ï„ÎżáżŠ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€ÎżÏ… áœ‘Ï€ÎŹÎłÎ”Îč ÎșαΞᜌς ÎłÎ­ÎłÏÎ±Ï€Ï„Î±Îč πΔρ᜶ Î±áœÏ„ÎżáżŠ, ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ Ï„áż· áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€áżł ጐÎșÎ”ÎŻÎœáżł ÎŽÎč’ Îżáœ— ᜁ υጱ᜞ς Ï„ÎżáżŠ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€ÎżÏ… Ï€Î±ÏÎ±ÎŽÎŻÎŽÎżÏ„Î±Îč· Îșαλ᜞Μ ጊΜ Î±áœÏ„áż· Δጰ ÎżáœÎș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ· ᜁ áŒ„ÎœÎžÏÏ‰Ï€ÎżÏ‚ ጐÎșÎ”áż–ÎœÎżÏ‚.
The Son of Man goes, even as it is written of him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born."

  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      GenĂšse 3

      15 et je mettrai inimitiĂ© entre toi et la femme, et entre ta semence et sa semence. Elle te brisera la tĂȘte, et toi tu lui briseras le talon.

      Psaumes 22

      1 Mon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m'as-tu abandonné, te tenant loin de mon salut, -des paroles de mon rugissement ?
      2 Mon Dieu ! je crie de jour, mais tu ne réponds point ; et de nuit, et il n'y a point de repos pour moi.
      3 Et toi, tu es saint, toi qui habites au milieu des louanges d'Israël.
      4 Nos pÚres se sont confiés en toi ; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
      5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés ; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont point été confus.
      6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme ; l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
      7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi ; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tĂȘte :
      8 Il se confie Ă  l'Éternel : qu'il le fasse Ă©chapper, qu'il le dĂ©livre, car il prend son plaisir en lui !
      9 Mais c'est toi qui m'as tiré du sein qui m'a porté ; tu m'as donné confiance sur les mamelles de ma mÚre.
      10 C'est à toi que je fus remis dÚs la matrice ; tu es mon Dieu dÚs le ventre de ma mÚre.
      11 Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne qui secoure.
      12 Beaucoup de taureaux m'ont environné, des puissants de Basan m'ont entouré ;
      13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
      14 Je suis répandu comme de l'eau, et tous mes os se déjoignent ; mon coeur est comme de la cire, il est fondu au dedans de mes entrailles.
      15 Ma vigueur est dessĂ©chĂ©e comme un tĂȘt, et ma langue est attachĂ©e Ă  mon palais ; et tu m'as mis dans la poussiĂšre de la mort.
      16 Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré ; ils ont percé mes mains et mes pieds ;
      17 Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent ;
      18 Ils partagent entre eux mes vĂȘtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
      19 Et toi, Éternel ! ne te tiens pas loin ; ma Force ! hñte-toi de me secourir.
      20 Délivre mon ùme de l'épée, mon unique de la patte du chien.
      21 Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m'as répondu d'entre les cornes buffles.
      22 J'annoncerai ton nom à mes frÚres, je te louerai au milieu de la congrégation.
      23 Vous qui craignez l'Éternel, louez-le ; toute la semence de Jacob, glorifiez-le ; et rĂ©vĂ©rez-le, vous, toute la semence d'IsraĂ«l ;
      24 Car il n'a pas méprisé ni rejeté l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face de lui ; mais, quand il a crié vers lui, il l'a écouté.
      25 De toi vient ma louange dans la grande congrégation. Je payerai mes voeux devant ceux qui le craignent.
      26 Les dĂ©bonnaires mangeront et seront rassasiĂ©s ; ceux qui cherchent l'Éternel le loueront ; votre coeur vivra Ă  toujours.
      27 Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l'Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
      28 Car le royaume est à l'Éternel, et il domine au milieu des nations.
      29 Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront : devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussiÚre, et celui qui ne peut faire vivre son ùme.
      30 Une semence le servira ; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
      31 Ils viendront et raconteront sa justice Ă  un peuple qui naĂźtra,... qu'il a fait ces choses.

      Psaumes 55

      15 Que la mort les saisisse ! qu'ils descendent vivants dans le shéol ! Car la malice est dans leur demeure, au milieu d'eux.
      23 Et toi, Î Dieu ! tu les feras descendre dans le puits de la destruction : les hommes de sang et de fourbe n'atteindront pas la moitié de leurs jours ; mais moi, je me confierai en toi.

      Psaumes 69

      1 Î Dieu ! car les eaux me sont entrées jusque dans l'ùme.
      2 Je suis enfoncĂ© dans une boue profonde, et il n'y a pas oĂč prendre pied ; je suis entrĂ© dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
      3 Je suis las de crier ; mon gosier est desséché ; mes yeux se consument, pendant que j'attends mon Dieu.
      4 Ceux qui me haĂŻssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tĂȘte ; ceux qui voudraient me perdre, qui sont Ă  tort mes ennemis, sont puissants ; ce que je n'avais pas ravi, je l'ai alors rendu.
      5 O Dieu ! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
      6 Que ceux qui s'attendent Ă  toi ne soient pas rendus honteux Ă  cause de moi, Seigneur, Éternel des armĂ©es ! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus Ă  cause de moi, ĂŽ Dieu d'IsraĂ«l !
      7 Car à cause de toi j'ai porté l'opprobre, la confusion a couvert mon visage.
      8 Je suis devenu un étranger à mes frÚres, et un inconnu aux fils de ma mÚre ;
      9 Car le zÚle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi.
      10 Et j'ai pleuré, mon ùme était dans le jeûne ; et cela m'a été en opprobre.
      11 J'ai pris aussi un sac pour mon vĂȘtement, et je leur suis devenu un proverbe.
      12 Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
      13 Mais, pour moi, ma priĂšre s'adresse Ă  toi, Éternel, en un temps agréé. -O Dieu ! selon la grandeur de ta bontĂ©, rĂ©ponds-moi selon la vĂ©ritĂ© de ton salut.
      14 Délivre-moi du bourbier, et que je n'y enfonce point ; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
      15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m'engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
      16 RĂ©ponds-moi, ĂŽ Éternel ! car ta gratuitĂ© est bonne ; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi ;
      17 Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hùte-toi, réponds-moi.
      18 Approche-toi de mon ùme, sois son rédempteur ; rachÚte-moi à cause de mes ennemis.
      19 Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion : tous mes adversaires sont devant toi.
      20 L'opprobre m'a brisé le coeur, et je suis accablé ; et j'ai attendu que quelqu'un eût compassion de moi, mais il n'y a eu personne,... et des consolateurs, mais je n'en ai pas trouvé.
      21 Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m'ont abreuvé de vinaigre.

      Psaumes 109

      6 Prépose sur lui un méchant, et que l'adversaire se tienne à sa droite ;
      7 Quand il sera jugé, qu'il soit déclaré méchant, et que sa priÚre lui soit comptée comme un péché ;
      8 Que ses jours soient peu nombreux, qu'un autre prenne sa charge ;
      9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve ;
      10 Que ses fils soient vagabonds, et qu'ils mendient, et qu'ils aillent quĂȘtant loin de leurs demeures en ruines.
      11 Que l'usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent le fruit de son travail ;
      12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu'il n'y ait personne qui use de grùce envers ses orphelins ;
      13 Que sa postérité soit retranchée ; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé ;
      14 Que l'iniquitĂ© de ses pĂšres revienne en mĂ©moire devant l'Éternel, et que le pĂ©chĂ© de sa mĂšre ne soit point effacé ;
      15 Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mĂ©moire de la terre ;
      16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de bonté, et qu'il a persécuté l'affligé et le pauvre, et celui qui a le coeur brisé, pour le faire mourir.
      17 Et il a aimé la malédiction : -qu'elle vienne sur lui ! Et il n'a pas pris plaisir à la bénédiction : -qu'elle soit loin de lui !
      18 Et qu'il soit revĂȘtu de la malĂ©diction comme de sa robe ; et qu'elle entre au dedans de lui comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile ;
      19 Qu'elle lui soit comme un vĂȘtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.

      EsaĂŻe 50

      5 Le Seigneur l'Éternel m'a ouvert l'oreille, et moi je n'ai pas Ă©tĂ© rebelle, je ne me suis pas retirĂ© en arriĂšre.
      6 J'ai donné mon dos à ceux qui frappaient, et mes joues à ceux qui arrachaient le poil ; je n'ai pas caché ma face à l'opprobre et aux crachats.

      EsaĂŻe 53

      1 Qui a cru Ă  ce que nous avons fait entendre, et Ă  qui le bras de l'Éternel a-t-il Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lé ?
      2 Il montera devant lui comme un rejeton, et comme une racine sortant d'une terre aride. Il n'a ni forme, ni éclat ; quand nous le voyons, il n'y a point d'apparence en lui pour nous le faire désirer.
      3 Il est méprisé et délaissé des hommes, homme de douleurs, et sachant ce que c'est que la langueur, et comme quelqu'un de qui on cache sa face ; il est méprisé, et nous n'avons eu pour lui aucune estime.
      4 Certainement, lui, a porté nos langueurs, et s'est chargé de nos douleurs ; et nous, nous l'avons estimé battu, frappé de Dieu, et affligé ;
      5 mais il a été blessé pour nos transgressions, il a été meurtri pour nos iniquités ; le chùtiment de notre paix a été sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guéris.
      6 Nous avons tous Ă©tĂ© errants comme des brebis, nous nous sommes tournĂ©s chacun vers son propre chemin, et l'Éternel a fait tomber sur lui l'iniquitĂ© de nous tous.
      7 Il a été opprimé et affligé, et il n'a pas ouvert sa bouche. Il a été amené comme un agneau à la boucherie, et a été comme une brebis muette devant ceux qui la tondent ; et il n'a pas ouvert sa bouche.
      8 Il est Îté de l'angoisse et du jugement ; et sa génération, qui la racontera ? Car il a été retranché de la terre des vivants ; à cause de la transgression de mon peuple, lui, a été frappé.
      9 Et on lui donna son sépulcre avec les méchants ; mais il a été avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, et qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche.
      10 Mais il plut Ă  l'Éternel de le meurtrir ; il l'a soumis Ă  la souffrance. S'il livre son Ăąme en sacrifice pour le pĂ©chĂ©, il verra une semence ; il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Éternel prospĂ©rera en sa main.
      11 Il verra du fruit du travail de son ùme, et sera satisfait. Par sa connaissance mon serviteur juste enseignera la justice à plusieurs, et lui, il portera leurs iniquités.
      12 C'est pourquoi je lui assignerai une part avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il aura livré son ùme à la mort, et qu'il aura été compté parmi les transgresseurs, et qu'il a porté le péché de plusieurs, et qu'il a intercédé pour les transgresseurs.

      Daniel 9

      26 Et aprÚs les soixante-deux semaines, le Messie sera retranché et n'aura rien ; et le peuple du prince qui viendra détruira la ville et le lieu saint, et la fin en sera avec débordement ; et jusqu'à la fin il y aura guerre, un décret de désolations.

      Zacharie 12

      10 Et je répandrai sur la maison de David et sur les habitants de Jérusalem un esprit de grùce et de supplications ; et ils regarderont vers moi, celui qu'ils auront percé, et ils se lamenteront sur lui, comme on se lamente sur un fils unique, et il y aura de l'amertume pour lui, comme on a de l'amertume pour un premier-né.

      Zacharie 13

      7 ÉpĂ©e, rĂ©veille-toi contre mon berger, contre l'homme qui est mon compagnon, dit l'Éternel des armĂ©es ; frappe le berger, et le troupeau sera dispersé ; et je tournerai ma main sur les petits.

      Matthieu 18

      7 Malheur au monde à cause des occasions de chute ! car il est nécessaire qu'il arrive des occasions de chute ; mais malheur à cet homme par qui l'occasion de chute arrive.

      Matthieu 26

      24 Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est écrit de lui ; mais malheur à cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eût été bon pour cet homme-là qu'il ne fût pas né.
      54 Comment donc seraient accomplies les écritures, qui disent qu'il faut qu'il en arrive ainsi ?
      56 Mais tout ceci est arrivé, afin que les écritures des prophÚtes soient accomplies. Alors tous les disciples le laissÚrent et s'enfuirent.

      Matthieu 27

      3 Judas qui l'avait livré, voyant qu'il était condamné, ayant du remords, reporta les trente piÚces d'argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens,
      4 J'ai péché en livrant le sang innocent. Mais ils dirent : Que nous importe ! tu y aviseras.
      5 Et ayant jeté l'argent dans le temple, il se retira ; et s'en étant allé, il se pendit.

      Marc 9

      12 Et lui, rĂ©pondant, leur dit : En effet, Élie vient premiĂšrement et rĂ©tablit toutes choses ; -et comment il est Ă©crit du fils de l'homme, qu'il souffrira beaucoup et qu'il sera chargĂ© de mĂ©pris.

      Marc 14

      21 Le fils de l'homme s'en va, selon qu'il est écrit de lui ; mais malheur à cet homme par qui le fils de l'homme est livré ! Il eût été bon pour cet homme-là qu'il ne fût pas né.

      Luc 22

      22 Et le fils de l'homme s'en va bien, selon ce qui est déterminé ; mais malheur à cet homme par qui il est livré !

      Luc 24

      25 Et lui leur dit : O gens sans intelligence et lents de coeur à croire toutes les choses que les prophÚtes ont dites !
      26 Ne fallait-il pas que le Christ souffrßt ces choses, et qu'il entrùt dans sa gloire ?
      27 Et commençant par Moïse et par tous les prophÚtes, il leur expliquait, dans toutes les écritures, les choses qui le regardent.
      46 Et il leur dit : Il est ainsi écrit ; et ainsi il fallait que le Christ souffrßt, et qu'il ressuscitùt d'entre les morts le troisiÚme jour,
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.