ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 26.24

Le Fils de l’homme, il est vrai, suit le chemin qui lui a Ă©tĂ© tracĂ© par les Écritures, il s’en va (vers la mort). Mais malheur Ă  celui par qui le Fils de l’homme va ĂȘtre trahi ! Il aurait mieux valu, pour cet homme-lĂ , n’ĂȘtre jamais nĂ©.
Le Fils de l'homme s'en va, conformément à ce qui est écrit à son sujet, mais malheur à l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas né. »
Le Fils de l’homme va mourir, comme les Livres Saints l’annoncent. Mais quel malheur pour celui qui livre le Fils de l’homme ! Pour cet homme-lĂ , ce serait une bonne chose de ne pas ĂȘtre né ! »
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      GenĂšse 3

      15 Et je mettrai inimitiĂ© entre toi et la femme, entre ta postĂ©ritĂ© et sa postĂ©rité : celle-ci t'Ă©crasera la tĂȘte, et toi tu la blesseras au talon.

      Psaumes 22

      1 Au maßtre-chantre. Psaume de David. Sur Ajéleth-Hashachar (Biche de l'Aurore). Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement ?
      2 Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point ; et la nuit, et je n'ai point de repos.
      3 Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.
      4 Nos pÚres se sont confiés en toi ; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.
      5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés ; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
      6 Mais moi, je suis un ver, et non un homme ; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
      7 Tous ceux qui me voient se raillent de moi ; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tĂȘte.
      8 Il se repose sur l'Éternel, disent-ils, qu'il le dĂ©livre ; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.
      9 Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mÚre, et qui m'as fait reposer en paix sur sa mamelle.
      10 J'ai été remis en tes mains dÚs ma naissance ; dÚs le sein de ma mÚre tu es mon Dieu.
      11 Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne pour me secourir !
      12 Des taureaux nombreux m'environnent ; de puissants taureaux de Bassan m'entourent.
      13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
      14 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints ; mon coeur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.
      15 Ma vigueur est desséchée comme la brique ; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussiÚre de la mort.
      16 Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré ; ils ont percé mes mains et mes pieds.
      17 Je compterais tous mes os. Ils me considĂšrent et me regardent.
      18 Ils partagent entre eux mes vĂȘtements ; ils tirent ma robe au sort.
      19 Toi donc, Éternel, ne t'Ă©loigne pas !
      20 Toi, ma force, accours à mon aide ! Délivre mon ùme de l'épée, mon unique bien de la patte des chiens !
      21 Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles !
      22 J'annoncerai ton nom à mes frÚres ; je te louerai au milieu de l'assemblée.
      23 Vous qui craignez l'Éternel, louez-le ; toute la race de Jacob, glorifiez-le ; toute la race d'IsraĂ«l, redoutez-le !
      24 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé ; il ne lui a point caché sa face ; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
      25 Tu seras loué par moi dans la grande assemblée ; j'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
      26 Les humbles mangeront et seront rassasiĂ©s ; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront ; votre coeur vivra Ă  perpĂ©tuitĂ©.
      27 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à l'Éternel ; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
      28 Car le rùgne appartient à l'Éternel, et il domine sur les nations.
      29 Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront ; tous ceux qui descendent vers la poussiÚre et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.
      30 La postĂ©ritĂ© le servira ; on parlera de l'Éternel Ă  la gĂ©nĂ©ration future.
      31 Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naĂźtra, parce qu'il aura fait ces choses.

      Psaumes 55

      15 Que la mort les surprenne ! Qu'ils descendent vivants au Sépulcre ! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs coeurs.
      23 Toi, Î Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse ; les hommes de sang et de fraude n'atteindront pas la moitié de leurs jours ; mais moi, je me confie en toi.

      Psaumes 69

      1 Au maßtre-chantre. Psaume de David, sur Shoshannim (les lys). Sauve-moi, Î Dieu, car les eaux ont atteint ma vie !
      2 Je suis plongĂ© dans un bourbier profond, oĂč je ne puis prendre pied ; je suis entrĂ© dans l'abĂźme des eaux, et les flots m'ont submergĂ©.
      3 Je suis las de crier ; ma gorge est desséchée ; mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
      4 Ceux qui me haĂŻssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tĂȘte ; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent ; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.
      5 O Dieu ! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
      6 Que ceux qui s'attendent Ă  toi ne soient pas honteux Ă  cause de moi, Seigneur, Éternel des armĂ©es ! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus Ă  mon sujet, ĂŽ Dieu d'IsraĂ«l !
      7 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage.
      8 Je suis devenu un étranger pour mes frÚres, et un inconnu pour les fils de ma mÚre.
      9 Car le zÚle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi,
      10 Et j'ai pleurĂ© en jeĂ»nant ; mais cela mĂȘme m'a Ă©tĂ© un opprobre.
      11 J'ai aussi pris le sac pour vĂȘtement ; mais j'ai Ă©tĂ© l'objet de leurs railleries.
      12 Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi ; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.
      13 Pour moi, ma priĂšre s'adresse Ă  toi, ĂŽ Éternel, dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bontĂ©, rĂ©ponds-moi et me dĂ©livre, selon ta fidĂ©lité !
      14 Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas ; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes !
      15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi !
      16 Éternel, rĂ©ponds-moi, car ta faveur est bonne ; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi !
      17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse ; hùte-toi, réponds-moi !
      18 Approche-toi de mon ùme, rachÚte-la ; à cause de mes ennemis, délivre-moi !
      19 Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion ; tous mes adversaires sont devant tes yeux.
      20 L'opprobre m'a brisé le coeur, et je suis languissant ; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point ; des consolateurs, mais je n'en trouve pas.
      21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.

      Psaumes 109

      6 Établis sur lui un mĂ©chant, et qu'un adversaire se tienne Ă  sa droite !
      7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa priÚre lui soit imputée à péché !
      8 Que ses jours soient peu nombreux ; qu'un autre prenne sa charge !
      9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve !
      10 Que ses fils soient errants et mendiants ; qu'ils aillent quĂȘter loin de leurs masures !
      11 Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a ; que les étrangers pillent son travail !
      12 Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté ; que nul n'ait pitié de ses orphelins !
      13 Que sa postérité soit retranchée ; que dans la génération à venir leur nom soit effacé !
      14 Que l'iniquitĂ© de ses pĂšres revienne en mĂ©moire devant l'Éternel, et que le pĂ©chĂ© de sa mĂšre ne soit point effacé ;
      15 Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mĂ©moire de la terre ;
      16 Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au coeur brisé, pour le faire mourir !
      17 Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui ; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
      18 Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau ; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
      19 Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.

      EsaĂŻe 50

      5 Le Seigneur, l'Éternel m'a ouvert l'oreille, et je n'ai point rĂ©sistĂ©, je ne me suis point retirĂ© en arriĂšre.
      6 J'ai présenté mon dos à ceux qui me frappaient, mes joues à ceux qui m'arrachaient la barbe ; je n'ai pas dérobé mon visage aux outrages ni aux crachats.

      EsaĂŻe 53

      1 Qui a cru Ă  notre message, et Ă  qui le bras de l'Éternel a-t-il Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lé ?
      2 Il est montĂ© devant l'Éternel comme un rejeton, comme une racine qui sort d'une terre dessĂ©chĂ©e. Il n'a ni beautĂ© ni Ă©clat qui nous le fasse regarder, ni apparence qui nous le fasse dĂ©sirer ;
      3 Méprisé, délaissé des hommes, homme de douleurs et connaissant la souffrance ; comme un homme devant qui on se couvre le visage ; si méprisé que nous n'en faisions aucun cas.
      4 Cependant il a porté nos maladies, et il s'est chargé de nos douleurs ; et nous, nous pensions qu'il était frappé de Dieu, battu et affligé.
      5 Mais il était meurtri pour nos péchés, et frappé pour nos iniquités ; le chùtiment qui nous apporte la paix est tombé sur lui, et par sa meurtrissure nous avons la guérison.
      6 Nous Ă©tions tous errants comme des brebis, nous suivions chacun son propre chemin, et l'Éternel a fait venir sur lui l'iniquitĂ© de nous tous.
      7 Il est maltraité, il est affligé ; et il n'ouvre point la bouche ; comme un agneau mené à la boucherie, comme une brebis muette devant celui qui la tond, il n'ouvre point la bouche.
      8 Il a été retiré de l'angoisse et de la condamnation ; et qui dira sa durée ? Car il a été retranché de la terre des vivants ; il a été frappé pour le péché de mon peuple.
      9 On lui avait assigné sa sépulture avec les méchants, et dans sa mort il a été avec le riche ; car il n'a point fait d'injustice, et il n'y a point eu de fraude en sa bouche.
      10 Or il a plu Ă  l'Éternel de le frapper ; il l'a mis dans la souffrance. AprĂšs avoir offert sa vie en sacrifice pour le pĂ©chĂ©, il se verra de la postĂ©ritĂ©, il prolongera ses jours, et le bon plaisir de l'Éternel prospĂ©rera dans ses mains.
      11 Il jouira du travail de son Ăąme, il en sera rassasié ; mon serviteur juste en justifiera plusieurs, par la connaissance qu'ils auront de lui, et lui-mĂȘme portera leurs iniquitĂ©s.
      12 C'est pourquoi je lui donnerai son partage parmi les grands ; il partagera le butin avec les puissants ; parce qu'il a livré sa vie à la mort, qu'il a été mis au nombre des méchants, qu'il a porté les péchés de plusieurs, et intercédé pour les pécheurs.

      Daniel 9

      26 Et aprÚs les soixante-deux semaines, le Christ sera retranché, et non pour lui. Et le peuple d'un conducteur qui viendra, détruira la ville et le sanctuaire, et sa fin sera dans ce débordement ; les désolations sont déterminées jusqu'au terme de la guerre.

      Zacharie 12

      10 Et je répandrai sur la maison de David, et sur les habitants de Jérusalem, l'Esprit de grùce et de supplications : ils regarderont vers moi, celui qu'ils ont percé ; ils en feront le deuil comme on fait le deuil d'un fils unique, et ils pleureront amÚrement sur lui, comme on pleure sur un premier-né.

      Zacharie 13

      7 ÉpĂ©e, rĂ©veille-toi contre mon pasteur, contre l'homme qui est mon compagnon, dit l'Éternel des armĂ©es ! Frappe le pasteur, et les brebis seront dispersĂ©es ; et je tournerai ma main contre les petits.

      Matthieu 18

      7 Malheur au monde à cause des scandales ; il est nécessaire, il est vrai, qu'il arrive des scandales ; mais malheur à l'homme par qui le scandale arrive !

      Matthieu 26

      24 Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit de lui ; mais malheur Ă  l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi : il eĂ»t mieux valu pour cet homme-lĂ  de n'ĂȘtre jamais nĂ©.
      54 Comment donc s'accompliraient les Écritures qui disent qu'il en doit ĂȘtre ainsi ?
      56 Mais tout ceci est arrivé, afin que les écrits des prophÚtes fussent accomplis. Alors tous les disciples l'abandonnÚrent et s'enfuirent.

      Matthieu 27

      3 Alors Judas, qui l'avait trahi, voyant qu'il était condamné, se repentit et reporta les trente piÚces d'argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens,
      4 En disant : J'ai péché ; j'ai trahi le sang innocent. Mais ils dirent : Que nous importe, tu y aviseras.
      5 Alors, aprÚs avoir jeté les piÚces d'argent dans le temple, il se retira, et s'en étant allé, il s'étrangla.

      Marc 9

      12 Il leur rĂ©pondit : Il est vrai qu'Élie doit venir premiĂšrement et rĂ©tablir toutes choses ; et que le Fils de l'homme, selon qu'il est Ă©crit de lui, doit souffrir beaucoup, et ĂȘtre mĂ©prisĂ©.

      Marc 14

      21 Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit de lui ; mais malheur Ă  l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ; il eĂ»t mieux valu pour cet homme de n'ĂȘtre jamais nĂ©.

      Luc 22

      22 Pour ce qui est du Fils de l'homme, il s'en va, selon qu'il a été déterminé ; mais malheur à cet homme par qui il est trahi.

      Luc 24

      25 Alors il leur dit : O gens sans intelligence et d'un coeur tardif à croire tout ce que les prophÚtes ont dit !
      26 Ne fallait-il pas que le Christ souffrßt ces choses, et qu'il entrùt dans sa gloire ?
      27 Puis, commençant par Moïse et par tous les prophùtes, il leur expliquait, dans toutes les Écritures, ce qui le regardait.
      46 Et il leur dit : Ainsi est-il écrit, et ainsi fallait-il que le Christ souffrßt, et qu'il ressuscitùt des morts le troisiÚme jour,
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.