Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠MichĂ©e 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠MichĂ©e 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠MichĂ©e 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Lancez-vous, fabriquez des âtrucsâ ! On est tous diffĂ©rents et tant mieux ! Ce serait terriblement ennuyeux si on se ressemblait tous. Bon, ce nâest ⊠Elisabeth Dugas MichĂ©e 2.1-13 TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 Celui qui fait la brĂšche montera devant eux ; ils feront la brĂšche, franchiront la porte et sortiront par lĂ . Leur roi marchera devant eux, l'Eternel sera Ă leur tĂȘte. Segond 1910 Celui qui fera la brĂšche montera devant eux ; Ils feront la brĂšche, franchiront la porte et en sortiront ; Leur roi marchera devant eux, Et l'Ăternel sera Ă leur tĂȘte. Segond 1978 (Colombe) © Celui qui fait la brĂšche monte devant eux ; Ils font la brĂšche, Passent la porte et en sortent ; Leur roi passe devant eux, Et lâĂternel est Ă leur tĂȘte. Parole de Vie © Celui qui ouvre le chemin marche Ă votre tĂȘte. Vous ĂȘtes libĂ©rĂ©s, vous passez la porte et vous sortez. Câest le SEIGNEUR, votre roi, qui vous conduit. » Français Courant © A votre tĂȘte marche celui qui ouvre le chemin ; vous ĂȘtes libĂ©rĂ©s, vous forcez un passage et vous sortez. Câest le Seigneur, votre roi, qui passe devant vous et vous conduit. » Semeur © Celui qui fait la brĂšche marchera devant eux. Ils se presseront par la brĂšche, ils franchiront la porte et sortiront par elle. Leur Roi marchera devant eux, lâEternel sera Ă leur tĂȘte. » Darby Celui qui fait la brĂšche est montĂ© devant eux ; ils ont fait la brĂšche et ont passĂ© par la porte, et sont sortis par elle, et leur roi est passĂ© devant eux, et l'Ăternel est Ă leur tĂȘte. Martin Le briseur montera devant eux, on brisera, et on passera outre, et eux sortiront par la porte ; et leur Roi passera devant eux, et l'Eternel sera Ă leur tĂȘte. Ostervald Celui qui fera la brĂšche montera devant eux ; ils feront irruption, ils passeront la porte, et en sortiront ; leur roi marchera devant eux, et l'Ăternel sera Ă leur tĂȘte. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚąÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖčŚšÖ”Ś„Ö ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚŠŚÖŒÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚšŚÖŒ Ś©ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖœŚŚ World English Bible He who breaks open the way goes up before them. They break through the gate, and go out. And their king passes on before them, with Yahweh at their head. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tableau du retour du peuple : une marche en avant que rien ne peut entraver. Les trois verbes : ils font la brĂšche, franchissent, sortent..., dĂ©peignent vivement ce progrĂšs irrĂ©sistible. L'exil est reprĂ©sentĂ© comme une prison, dont il faut forcer les portes. Comparez EsaĂŻe 42.22 ; 49.9. A leur tĂȘte, celui qui fait la brĂšche, qui ouvre le passage : dans l'image, le bĂ©lier qui marche Ă la tĂȘte du troupeau ; dans l'application, le chef dont parlait dĂ©jĂ OsĂ©e 1.11 et qui, nouveau MoĂŻse, les fera sortir de la captivitĂ© (le Messie).Monte : le terme classique pour dĂ©signer le retour des pays de plaines (Egypte, Babylonie) en Canaan (comparez Abdias 1.21).Leur Roi... : l'Eternel (qui, dans l'image, est le berger ; comparez JĂ©rĂ©mie 31.10). De mĂȘme qu'Ă la sortie d'Egypte, JĂ©hova marchait, pour ainsi dire visible, devant IsraĂ«l dans la nuĂ©e lumineuse (Exode 23.21), ce sera lui aussi qui maintenant ouvrira la marche. Comparez la mĂȘme intuition dans EsaĂŻe 52.12.Dans tout ce passage, le rĂ©tablissement futur est prĂ©sentĂ©, selon le type constant de l'Ancien Testament, comme une nouvelle sortie d'Egypte. L'accomplissement de ce magnifique tableau, demeurĂ© incomplet avec le retour de l'exil sous Cyrus, ne sera pleinement rĂ©alisĂ© qu'avec la conversion d'IsraĂ«l au Messie et le rassemblement de tous les membres Ă©pars de ce peuple.Quelques-uns ont voulu voir dans les versets 11 et 12 le discours des faux prophĂštes faisant au peuple de mensongĂšres promesses de salut. Mais ces versets supposent prĂ©cisĂ©ment ce que les faux prophĂštes ne voulaient pas admettre : la ruine et la dispersion. L'idĂ©e du rassemblement du peuple entier ici Ă©noncĂ©e est en revanche commune Ă toute la vraie prophĂ©tie et se retrouve dĂ©veloppĂ©e par MichĂ©e lui-mĂȘme, 4.6-7 ; 5.3-4. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Celui qui fera la brĂšche 06555 08802 montera 05927 08804 devant 06440 eux ; Ils feront la brĂšche 06555 08804, franchiront 05674 08799 la porte 08179 et en sortiront 03318 08799 ; Leur roi 04428 marchera 05674 08799 devant 06440 eux, Et lâEternel 03068 sera Ă leur tĂȘte 07218. 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05674 - `abarpasser par dessus ou Ă travers, apporter, transporter, transgresser (Qal) passer sur, croiser, traverser, marcher ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06555 - paratsrompre, briser, Ă©clater, faire une brĂšche, dĂ©truire, abattre (Qal) ouvrir ou dĂ©chirer (de la matrice ⊠07218 - ro'shtĂȘte, dessus, sommet, partie supĂ©rieure, chef, principal, premier, total, somme, hauteur, front, le devant, commencement ⊠08179 - sha`arporte porte (d'entrĂ©e) porte (l'espace entre des portes, le marchĂ©, le lieu de rencontre du ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 42 7 ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŚÖ· ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ś 13 ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖ茚 ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚąÖ·Ö ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖ·ŚŠÖ°ŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ¶ŚÖ±Ś©ŚÖ”ÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ”ÖœŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖڧ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ”ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚŁ ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś Ś Ö°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖ ŚÖœÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚ©ŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚȘÖŽŚŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžÖšŚÖ° ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§Ö·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŚÖ茚 ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ EsaĂŻe 45 1 ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚŚÖčÖź ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ€Ö·ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 2 ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ *ŚŚŚ©Śš **ŚÖČŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖ€ŚÖčŚȘ Ś Ö°ŚŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚąÖ·Ś EsaĂŻe 49 9 ŚÖ”ŚŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ÖœŚÖČŚĄŚÖŒŚšÖŽŚŚÖ ŚŠÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖŽŚŚȘÖžÖœŚŚ 10 ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚšÖ·ŚÖČŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚąÖ”Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ”ÖœŚŚ 24 ŚÖČŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚÖ· ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ„ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś EsaĂŻe 51 9 ŚąŚÖŒŚšÖŽÖšŚ ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŸŚąÖčŚÖ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖ”Ś Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚŠÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·Ś ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ§Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·Ö€ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚšÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚÖ±Ś ÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 12 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖŒŚĄÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ”ŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚÖ”Ö€ŚÖ° ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 55 4 ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ EsaĂŻe 59 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ·ŚȘ֌րŚÖ茩ŚÖ·ÖœŚą ŚŚÖčÖ ŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś©Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚÖ·Śą ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŠÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžŚšÖ ŚŠÖžÖŚš ŚšÖ„ŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖčÖ„ŚĄÖ°ŚĄÖžŚ ŚÖœŚÖčŚ JĂ©rĂ©mie 23 5 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŒŚÖžÖ€ŚÖ·ŚÖ° ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 6 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚÖČâÖœŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚŠÖŽŚÖ°Ś§Ö”ÖœŚ ŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 51 20 ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”Ś„ÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 21 ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚĄÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚšÖčÖœŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚšÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖčŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 22 ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖŒŚÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚšÖčŚąÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ Ś€ÖŒÖ·ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚĄÖ°ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”Ö§ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖžŚąÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 34 23 ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖčŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖčŚąÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ Daniel 2 34 ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖž ŚąÖ·Ö Ś ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ€ŚȘ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś€Ö·ŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖ茌 35 ŚÖŒÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŁŚ§ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖĄŚ Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖšŚ Ś Ö°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖŒŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ Ö°Ś©ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚȘÖ·ÖŚš ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚš ŚšÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 44 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ŚŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚÖ© ŚÖ±ŚÖžÖšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖšŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖłŚšÖžÖŚ ŚÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖŽÖڧ ŚȘ֌ַŚÖŒÖŽÖ€Ś§ ŚÖ°ŚȘÖžŚĄÖ”ŚŚŁÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ OsĂ©e 1 OsĂ©e 3 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ OsĂ©e 13 14 ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚŚÖžÖ ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ±ŚÖŽÖ€Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś ÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚȘÖ”Ö„Śš ŚÖ”ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖœŚŚ MichĂ©e 2 13 ŚąÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖčŚšÖ”Ś„Ö ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚŠŚÖŒÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚšŚÖŒ Ś©ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖœŚŚ Zacharie 9 14 ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖڧ ŚÖŽŚŠÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒŚÖčŚ€ÖžÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖ°Ś§ÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚĄÖ·ŚąÖČŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ”ŚŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖź ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ§Ö¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚ§ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś Zacharie 10 5 ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖčŚĄÖŽÖšŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚŚÖŒŚŠŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖšŚÖ°ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚŚ©ŚŚÖŒ ŚšÖčŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚŚÖčŚĄÖ”ŚŁÖ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚšÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±Ś Ö”ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Zacharie 12 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŸŚÖ·Ö ŚŚÖŒŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖžŚĄÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖčŚÖ°ŚĄÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖžŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 4 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖŸŚĄŚÖŒŚĄÖ ŚÖŒÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚšÖčŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚĄÖŁŚÖŒŚĄ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖ茌 5 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ»Ś€Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖĄŚÖŒŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ»Ś€Ö”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖ茚 ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ§ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„ÖŽŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖłŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ茩ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Jean 10 27 Ïᜰ ÏÏÏÎČαÏα Ïᜰ áŒÎŒáœ° ÏáżÏ ÏÏΜáżÏ ÎŒÎżÏ áŒÎșÎżÏÎżÏ ÏÎčΜ, ÎșáŒÎłáœŒ ÎłÎčΜÏÏÎșÏ Î±áœÏÎŹ, Îșα᜶ áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÏÎŻÎœ ÎŒÎżÎč, 28 ÎșáŒÎłáœŒ ÎŽÎŻÎŽÏÎŒÎč αáœÏÎżáżÏ ζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ, Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÏÏλÏΜÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±, Îșα᜶ ÎżáœÏ áŒÏÏÎŹÏΔÎč ÏÎčÏ Î±áœÏᜰ áŒÎș ÏáżÏ ÏΔÎčÏÏÏ ÎŒÎżÏ . 29 ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áœ ÎŽÎÎŽÏÎșÎΜ ÎŒÎżÎč ÏÎŹÎœÏÏΜ ΌΔáżÎ¶ÏΜ áŒÏÏÎčΜ, Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎŽÏΜαÏαÎč áŒÏÏΏζΔÎčΜ áŒÎș ÏáżÏ ÏΔÎčÏáœžÏ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ. 30 áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. 1 Corinthiens 15 21 áŒÏΔÎčΎᜎ Îłáœ°Ï ÎŽÎčâ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎžÎŹÎœÎ±ÏÎżÏ, Îșα᜶ ÎŽÎčâ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎœÎŹÏÏαÏÎčÏ ÎœÎ”ÎșÏáż¶ÎœÎ 22 ᜄÏÏÎ”Ï Îłáœ°Ï áŒÎœ Ïáż· áŒÎŽáœ°ÎŒ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÏÎżÎžÎœáżÏÎșÎżÏ ÏÎčΜ, ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ΧÏÎčÏÏáż· ÏÎŹÎœÏÎ”Ï Î¶áżłÎżÏÎżÎčηΞΟÏÎżÎœÏαÎč. 23 áŒÎșαÏÏÎżÏ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· áŒ°ÎŽÎŻáżł ÏÎŹÎłÎŒÎ±ÏÎčÎ áŒÏαÏÏᜎ ΧÏÎčÏÏÏÏ, áŒÏΔÎčÏα ÎżáŒ± ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÎżÏ ÏÎŻáŸł αáœÏοῊΠ24 ΔጶÏα Ï᜞ ÏÎλοÏ, ᜠÏαΜ ÏαÏαΎÎčÎŽáż· ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ Ïáż· ΞΔῷ Îșα᜶ ÏαÏÏÎŻ, ᜠÏαΜ ÎșαÏαÏγΟÏáż Ï៶ÏαΜ áŒÏÏᜎΜ Îșα᜶ Ï៶ÏαΜ áŒÎŸÎżÏ ÏÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, 25 ÎŽÎ”áż Îłáœ°Ï Î±áœÏ᜞Μ ÎČαÏÎčλΔÏΔÎčΜ áŒÏÏÎč Îżáœ Îžáż ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏΞÏÎżáœșÏ áœÏ᜞ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Î±áœÏοῊ. 26 áŒÏÏαÏÎżÏ áŒÏΞÏáœžÏ ÎșαÏαÏγΔáżÏαÎč áœ ÎžÎŹÎœÎ±ÏÎżÏ, HĂ©breux 2 9 Ï᜞Μ ÎŽáœČ ÎČÏαÏÏ ÏÎč ÏαÏâ áŒÎłÎłÎÎ»ÎżÏ Ï áŒ Î»Î±ÏÏÏÎŒÎÎœÎżÎœ ÎČλÎÏÎżÎŒÎ”Îœ ጞηÏÎżáżŠÎœ ÎŽÎčᜰ Ï᜞ ÏÎŹÎžÎ·ÎŒÎ± ÏοῊ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ ÎŽÏÎŸáż Îșα᜶ ÏÎčÎŒáż áŒÏÏΔÏαΜÏÎŒÎÎœÎżÎœ, ᜠÏÏÏ ÏÏÏáœ¶Ï ÎžÎ”ÎżáżŠ áœÏáœČÏ ÏαΜÏáœžÏ ÎłÎ”ÏÏηÏαÎč ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ . 10 áŒÏÏΔÏΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏáż·, ÎŽÎčâ áœÎœ Ïᜰ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÎŽÎčâ Îżáœ Ïᜰ ÏÎŹÎœÏα, ÏολλοáœșÏ Ï áŒ±ÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ áŒÎłÎ±ÎłÏΜÏα Ï᜞Μ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ÏÏÏηÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÎŽÎčᜰ ÏÎ±ÎžÎ·ÎŒÎŹÏÏΜ ÏΔλΔÎčáż¶ÏαÎč. 14 áŒÏΔ᜶ ÎżáœÎœ Ïᜰ ÏαÎčΎία ÎșΔÎșÎżÎčΜÏΜηÎșΔΜ αጔΌαÏÎżÏ Îșα᜶ ÏαÏÎșÏÏ, Îșα᜶ αáœÏáœžÏ ÏαÏαÏληÏÎŻÏÏ ÎŒÎ”ÏÎÏÏΔΜ Ïáż¶Îœ αáœÏáż¶Îœ, ጔΜα ÎŽÎčᜰ ÏοῊ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ ÎșαÏαÏγΟÏáż Ï᜞Μ Ï᜞ ÎșÏÎŹÏÎżÏ áŒÏÎżÎœÏα ÏοῊ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ , ÏοῊÏâ áŒÏÏÎč Ï᜞Μ ÎŽÎčÎŹÎČÎżÎ»ÎżÎœ, 15 Îșα᜶ áŒÏÎ±Î»Î»ÎŹÎŸáż ÏÎżÏÏÎżÏ Ï, ᜠÏÎżÎč ÏÏÎČáżł ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ ÎŽÎčᜰ ÏαΜÏáœžÏ ÏοῊ ζáżÎœ áŒÎœÎżÏÎżÎč ጊÏαΜ ÎŽÎżÏ Î»Î”ÎŻÎ±Ï. HĂ©breux 6 20 ᜠÏÎżÏ ÏÏÏÎŽÏÎżÎŒÎżÏ áœÏáœČÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ΔጰÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ጞηÏοῊÏ, ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ ÏÎŹÎŸÎčΜ ÎΔλÏÎčÏÎΎΔÎș áŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±. Apocalypse 7 17 ᜠÏÎč Ï᜞ áŒÏÎœÎŻÎżÎœ Ï᜞ áŒÎœáœ° ÎŒÎÏÎżÎœ ÏοῊ ΞÏÏÎœÎżÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Î±áœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ áœÎŽÎ·ÎłÎźÏΔÎč αáœÏÎżáœșÏ áŒÏ᜶ ζÏáżÏ ÏÎ·Îłáœ°Ï áœÎŽÎŹÏÏΜΠÎșα᜶ áŒÎŸÎ±Î»Î”ÎŻÏΔÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï៶Μ ÎŽÎŹÎșÏÏ ÎżÎœ áŒÎș Ïáż¶Îœ áœÏÎžÎ±Î»ÎŒáż¶Îœ αáœÏáż¶Îœ. Apocalypse 17 14 ÎżáœÏÎżÎč ΌΔÏᜰ ÏοῊ áŒÏÎœÎŻÎżÏ ÏÎżÎ»Î”ÎŒÎźÏÎżÏ ÏÎčΜ, Îșα᜶ Ï᜞ áŒÏÎœÎŻÎżÎœ ΜÎčÎșÎźÏΔÎč αáœÏÎżÏÏ, ᜠÏÎč ÎșÏÏÎčÎżÏ ÎșÏ ÏÎŻÏΜ áŒÏÏ᜶Μ Îșα᜶ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÎČαÏÎčλÎÏΜ, Îșα᜶ ÎżáŒ± ΌΔÏâ αáœÏοῊ ÎșληÏÎżáœ¶ Îșα᜶ áŒÎșλΔÎșÏÎżáœ¶ Îșα᜶ ÏÎčÏÏοί. Apocalypse 19 13 Îșα᜶ ÏΔÏÎčÎČΔÎČληΌÎÎœÎżÏ áŒ±ÎŒÎŹÏÎčÎżÎœ ÎČΔÎČαΌΌÎÎœÎżÎœ αጔΌαÏÎč, Îșα᜶ ÎșÎÎșληÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ ᜠÎÏÎłÎżÏ ÏοῊ ÎΔοῊ. 14 Îșα᜶ Ïᜰ ÏÏÏαÏΔÏΌαÏα Ïᜰ áŒÎœ Ïáż· ÎżáœÏÎ±Îœáż· ጠÎșολοÏΞΔÎč αáœÏáż· áŒÏâ ጔÏÏÎżÎčÏ Î»Î”Ï ÎșÎżáżÏ, áŒÎœÎŽÎ”ÎŽÏ ÎŒÎÎœÎżÎč ÎČÏÏÏÎčÎœÎżÎœ Î»Î”Ï Îș᜞Μ ÎșαΞαÏÏΜ. 15 Îșα᜶ áŒÎș ÏοῊ ÏÏÏΌαÏÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÎșÏÎżÏΔÏΔÏαÎč áż„ÎżÎŒÏαία áœÎŸÎ”áżÎ±, ጔΜα áŒÎœ αáœÏáż ÏαÏÎŹÎŸáż Ïᜰ áŒÎžÎœÎ·, Îșα᜶ αáœÏáœžÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Î±áœÏÎżáœșÏ áŒÎœ ῄΏÎČÎŽáżł ÏÎčΎηÏ៷ΠÎșα᜶ αáœÏáœžÏ ÏαÏΔῠÏᜎΜ ληΜ᜞Μ ÏοῊ ÎżáŒŽÎœÎżÏ ÏοῊ ÎžÏ ÎŒÎżáżŠ ÏáżÏ áœÏÎłáżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏοῊ ÏαΜÏÎżÎșÏÎŹÏÎżÏÎżÏ. 16 Îșα᜶ áŒÏΔÎč áŒÏ᜶ Ï᜞ áŒ±ÎŒÎŹÏÎčÎżÎœ Îșα᜶ áŒÏ᜶ Ï᜞Μ ΌηÏ᜞Μ αáœÏοῊ áœÎœÎżÎŒÎ± γΔγÏαΌΌÎÎœÎżÎœÎ ÎαÏÎčλΔáœșÏ ÎČαÏÎčλÎÏΜ Îșα᜶ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÎșÏ ÏÎŻÏΜ. 17 Îα᜶ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ áŒÎœÎ± áŒÎłÎłÎ”Î»ÎżÎœ áŒÏÏáż¶Ïα áŒÎœ Ïáż· áŒĄÎ»ÎŻáżł, Îșα᜶ áŒÎșÏαΟΔΜ ÏÏÎœáż ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áż Î»ÎÎłÏΜ Ï៶ÏÎč ÏÎżáżÏ áœÏΜÎÎżÎčÏ ÏÎżáżÏ ÏΔÏÎżÎŒÎÎœÎżÎčÏ áŒÎœ ΌΔÏÎżÏ ÏÎ±ÎœÎźÎŒÎ±ÏÎčÎ ÎΔῊÏΔ ÏÏ ÎœÎŹÏΞηÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ΎΔáżÏÎœÎżÎœ Ï᜞ ÎŒÎγα ÏοῊ ΞΔοῊ, HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠MichĂ©e 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠MichĂ©e 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Lancez-vous, fabriquez des âtrucsâ ! On est tous diffĂ©rents et tant mieux ! Ce serait terriblement ennuyeux si on se ressemblait tous. Bon, ce nâest ⊠Elisabeth Dugas MichĂ©e 2.1-13 TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 Celui qui fait la brĂšche montera devant eux ; ils feront la brĂšche, franchiront la porte et sortiront par lĂ . Leur roi marchera devant eux, l'Eternel sera Ă leur tĂȘte. Segond 1910 Celui qui fera la brĂšche montera devant eux ; Ils feront la brĂšche, franchiront la porte et en sortiront ; Leur roi marchera devant eux, Et l'Ăternel sera Ă leur tĂȘte. Segond 1978 (Colombe) © Celui qui fait la brĂšche monte devant eux ; Ils font la brĂšche, Passent la porte et en sortent ; Leur roi passe devant eux, Et lâĂternel est Ă leur tĂȘte. Parole de Vie © Celui qui ouvre le chemin marche Ă votre tĂȘte. Vous ĂȘtes libĂ©rĂ©s, vous passez la porte et vous sortez. Câest le SEIGNEUR, votre roi, qui vous conduit. » Français Courant © A votre tĂȘte marche celui qui ouvre le chemin ; vous ĂȘtes libĂ©rĂ©s, vous forcez un passage et vous sortez. Câest le Seigneur, votre roi, qui passe devant vous et vous conduit. » Semeur © Celui qui fait la brĂšche marchera devant eux. Ils se presseront par la brĂšche, ils franchiront la porte et sortiront par elle. Leur Roi marchera devant eux, lâEternel sera Ă leur tĂȘte. » Darby Celui qui fait la brĂšche est montĂ© devant eux ; ils ont fait la brĂšche et ont passĂ© par la porte, et sont sortis par elle, et leur roi est passĂ© devant eux, et l'Ăternel est Ă leur tĂȘte. Martin Le briseur montera devant eux, on brisera, et on passera outre, et eux sortiront par la porte ; et leur Roi passera devant eux, et l'Eternel sera Ă leur tĂȘte. Ostervald Celui qui fera la brĂšche montera devant eux ; ils feront irruption, ils passeront la porte, et en sortiront ; leur roi marchera devant eux, et l'Ăternel sera Ă leur tĂȘte. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚąÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖčŚšÖ”Ś„Ö ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚŠŚÖŒÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚšŚÖŒ Ś©ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖœŚŚ World English Bible He who breaks open the way goes up before them. They break through the gate, and go out. And their king passes on before them, with Yahweh at their head. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tableau du retour du peuple : une marche en avant que rien ne peut entraver. Les trois verbes : ils font la brĂšche, franchissent, sortent..., dĂ©peignent vivement ce progrĂšs irrĂ©sistible. L'exil est reprĂ©sentĂ© comme une prison, dont il faut forcer les portes. Comparez EsaĂŻe 42.22 ; 49.9. A leur tĂȘte, celui qui fait la brĂšche, qui ouvre le passage : dans l'image, le bĂ©lier qui marche Ă la tĂȘte du troupeau ; dans l'application, le chef dont parlait dĂ©jĂ OsĂ©e 1.11 et qui, nouveau MoĂŻse, les fera sortir de la captivitĂ© (le Messie).Monte : le terme classique pour dĂ©signer le retour des pays de plaines (Egypte, Babylonie) en Canaan (comparez Abdias 1.21).Leur Roi... : l'Eternel (qui, dans l'image, est le berger ; comparez JĂ©rĂ©mie 31.10). De mĂȘme qu'Ă la sortie d'Egypte, JĂ©hova marchait, pour ainsi dire visible, devant IsraĂ«l dans la nuĂ©e lumineuse (Exode 23.21), ce sera lui aussi qui maintenant ouvrira la marche. Comparez la mĂȘme intuition dans EsaĂŻe 52.12.Dans tout ce passage, le rĂ©tablissement futur est prĂ©sentĂ©, selon le type constant de l'Ancien Testament, comme une nouvelle sortie d'Egypte. L'accomplissement de ce magnifique tableau, demeurĂ© incomplet avec le retour de l'exil sous Cyrus, ne sera pleinement rĂ©alisĂ© qu'avec la conversion d'IsraĂ«l au Messie et le rassemblement de tous les membres Ă©pars de ce peuple.Quelques-uns ont voulu voir dans les versets 11 et 12 le discours des faux prophĂštes faisant au peuple de mensongĂšres promesses de salut. Mais ces versets supposent prĂ©cisĂ©ment ce que les faux prophĂštes ne voulaient pas admettre : la ruine et la dispersion. L'idĂ©e du rassemblement du peuple entier ici Ă©noncĂ©e est en revanche commune Ă toute la vraie prophĂ©tie et se retrouve dĂ©veloppĂ©e par MichĂ©e lui-mĂȘme, 4.6-7 ; 5.3-4. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Celui qui fera la brĂšche 06555 08802 montera 05927 08804 devant 06440 eux ; Ils feront la brĂšche 06555 08804, franchiront 05674 08799 la porte 08179 et en sortiront 03318 08799 ; Leur roi 04428 marchera 05674 08799 devant 06440 eux, Et lâEternel 03068 sera Ă leur tĂȘte 07218. 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05674 - `abarpasser par dessus ou Ă travers, apporter, transporter, transgresser (Qal) passer sur, croiser, traverser, marcher ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06555 - paratsrompre, briser, Ă©clater, faire une brĂšche, dĂ©truire, abattre (Qal) ouvrir ou dĂ©chirer (de la matrice ⊠07218 - ro'shtĂȘte, dessus, sommet, partie supĂ©rieure, chef, principal, premier, total, somme, hauteur, front, le devant, commencement ⊠08179 - sha`arporte porte (d'entrĂ©e) porte (l'espace entre des portes, le marchĂ©, le lieu de rencontre du ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 42 7 ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŚÖ· ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ś 13 ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖ茚 ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚąÖ·Ö ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖ·ŚŠÖ°ŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ¶ŚÖ±Ś©ŚÖ”ÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ”ÖœŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖڧ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ”ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚŁ ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś Ś Ö°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖ ŚÖœÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚ©ŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚȘÖŽŚŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžÖšŚÖ° ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§Ö·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŚÖ茚 ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ EsaĂŻe 45 1 ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚŚÖčÖź ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ€Ö·ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 2 ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ *ŚŚŚ©Śš **ŚÖČŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖ€ŚÖčŚȘ Ś Ö°ŚŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚąÖ·Ś EsaĂŻe 49 9 ŚÖ”ŚŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ÖœŚÖČŚĄŚÖŒŚšÖŽŚŚÖ ŚŠÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖŽŚŚȘÖžÖœŚŚ 10 ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚšÖ·ŚÖČŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚąÖ”Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ”ÖœŚŚ 24 ŚÖČŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚÖ· ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ„ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś EsaĂŻe 51 9 ŚąŚÖŒŚšÖŽÖšŚ ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŸŚąÖčŚÖ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖ”Ś Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚŠÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·Ś ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ§Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·Ö€ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚšÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚÖ±Ś ÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 12 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖŒŚĄÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ”ŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚÖ”Ö€ŚÖ° ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 55 4 ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ EsaĂŻe 59 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ·ŚȘ֌րŚÖ茩ŚÖ·ÖœŚą ŚŚÖčÖ ŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś©Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚÖ·Śą ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŠÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžŚšÖ ŚŠÖžÖŚš ŚšÖ„ŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖčÖ„ŚĄÖ°ŚĄÖžŚ ŚÖœŚÖčŚ JĂ©rĂ©mie 23 5 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŒŚÖžÖ€ŚÖ·ŚÖ° ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 6 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚÖČâÖœŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚŠÖŽŚÖ°Ś§Ö”ÖœŚ ŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 51 20 ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”Ś„ÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 21 ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚĄÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚšÖčÖœŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚšÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖčŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 22 ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖŒŚÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚšÖčŚąÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ Ś€ÖŒÖ·ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚĄÖ°ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”Ö§ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖžŚąÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 34 23 ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖčŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖčŚąÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ Daniel 2 34 ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖž ŚąÖ·Ö Ś ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ€ŚȘ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś€Ö·ŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖ茌 35 ŚÖŒÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŁŚ§ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖĄŚ Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖšŚ Ś Ö°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖŒŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ Ö°Ś©ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚȘÖ·ÖŚš ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚš ŚšÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 44 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ŚŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚÖ© ŚÖ±ŚÖžÖšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖšŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖłŚšÖžÖŚ ŚÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖŽÖڧ ŚȘ֌ַŚÖŒÖŽÖ€Ś§ ŚÖ°ŚȘÖžŚĄÖ”ŚŚŁÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ OsĂ©e 1 OsĂ©e 3 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ OsĂ©e 13 14 ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚŚÖžÖ ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ±ŚÖŽÖ€Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś ÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚȘÖ”Ö„Śš ŚÖ”ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖœŚŚ MichĂ©e 2 13 ŚąÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖčŚšÖ”Ś„Ö ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚŠŚÖŒÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚšŚÖŒ Ś©ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖœŚŚ Zacharie 9 14 ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖڧ ŚÖŽŚŠÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒŚÖčŚ€ÖžÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖ°Ś§ÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚĄÖ·ŚąÖČŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ”ŚŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖź ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ§Ö¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚ§ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś Zacharie 10 5 ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖčŚĄÖŽÖšŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚŚÖŒŚŠŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖšŚÖ°ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚŚ©ŚŚÖŒ ŚšÖčŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚŚÖčŚĄÖ”ŚŁÖ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚšÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±Ś Ö”ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Zacharie 12 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŸŚÖ·Ö ŚŚÖŒŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖžŚĄÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖčŚÖ°ŚĄÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖžŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 4 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖŸŚĄŚÖŒŚĄÖ ŚÖŒÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚšÖčŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚĄÖŁŚÖŒŚĄ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖ茌 5 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ»Ś€Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖĄŚÖŒŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ»Ś€Ö”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖ茚 ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ§ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„ÖŽŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖłŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ茩ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Jean 10 27 Ïᜰ ÏÏÏÎČαÏα Ïᜰ áŒÎŒáœ° ÏáżÏ ÏÏΜáżÏ ÎŒÎżÏ áŒÎșÎżÏÎżÏ ÏÎčΜ, ÎșáŒÎłáœŒ ÎłÎčΜÏÏÎșÏ Î±áœÏÎŹ, Îșα᜶ áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÏÎŻÎœ ÎŒÎżÎč, 28 ÎșáŒÎłáœŒ ÎŽÎŻÎŽÏÎŒÎč αáœÏÎżáżÏ ζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ, Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÏÏλÏΜÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±, Îșα᜶ ÎżáœÏ áŒÏÏÎŹÏΔÎč ÏÎčÏ Î±áœÏᜰ áŒÎș ÏáżÏ ÏΔÎčÏÏÏ ÎŒÎżÏ . 29 ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áœ ÎŽÎÎŽÏÎșÎΜ ÎŒÎżÎč ÏÎŹÎœÏÏΜ ΌΔáżÎ¶ÏΜ áŒÏÏÎčΜ, Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎŽÏΜαÏαÎč áŒÏÏΏζΔÎčΜ áŒÎș ÏáżÏ ÏΔÎčÏáœžÏ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ. 30 áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. 1 Corinthiens 15 21 áŒÏΔÎčΎᜎ Îłáœ°Ï ÎŽÎčâ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎžÎŹÎœÎ±ÏÎżÏ, Îșα᜶ ÎŽÎčâ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎœÎŹÏÏαÏÎčÏ ÎœÎ”ÎșÏáż¶ÎœÎ 22 ᜄÏÏÎ”Ï Îłáœ°Ï áŒÎœ Ïáż· áŒÎŽáœ°ÎŒ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÏÎżÎžÎœáżÏÎșÎżÏ ÏÎčΜ, ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ΧÏÎčÏÏáż· ÏÎŹÎœÏÎ”Ï Î¶áżłÎżÏÎżÎčηΞΟÏÎżÎœÏαÎč. 23 áŒÎșαÏÏÎżÏ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· áŒ°ÎŽÎŻáżł ÏÎŹÎłÎŒÎ±ÏÎčÎ áŒÏαÏÏᜎ ΧÏÎčÏÏÏÏ, áŒÏΔÎčÏα ÎżáŒ± ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÎżÏ ÏÎŻáŸł αáœÏοῊΠ24 ΔጶÏα Ï᜞ ÏÎλοÏ, ᜠÏαΜ ÏαÏαΎÎčÎŽáż· ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ Ïáż· ΞΔῷ Îșα᜶ ÏαÏÏÎŻ, ᜠÏαΜ ÎșαÏαÏγΟÏáż Ï៶ÏαΜ áŒÏÏᜎΜ Îșα᜶ Ï៶ÏαΜ áŒÎŸÎżÏ ÏÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, 25 ÎŽÎ”áż Îłáœ°Ï Î±áœÏ᜞Μ ÎČαÏÎčλΔÏΔÎčΜ áŒÏÏÎč Îżáœ Îžáż ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏΞÏÎżáœșÏ áœÏ᜞ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Î±áœÏοῊ. 26 áŒÏÏαÏÎżÏ áŒÏΞÏáœžÏ ÎșαÏαÏγΔáżÏαÎč áœ ÎžÎŹÎœÎ±ÏÎżÏ, HĂ©breux 2 9 Ï᜞Μ ÎŽáœČ ÎČÏαÏÏ ÏÎč ÏαÏâ áŒÎłÎłÎÎ»ÎżÏ Ï áŒ Î»Î±ÏÏÏÎŒÎÎœÎżÎœ ÎČλÎÏÎżÎŒÎ”Îœ ጞηÏÎżáżŠÎœ ÎŽÎčᜰ Ï᜞ ÏÎŹÎžÎ·ÎŒÎ± ÏοῊ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ ÎŽÏÎŸáż Îșα᜶ ÏÎčÎŒáż áŒÏÏΔÏαΜÏÎŒÎÎœÎżÎœ, ᜠÏÏÏ ÏÏÏáœ¶Ï ÎžÎ”ÎżáżŠ áœÏáœČÏ ÏαΜÏáœžÏ ÎłÎ”ÏÏηÏαÎč ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ . 10 áŒÏÏΔÏΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏáż·, ÎŽÎčâ áœÎœ Ïᜰ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÎŽÎčâ Îżáœ Ïᜰ ÏÎŹÎœÏα, ÏολλοáœșÏ Ï áŒ±ÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ áŒÎłÎ±ÎłÏΜÏα Ï᜞Μ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ÏÏÏηÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÎŽÎčᜰ ÏÎ±ÎžÎ·ÎŒÎŹÏÏΜ ÏΔλΔÎčáż¶ÏαÎč. 14 áŒÏΔ᜶ ÎżáœÎœ Ïᜰ ÏαÎčΎία ÎșΔÎșÎżÎčΜÏΜηÎșΔΜ αጔΌαÏÎżÏ Îșα᜶ ÏαÏÎșÏÏ, Îșα᜶ αáœÏáœžÏ ÏαÏαÏληÏÎŻÏÏ ÎŒÎ”ÏÎÏÏΔΜ Ïáż¶Îœ αáœÏáż¶Îœ, ጔΜα ÎŽÎčᜰ ÏοῊ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ ÎșαÏαÏγΟÏáż Ï᜞Μ Ï᜞ ÎșÏÎŹÏÎżÏ áŒÏÎżÎœÏα ÏοῊ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ , ÏοῊÏâ áŒÏÏÎč Ï᜞Μ ÎŽÎčÎŹÎČÎżÎ»ÎżÎœ, 15 Îșα᜶ áŒÏÎ±Î»Î»ÎŹÎŸáż ÏÎżÏÏÎżÏ Ï, ᜠÏÎżÎč ÏÏÎČáżł ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ ÎŽÎčᜰ ÏαΜÏáœžÏ ÏοῊ ζáżÎœ áŒÎœÎżÏÎżÎč ጊÏαΜ ÎŽÎżÏ Î»Î”ÎŻÎ±Ï. HĂ©breux 6 20 ᜠÏÎżÏ ÏÏÏÎŽÏÎżÎŒÎżÏ áœÏáœČÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ΔጰÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ጞηÏοῊÏ, ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ ÏÎŹÎŸÎčΜ ÎΔλÏÎčÏÎΎΔÎș áŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±. Apocalypse 7 17 ᜠÏÎč Ï᜞ áŒÏÎœÎŻÎżÎœ Ï᜞ áŒÎœáœ° ÎŒÎÏÎżÎœ ÏοῊ ΞÏÏÎœÎżÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Î±áœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ áœÎŽÎ·ÎłÎźÏΔÎč αáœÏÎżáœșÏ áŒÏ᜶ ζÏáżÏ ÏÎ·Îłáœ°Ï áœÎŽÎŹÏÏΜΠÎșα᜶ áŒÎŸÎ±Î»Î”ÎŻÏΔÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï៶Μ ÎŽÎŹÎșÏÏ ÎżÎœ áŒÎș Ïáż¶Îœ áœÏÎžÎ±Î»ÎŒáż¶Îœ αáœÏáż¶Îœ. Apocalypse 17 14 ÎżáœÏÎżÎč ΌΔÏᜰ ÏοῊ áŒÏÎœÎŻÎżÏ ÏÎżÎ»Î”ÎŒÎźÏÎżÏ ÏÎčΜ, Îșα᜶ Ï᜞ áŒÏÎœÎŻÎżÎœ ΜÎčÎșÎźÏΔÎč αáœÏÎżÏÏ, ᜠÏÎč ÎșÏÏÎčÎżÏ ÎșÏ ÏÎŻÏΜ áŒÏÏ᜶Μ Îșα᜶ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÎČαÏÎčλÎÏΜ, Îșα᜶ ÎżáŒ± ΌΔÏâ αáœÏοῊ ÎșληÏÎżáœ¶ Îșα᜶ áŒÎșλΔÎșÏÎżáœ¶ Îșα᜶ ÏÎčÏÏοί. Apocalypse 19 13 Îșα᜶ ÏΔÏÎčÎČΔÎČληΌÎÎœÎżÏ áŒ±ÎŒÎŹÏÎčÎżÎœ ÎČΔÎČαΌΌÎÎœÎżÎœ αጔΌαÏÎč, Îșα᜶ ÎșÎÎșληÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ ᜠÎÏÎłÎżÏ ÏοῊ ÎΔοῊ. 14 Îșα᜶ Ïᜰ ÏÏÏαÏΔÏΌαÏα Ïᜰ áŒÎœ Ïáż· ÎżáœÏÎ±Îœáż· ጠÎșολοÏΞΔÎč αáœÏáż· áŒÏâ ጔÏÏÎżÎčÏ Î»Î”Ï ÎșÎżáżÏ, áŒÎœÎŽÎ”ÎŽÏ ÎŒÎÎœÎżÎč ÎČÏÏÏÎčÎœÎżÎœ Î»Î”Ï Îș᜞Μ ÎșαΞαÏÏΜ. 15 Îșα᜶ áŒÎș ÏοῊ ÏÏÏΌαÏÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÎșÏÎżÏΔÏΔÏαÎč áż„ÎżÎŒÏαία áœÎŸÎ”áżÎ±, ጔΜα áŒÎœ αáœÏáż ÏαÏÎŹÎŸáż Ïᜰ áŒÎžÎœÎ·, Îșα᜶ αáœÏáœžÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Î±áœÏÎżáœșÏ áŒÎœ ῄΏÎČÎŽáżł ÏÎčΎηÏ៷ΠÎșα᜶ αáœÏáœžÏ ÏαÏΔῠÏᜎΜ ληΜ᜞Μ ÏοῊ ÎżáŒŽÎœÎżÏ ÏοῊ ÎžÏ ÎŒÎżáżŠ ÏáżÏ áœÏÎłáżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏοῊ ÏαΜÏÎżÎșÏÎŹÏÎżÏÎżÏ. 16 Îșα᜶ áŒÏΔÎč áŒÏ᜶ Ï᜞ áŒ±ÎŒÎŹÏÎčÎżÎœ Îșα᜶ áŒÏ᜶ Ï᜞Μ ΌηÏ᜞Μ αáœÏοῊ áœÎœÎżÎŒÎ± γΔγÏαΌΌÎÎœÎżÎœÎ ÎαÏÎčλΔáœșÏ ÎČαÏÎčλÎÏΜ Îșα᜶ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÎșÏ ÏÎŻÏΜ. 17 Îα᜶ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ áŒÎœÎ± áŒÎłÎłÎ”Î»ÎżÎœ áŒÏÏáż¶Ïα áŒÎœ Ïáż· áŒĄÎ»ÎŻáżł, Îșα᜶ áŒÎșÏαΟΔΜ ÏÏÎœáż ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áż Î»ÎÎłÏΜ Ï៶ÏÎč ÏÎżáżÏ áœÏΜÎÎżÎčÏ ÏÎżáżÏ ÏΔÏÎżÎŒÎÎœÎżÎčÏ áŒÎœ ΌΔÏÎżÏ ÏÎ±ÎœÎźÎŒÎ±ÏÎčÎ ÎΔῊÏΔ ÏÏ ÎœÎŹÏΞηÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ΎΔáżÏÎœÎżÎœ Ï᜞ ÎŒÎγα ÏοῊ ΞΔοῊ, HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠MichĂ©e 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Lancez-vous, fabriquez des âtrucsâ ! On est tous diffĂ©rents et tant mieux ! Ce serait terriblement ennuyeux si on se ressemblait tous. Bon, ce nâest ⊠Elisabeth Dugas MichĂ©e 2.1-13 TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 Celui qui fait la brĂšche montera devant eux ; ils feront la brĂšche, franchiront la porte et sortiront par lĂ . Leur roi marchera devant eux, l'Eternel sera Ă leur tĂȘte. Segond 1910 Celui qui fera la brĂšche montera devant eux ; Ils feront la brĂšche, franchiront la porte et en sortiront ; Leur roi marchera devant eux, Et l'Ăternel sera Ă leur tĂȘte. Segond 1978 (Colombe) © Celui qui fait la brĂšche monte devant eux ; Ils font la brĂšche, Passent la porte et en sortent ; Leur roi passe devant eux, Et lâĂternel est Ă leur tĂȘte. Parole de Vie © Celui qui ouvre le chemin marche Ă votre tĂȘte. Vous ĂȘtes libĂ©rĂ©s, vous passez la porte et vous sortez. Câest le SEIGNEUR, votre roi, qui vous conduit. » Français Courant © A votre tĂȘte marche celui qui ouvre le chemin ; vous ĂȘtes libĂ©rĂ©s, vous forcez un passage et vous sortez. Câest le Seigneur, votre roi, qui passe devant vous et vous conduit. » Semeur © Celui qui fait la brĂšche marchera devant eux. Ils se presseront par la brĂšche, ils franchiront la porte et sortiront par elle. Leur Roi marchera devant eux, lâEternel sera Ă leur tĂȘte. » Darby Celui qui fait la brĂšche est montĂ© devant eux ; ils ont fait la brĂšche et ont passĂ© par la porte, et sont sortis par elle, et leur roi est passĂ© devant eux, et l'Ăternel est Ă leur tĂȘte. Martin Le briseur montera devant eux, on brisera, et on passera outre, et eux sortiront par la porte ; et leur Roi passera devant eux, et l'Eternel sera Ă leur tĂȘte. Ostervald Celui qui fera la brĂšche montera devant eux ; ils feront irruption, ils passeront la porte, et en sortiront ; leur roi marchera devant eux, et l'Ăternel sera Ă leur tĂȘte. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚąÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖčŚšÖ”Ś„Ö ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚŠŚÖŒÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚšŚÖŒ Ś©ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖœŚŚ World English Bible He who breaks open the way goes up before them. They break through the gate, and go out. And their king passes on before them, with Yahweh at their head. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tableau du retour du peuple : une marche en avant que rien ne peut entraver. Les trois verbes : ils font la brĂšche, franchissent, sortent..., dĂ©peignent vivement ce progrĂšs irrĂ©sistible. L'exil est reprĂ©sentĂ© comme une prison, dont il faut forcer les portes. Comparez EsaĂŻe 42.22 ; 49.9. A leur tĂȘte, celui qui fait la brĂšche, qui ouvre le passage : dans l'image, le bĂ©lier qui marche Ă la tĂȘte du troupeau ; dans l'application, le chef dont parlait dĂ©jĂ OsĂ©e 1.11 et qui, nouveau MoĂŻse, les fera sortir de la captivitĂ© (le Messie).Monte : le terme classique pour dĂ©signer le retour des pays de plaines (Egypte, Babylonie) en Canaan (comparez Abdias 1.21).Leur Roi... : l'Eternel (qui, dans l'image, est le berger ; comparez JĂ©rĂ©mie 31.10). De mĂȘme qu'Ă la sortie d'Egypte, JĂ©hova marchait, pour ainsi dire visible, devant IsraĂ«l dans la nuĂ©e lumineuse (Exode 23.21), ce sera lui aussi qui maintenant ouvrira la marche. Comparez la mĂȘme intuition dans EsaĂŻe 52.12.Dans tout ce passage, le rĂ©tablissement futur est prĂ©sentĂ©, selon le type constant de l'Ancien Testament, comme une nouvelle sortie d'Egypte. L'accomplissement de ce magnifique tableau, demeurĂ© incomplet avec le retour de l'exil sous Cyrus, ne sera pleinement rĂ©alisĂ© qu'avec la conversion d'IsraĂ«l au Messie et le rassemblement de tous les membres Ă©pars de ce peuple.Quelques-uns ont voulu voir dans les versets 11 et 12 le discours des faux prophĂštes faisant au peuple de mensongĂšres promesses de salut. Mais ces versets supposent prĂ©cisĂ©ment ce que les faux prophĂštes ne voulaient pas admettre : la ruine et la dispersion. L'idĂ©e du rassemblement du peuple entier ici Ă©noncĂ©e est en revanche commune Ă toute la vraie prophĂ©tie et se retrouve dĂ©veloppĂ©e par MichĂ©e lui-mĂȘme, 4.6-7 ; 5.3-4. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Celui qui fera la brĂšche 06555 08802 montera 05927 08804 devant 06440 eux ; Ils feront la brĂšche 06555 08804, franchiront 05674 08799 la porte 08179 et en sortiront 03318 08799 ; Leur roi 04428 marchera 05674 08799 devant 06440 eux, Et lâEternel 03068 sera Ă leur tĂȘte 07218. 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05674 - `abarpasser par dessus ou Ă travers, apporter, transporter, transgresser (Qal) passer sur, croiser, traverser, marcher ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06555 - paratsrompre, briser, Ă©clater, faire une brĂšche, dĂ©truire, abattre (Qal) ouvrir ou dĂ©chirer (de la matrice ⊠07218 - ro'shtĂȘte, dessus, sommet, partie supĂ©rieure, chef, principal, premier, total, somme, hauteur, front, le devant, commencement ⊠08179 - sha`arporte porte (d'entrĂ©e) porte (l'espace entre des portes, le marchĂ©, le lieu de rencontre du ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 42 7 ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŚÖ· ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ś 13 ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖ茚 ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚąÖ·Ö ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖ·ŚŠÖ°ŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ¶ŚÖ±Ś©ŚÖ”ÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ”ÖœŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖڧ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ”ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚŁ ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś Ś Ö°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖ ŚÖœÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚ©ŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚȘÖŽŚŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžÖšŚÖ° ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§Ö·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŚÖ茚 ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ EsaĂŻe 45 1 ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚŚÖčÖź ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ€Ö·ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 2 ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ *ŚŚŚ©Śš **ŚÖČŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖ€ŚÖčŚȘ Ś Ö°ŚŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚąÖ·Ś EsaĂŻe 49 9 ŚÖ”ŚŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ÖœŚÖČŚĄŚÖŒŚšÖŽŚŚÖ ŚŠÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖŽŚŚȘÖžÖœŚŚ 10 ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚšÖ·ŚÖČŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚąÖ”Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ”ÖœŚŚ 24 ŚÖČŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚÖ· ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ„ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś EsaĂŻe 51 9 ŚąŚÖŒŚšÖŽÖšŚ ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŸŚąÖčŚÖ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖ”Ś Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚŠÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·Ś ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ§Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·Ö€ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚšÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚÖ±Ś ÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 12 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖŒŚĄÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ”ŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚÖ”Ö€ŚÖ° ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 55 4 ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ EsaĂŻe 59 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ·ŚȘ֌րŚÖ茩ŚÖ·ÖœŚą ŚŚÖčÖ ŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś©Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚÖ·Śą ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŠÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžŚšÖ ŚŠÖžÖŚš ŚšÖ„ŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖčÖ„ŚĄÖ°ŚĄÖžŚ ŚÖœŚÖčŚ JĂ©rĂ©mie 23 5 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŒŚÖžÖ€ŚÖ·ŚÖ° ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 6 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚÖČâÖœŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚŠÖŽŚÖ°Ś§Ö”ÖœŚ ŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 51 20 ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”Ś„ÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 21 ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚĄÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚšÖčÖœŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚšÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖčŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 22 ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖŒŚÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚšÖčŚąÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ Ś€ÖŒÖ·ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚĄÖ°ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”Ö§ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖžŚąÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 34 23 ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖčŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖčŚąÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ Daniel 2 34 ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖž ŚąÖ·Ö Ś ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ€ŚȘ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś€Ö·ŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖ茌 35 ŚÖŒÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŁŚ§ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖĄŚ Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖšŚ Ś Ö°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖŒŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ Ö°Ś©ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚȘÖ·ÖŚš ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚš ŚšÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 44 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ŚŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚÖ© ŚÖ±ŚÖžÖšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖšŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖłŚšÖžÖŚ ŚÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖŽÖڧ ŚȘ֌ַŚÖŒÖŽÖ€Ś§ ŚÖ°ŚȘÖžŚĄÖ”ŚŚŁÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ OsĂ©e 1 OsĂ©e 3 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ OsĂ©e 13 14 ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚŚÖžÖ ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ±ŚÖŽÖ€Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś ÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚȘÖ”Ö„Śš ŚÖ”ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖœŚŚ MichĂ©e 2 13 ŚąÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖčŚšÖ”Ś„Ö ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚŠŚÖŒÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚšŚÖŒ Ś©ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖœŚŚ Zacharie 9 14 ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖڧ ŚÖŽŚŠÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒŚÖčŚ€ÖžÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖ°Ś§ÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚĄÖ·ŚąÖČŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ”ŚŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖź ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ§Ö¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚ§ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś Zacharie 10 5 ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖčŚĄÖŽÖšŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚŚÖŒŚŠŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖšŚÖ°ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚŚ©ŚŚÖŒ ŚšÖčŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚŚÖčŚĄÖ”ŚŁÖ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚšÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±Ś Ö”ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Zacharie 12 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŸŚÖ·Ö ŚŚÖŒŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖžŚĄÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖčŚÖ°ŚĄÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖžŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 4 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖŸŚĄŚÖŒŚĄÖ ŚÖŒÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚšÖčŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚĄÖŁŚÖŒŚĄ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖ茌 5 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ»Ś€Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖĄŚÖŒŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ»Ś€Ö”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖ茚 ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ§ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„ÖŽŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖłŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ茩ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Jean 10 27 Ïᜰ ÏÏÏÎČαÏα Ïᜰ áŒÎŒáœ° ÏáżÏ ÏÏΜáżÏ ÎŒÎżÏ áŒÎșÎżÏÎżÏ ÏÎčΜ, ÎșáŒÎłáœŒ ÎłÎčΜÏÏÎșÏ Î±áœÏÎŹ, Îșα᜶ áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÏÎŻÎœ ÎŒÎżÎč, 28 ÎșáŒÎłáœŒ ÎŽÎŻÎŽÏÎŒÎč αáœÏÎżáżÏ ζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ, Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÏÏλÏΜÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±, Îșα᜶ ÎżáœÏ áŒÏÏÎŹÏΔÎč ÏÎčÏ Î±áœÏᜰ áŒÎș ÏáżÏ ÏΔÎčÏÏÏ ÎŒÎżÏ . 29 ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áœ ÎŽÎÎŽÏÎșÎΜ ÎŒÎżÎč ÏÎŹÎœÏÏΜ ΌΔáżÎ¶ÏΜ áŒÏÏÎčΜ, Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎŽÏΜαÏαÎč áŒÏÏΏζΔÎčΜ áŒÎș ÏáżÏ ÏΔÎčÏáœžÏ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ. 30 áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. 1 Corinthiens 15 21 áŒÏΔÎčΎᜎ Îłáœ°Ï ÎŽÎčâ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎžÎŹÎœÎ±ÏÎżÏ, Îșα᜶ ÎŽÎčâ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎœÎŹÏÏαÏÎčÏ ÎœÎ”ÎșÏáż¶ÎœÎ 22 ᜄÏÏÎ”Ï Îłáœ°Ï áŒÎœ Ïáż· áŒÎŽáœ°ÎŒ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÏÎżÎžÎœáżÏÎșÎżÏ ÏÎčΜ, ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ΧÏÎčÏÏáż· ÏÎŹÎœÏÎ”Ï Î¶áżłÎżÏÎżÎčηΞΟÏÎżÎœÏαÎč. 23 áŒÎșαÏÏÎżÏ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· áŒ°ÎŽÎŻáżł ÏÎŹÎłÎŒÎ±ÏÎčÎ áŒÏαÏÏᜎ ΧÏÎčÏÏÏÏ, áŒÏΔÎčÏα ÎżáŒ± ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÎżÏ ÏÎŻáŸł αáœÏοῊΠ24 ΔጶÏα Ï᜞ ÏÎλοÏ, ᜠÏαΜ ÏαÏαΎÎčÎŽáż· ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ Ïáż· ΞΔῷ Îșα᜶ ÏαÏÏÎŻ, ᜠÏαΜ ÎșαÏαÏγΟÏáż Ï៶ÏαΜ áŒÏÏᜎΜ Îșα᜶ Ï៶ÏαΜ áŒÎŸÎżÏ ÏÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, 25 ÎŽÎ”áż Îłáœ°Ï Î±áœÏ᜞Μ ÎČαÏÎčλΔÏΔÎčΜ áŒÏÏÎč Îżáœ Îžáż ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏΞÏÎżáœșÏ áœÏ᜞ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Î±áœÏοῊ. 26 áŒÏÏαÏÎżÏ áŒÏΞÏáœžÏ ÎșαÏαÏγΔáżÏαÎč áœ ÎžÎŹÎœÎ±ÏÎżÏ, HĂ©breux 2 9 Ï᜞Μ ÎŽáœČ ÎČÏαÏÏ ÏÎč ÏαÏâ áŒÎłÎłÎÎ»ÎżÏ Ï áŒ Î»Î±ÏÏÏÎŒÎÎœÎżÎœ ÎČλÎÏÎżÎŒÎ”Îœ ጞηÏÎżáżŠÎœ ÎŽÎčᜰ Ï᜞ ÏÎŹÎžÎ·ÎŒÎ± ÏοῊ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ ÎŽÏÎŸáż Îșα᜶ ÏÎčÎŒáż áŒÏÏΔÏαΜÏÎŒÎÎœÎżÎœ, ᜠÏÏÏ ÏÏÏáœ¶Ï ÎžÎ”ÎżáżŠ áœÏáœČÏ ÏαΜÏáœžÏ ÎłÎ”ÏÏηÏαÎč ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ . 10 áŒÏÏΔÏΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏáż·, ÎŽÎčâ áœÎœ Ïᜰ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÎŽÎčâ Îżáœ Ïᜰ ÏÎŹÎœÏα, ÏολλοáœșÏ Ï áŒ±ÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ áŒÎłÎ±ÎłÏΜÏα Ï᜞Μ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ÏÏÏηÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÎŽÎčᜰ ÏÎ±ÎžÎ·ÎŒÎŹÏÏΜ ÏΔλΔÎčáż¶ÏαÎč. 14 áŒÏΔ᜶ ÎżáœÎœ Ïᜰ ÏαÎčΎία ÎșΔÎșÎżÎčΜÏΜηÎșΔΜ αጔΌαÏÎżÏ Îșα᜶ ÏαÏÎșÏÏ, Îșα᜶ αáœÏáœžÏ ÏαÏαÏληÏÎŻÏÏ ÎŒÎ”ÏÎÏÏΔΜ Ïáż¶Îœ αáœÏáż¶Îœ, ጔΜα ÎŽÎčᜰ ÏοῊ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ ÎșαÏαÏγΟÏáż Ï᜞Μ Ï᜞ ÎșÏÎŹÏÎżÏ áŒÏÎżÎœÏα ÏοῊ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ , ÏοῊÏâ áŒÏÏÎč Ï᜞Μ ÎŽÎčÎŹÎČÎżÎ»ÎżÎœ, 15 Îșα᜶ áŒÏÎ±Î»Î»ÎŹÎŸáż ÏÎżÏÏÎżÏ Ï, ᜠÏÎżÎč ÏÏÎČáżł ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ ÎŽÎčᜰ ÏαΜÏáœžÏ ÏοῊ ζáżÎœ áŒÎœÎżÏÎżÎč ጊÏαΜ ÎŽÎżÏ Î»Î”ÎŻÎ±Ï. HĂ©breux 6 20 ᜠÏÎżÏ ÏÏÏÎŽÏÎżÎŒÎżÏ áœÏáœČÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ΔጰÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ጞηÏοῊÏ, ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ ÏÎŹÎŸÎčΜ ÎΔλÏÎčÏÎΎΔÎș áŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±. Apocalypse 7 17 ᜠÏÎč Ï᜞ áŒÏÎœÎŻÎżÎœ Ï᜞ áŒÎœáœ° ÎŒÎÏÎżÎœ ÏοῊ ΞÏÏÎœÎżÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Î±áœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ áœÎŽÎ·ÎłÎźÏΔÎč αáœÏÎżáœșÏ áŒÏ᜶ ζÏáżÏ ÏÎ·Îłáœ°Ï áœÎŽÎŹÏÏΜΠÎșα᜶ áŒÎŸÎ±Î»Î”ÎŻÏΔÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï៶Μ ÎŽÎŹÎșÏÏ ÎżÎœ áŒÎș Ïáż¶Îœ áœÏÎžÎ±Î»ÎŒáż¶Îœ αáœÏáż¶Îœ. Apocalypse 17 14 ÎżáœÏÎżÎč ΌΔÏᜰ ÏοῊ áŒÏÎœÎŻÎżÏ ÏÎżÎ»Î”ÎŒÎźÏÎżÏ ÏÎčΜ, Îșα᜶ Ï᜞ áŒÏÎœÎŻÎżÎœ ΜÎčÎșÎźÏΔÎč αáœÏÎżÏÏ, ᜠÏÎč ÎșÏÏÎčÎżÏ ÎșÏ ÏÎŻÏΜ áŒÏÏ᜶Μ Îșα᜶ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÎČαÏÎčλÎÏΜ, Îșα᜶ ÎżáŒ± ΌΔÏâ αáœÏοῊ ÎșληÏÎżáœ¶ Îșα᜶ áŒÎșλΔÎșÏÎżáœ¶ Îșα᜶ ÏÎčÏÏοί. Apocalypse 19 13 Îșα᜶ ÏΔÏÎčÎČΔÎČληΌÎÎœÎżÏ áŒ±ÎŒÎŹÏÎčÎżÎœ ÎČΔÎČαΌΌÎÎœÎżÎœ αጔΌαÏÎč, Îșα᜶ ÎșÎÎșληÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ ᜠÎÏÎłÎżÏ ÏοῊ ÎΔοῊ. 14 Îșα᜶ Ïᜰ ÏÏÏαÏΔÏΌαÏα Ïᜰ áŒÎœ Ïáż· ÎżáœÏÎ±Îœáż· ጠÎșολοÏΞΔÎč αáœÏáż· áŒÏâ ጔÏÏÎżÎčÏ Î»Î”Ï ÎșÎżáżÏ, áŒÎœÎŽÎ”ÎŽÏ ÎŒÎÎœÎżÎč ÎČÏÏÏÎčÎœÎżÎœ Î»Î”Ï Îș᜞Μ ÎșαΞαÏÏΜ. 15 Îșα᜶ áŒÎș ÏοῊ ÏÏÏΌαÏÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÎșÏÎżÏΔÏΔÏαÎč áż„ÎżÎŒÏαία áœÎŸÎ”áżÎ±, ጔΜα áŒÎœ αáœÏáż ÏαÏÎŹÎŸáż Ïᜰ áŒÎžÎœÎ·, Îșα᜶ αáœÏáœžÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Î±áœÏÎżáœșÏ áŒÎœ ῄΏÎČÎŽáżł ÏÎčΎηÏ៷ΠÎșα᜶ αáœÏáœžÏ ÏαÏΔῠÏᜎΜ ληΜ᜞Μ ÏοῊ ÎżáŒŽÎœÎżÏ ÏοῊ ÎžÏ ÎŒÎżáżŠ ÏáżÏ áœÏÎłáżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏοῊ ÏαΜÏÎżÎșÏÎŹÏÎżÏÎżÏ. 16 Îșα᜶ áŒÏΔÎč áŒÏ᜶ Ï᜞ áŒ±ÎŒÎŹÏÎčÎżÎœ Îșα᜶ áŒÏ᜶ Ï᜞Μ ΌηÏ᜞Μ αáœÏοῊ áœÎœÎżÎŒÎ± γΔγÏαΌΌÎÎœÎżÎœÎ ÎαÏÎčλΔáœșÏ ÎČαÏÎčλÎÏΜ Îșα᜶ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÎșÏ ÏÎŻÏΜ. 17 Îα᜶ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ áŒÎœÎ± áŒÎłÎłÎ”Î»ÎżÎœ áŒÏÏáż¶Ïα áŒÎœ Ïáż· áŒĄÎ»ÎŻáżł, Îșα᜶ áŒÎșÏαΟΔΜ ÏÏÎœáż ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áż Î»ÎÎłÏΜ Ï៶ÏÎč ÏÎżáżÏ áœÏΜÎÎżÎčÏ ÏÎżáżÏ ÏΔÏÎżÎŒÎÎœÎżÎčÏ áŒÎœ ΌΔÏÎżÏ ÏÎ±ÎœÎźÎŒÎ±ÏÎčÎ ÎΔῊÏΔ ÏÏ ÎœÎŹÏΞηÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ΎΔáżÏÎœÎżÎœ Ï᜞ ÎŒÎγα ÏοῊ ΞΔοῊ, HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Ostervald Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Lifestyle Lancez-vous, fabriquez des âtrucsâ ! On est tous diffĂ©rents et tant mieux ! Ce serait terriblement ennuyeux si on se ressemblait tous. Bon, ce nâest ⊠Elisabeth Dugas MichĂ©e 2.1-13 TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 Celui qui fait la brĂšche montera devant eux ; ils feront la brĂšche, franchiront la porte et sortiront par lĂ . Leur roi marchera devant eux, l'Eternel sera Ă leur tĂȘte. Segond 1910 Celui qui fera la brĂšche montera devant eux ; Ils feront la brĂšche, franchiront la porte et en sortiront ; Leur roi marchera devant eux, Et l'Ăternel sera Ă leur tĂȘte. Segond 1978 (Colombe) © Celui qui fait la brĂšche monte devant eux ; Ils font la brĂšche, Passent la porte et en sortent ; Leur roi passe devant eux, Et lâĂternel est Ă leur tĂȘte. Parole de Vie © Celui qui ouvre le chemin marche Ă votre tĂȘte. Vous ĂȘtes libĂ©rĂ©s, vous passez la porte et vous sortez. Câest le SEIGNEUR, votre roi, qui vous conduit. » Français Courant © A votre tĂȘte marche celui qui ouvre le chemin ; vous ĂȘtes libĂ©rĂ©s, vous forcez un passage et vous sortez. Câest le Seigneur, votre roi, qui passe devant vous et vous conduit. » Semeur © Celui qui fait la brĂšche marchera devant eux. Ils se presseront par la brĂšche, ils franchiront la porte et sortiront par elle. Leur Roi marchera devant eux, lâEternel sera Ă leur tĂȘte. » Darby Celui qui fait la brĂšche est montĂ© devant eux ; ils ont fait la brĂšche et ont passĂ© par la porte, et sont sortis par elle, et leur roi est passĂ© devant eux, et l'Ăternel est Ă leur tĂȘte. Martin Le briseur montera devant eux, on brisera, et on passera outre, et eux sortiront par la porte ; et leur Roi passera devant eux, et l'Eternel sera Ă leur tĂȘte. Ostervald Celui qui fera la brĂšche montera devant eux ; ils feront irruption, ils passeront la porte, et en sortiront ; leur roi marchera devant eux, et l'Ăternel sera Ă leur tĂȘte. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚąÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖčŚšÖ”Ś„Ö ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚŠŚÖŒÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚšŚÖŒ Ś©ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖœŚŚ World English Bible He who breaks open the way goes up before them. They break through the gate, and go out. And their king passes on before them, with Yahweh at their head. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tableau du retour du peuple : une marche en avant que rien ne peut entraver. Les trois verbes : ils font la brĂšche, franchissent, sortent..., dĂ©peignent vivement ce progrĂšs irrĂ©sistible. L'exil est reprĂ©sentĂ© comme une prison, dont il faut forcer les portes. Comparez EsaĂŻe 42.22 ; 49.9. A leur tĂȘte, celui qui fait la brĂšche, qui ouvre le passage : dans l'image, le bĂ©lier qui marche Ă la tĂȘte du troupeau ; dans l'application, le chef dont parlait dĂ©jĂ OsĂ©e 1.11 et qui, nouveau MoĂŻse, les fera sortir de la captivitĂ© (le Messie).Monte : le terme classique pour dĂ©signer le retour des pays de plaines (Egypte, Babylonie) en Canaan (comparez Abdias 1.21).Leur Roi... : l'Eternel (qui, dans l'image, est le berger ; comparez JĂ©rĂ©mie 31.10). De mĂȘme qu'Ă la sortie d'Egypte, JĂ©hova marchait, pour ainsi dire visible, devant IsraĂ«l dans la nuĂ©e lumineuse (Exode 23.21), ce sera lui aussi qui maintenant ouvrira la marche. Comparez la mĂȘme intuition dans EsaĂŻe 52.12.Dans tout ce passage, le rĂ©tablissement futur est prĂ©sentĂ©, selon le type constant de l'Ancien Testament, comme une nouvelle sortie d'Egypte. L'accomplissement de ce magnifique tableau, demeurĂ© incomplet avec le retour de l'exil sous Cyrus, ne sera pleinement rĂ©alisĂ© qu'avec la conversion d'IsraĂ«l au Messie et le rassemblement de tous les membres Ă©pars de ce peuple.Quelques-uns ont voulu voir dans les versets 11 et 12 le discours des faux prophĂštes faisant au peuple de mensongĂšres promesses de salut. Mais ces versets supposent prĂ©cisĂ©ment ce que les faux prophĂštes ne voulaient pas admettre : la ruine et la dispersion. L'idĂ©e du rassemblement du peuple entier ici Ă©noncĂ©e est en revanche commune Ă toute la vraie prophĂ©tie et se retrouve dĂ©veloppĂ©e par MichĂ©e lui-mĂȘme, 4.6-7 ; 5.3-4. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Celui qui fera la brĂšche 06555 08802 montera 05927 08804 devant 06440 eux ; Ils feront la brĂšche 06555 08804, franchiront 05674 08799 la porte 08179 et en sortiront 03318 08799 ; Leur roi 04428 marchera 05674 08799 devant 06440 eux, Et lâEternel 03068 sera Ă leur tĂȘte 07218. 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05674 - `abarpasser par dessus ou Ă travers, apporter, transporter, transgresser (Qal) passer sur, croiser, traverser, marcher ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06555 - paratsrompre, briser, Ă©clater, faire une brĂšche, dĂ©truire, abattre (Qal) ouvrir ou dĂ©chirer (de la matrice ⊠07218 - ro'shtĂȘte, dessus, sommet, partie supĂ©rieure, chef, principal, premier, total, somme, hauteur, front, le devant, commencement ⊠08179 - sha`arporte porte (d'entrĂ©e) porte (l'espace entre des portes, le marchĂ©, le lieu de rencontre du ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 42 7 ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŚÖ· ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ś 13 ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖ茚 ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚąÖ·Ö ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖ·ŚŠÖ°ŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ¶ŚÖ±Ś©ŚÖ”ÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ”ÖœŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖڧ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ”ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚŁ ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś Ś Ö°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖ ŚÖœÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚ©ŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚȘÖŽŚŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžÖšŚÖ° ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§Ö·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŚÖ茚 ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ EsaĂŻe 45 1 ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚŚÖčÖź ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ€Ö·ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 2 ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ *ŚŚŚ©Śš **ŚÖČŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖ€ŚÖčŚȘ Ś Ö°ŚŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚąÖ·Ś EsaĂŻe 49 9 ŚÖ”ŚŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ÖœŚÖČŚĄŚÖŒŚšÖŽŚŚÖ ŚŠÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖŽŚŚȘÖžÖœŚŚ 10 ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚšÖ·ŚÖČŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚąÖ”Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ”ÖœŚŚ 24 ŚÖČŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚÖ· ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ„ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś EsaĂŻe 51 9 ŚąŚÖŒŚšÖŽÖšŚ ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŸŚąÖčŚÖ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖ”Ś Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚŠÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·Ś ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ§Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·Ö€ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚšÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚÖ±Ś ÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 12 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖŒŚĄÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ”ŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚÖ”Ö€ŚÖ° ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 55 4 ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ EsaĂŻe 59 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ·ŚȘ֌րŚÖ茩ŚÖ·ÖœŚą ŚŚÖčÖ ŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś©Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚÖ·Śą ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŠÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžŚšÖ ŚŠÖžÖŚš ŚšÖ„ŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖčÖ„ŚĄÖ°ŚĄÖžŚ ŚÖœŚÖčŚ JĂ©rĂ©mie 23 5 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŒŚÖžÖ€ŚÖ·ŚÖ° ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 6 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚÖČâÖœŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚŠÖŽŚÖ°Ś§Ö”ÖœŚ ŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 51 20 ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”Ś„ÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 21 ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚĄÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚšÖčÖœŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚšÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖčŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 22 ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖŒŚÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚšÖčŚąÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ Ś€ÖŒÖ·ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚĄÖ°ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”Ö§ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖžŚąÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 34 23 ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖčŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖčŚąÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ Daniel 2 34 ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖž ŚąÖ·Ö Ś ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ€ŚȘ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś€Ö·ŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖ茌 35 ŚÖŒÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŁŚ§ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖĄŚ Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖšŚ Ś Ö°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖŒŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ Ö°Ś©ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚȘÖ·ÖŚš ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚš ŚšÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 44 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ŚŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚÖ© ŚÖ±ŚÖžÖšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖšŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖłŚšÖžÖŚ ŚÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖŽÖڧ ŚȘ֌ַŚÖŒÖŽÖ€Ś§ ŚÖ°ŚȘÖžŚĄÖ”ŚŚŁÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ OsĂ©e 1 OsĂ©e 3 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ OsĂ©e 13 14 ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚŚÖžÖ ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ±ŚÖŽÖ€Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś ÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚȘÖ”Ö„Śš ŚÖ”ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖœŚŚ MichĂ©e 2 13 ŚąÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖčŚšÖ”Ś„Ö ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚŠŚÖŒÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚšŚÖŒ Ś©ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖœŚŚ Zacharie 9 14 ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖڧ ŚÖŽŚŠÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒŚÖčŚ€ÖžÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖ°Ś§ÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚĄÖ·ŚąÖČŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ”ŚŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖź ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ§Ö¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚ§ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś Zacharie 10 5 ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖčŚĄÖŽÖšŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚŚÖŒŚŠŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖšŚÖ°ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚŚ©ŚŚÖŒ ŚšÖčŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚŚÖčŚĄÖ”ŚŁÖ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚšÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±Ś Ö”ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Zacharie 12 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŸŚÖ·Ö ŚŚÖŒŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖžŚĄÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖčŚÖ°ŚĄÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖžŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 4 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖŸŚĄŚÖŒŚĄÖ ŚÖŒÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚšÖčŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚĄÖŁŚÖŒŚĄ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖ茌 5 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ»Ś€Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖĄŚÖŒŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ»Ś€Ö”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖ茚 ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ§ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„ÖŽŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖłŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ茩ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Jean 10 27 Ïᜰ ÏÏÏÎČαÏα Ïᜰ áŒÎŒáœ° ÏáżÏ ÏÏΜáżÏ ÎŒÎżÏ áŒÎșÎżÏÎżÏ ÏÎčΜ, ÎșáŒÎłáœŒ ÎłÎčΜÏÏÎșÏ Î±áœÏÎŹ, Îșα᜶ áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÏÎŻÎœ ÎŒÎżÎč, 28 ÎșáŒÎłáœŒ ÎŽÎŻÎŽÏÎŒÎč αáœÏÎżáżÏ ζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ, Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÏÏλÏΜÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±, Îșα᜶ ÎżáœÏ áŒÏÏÎŹÏΔÎč ÏÎčÏ Î±áœÏᜰ áŒÎș ÏáżÏ ÏΔÎčÏÏÏ ÎŒÎżÏ . 29 ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áœ ÎŽÎÎŽÏÎșÎΜ ÎŒÎżÎč ÏÎŹÎœÏÏΜ ΌΔáżÎ¶ÏΜ áŒÏÏÎčΜ, Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎŽÏΜαÏαÎč áŒÏÏΏζΔÎčΜ áŒÎș ÏáżÏ ÏΔÎčÏáœžÏ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ. 30 áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. 1 Corinthiens 15 21 áŒÏΔÎčΎᜎ Îłáœ°Ï ÎŽÎčâ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎžÎŹÎœÎ±ÏÎżÏ, Îșα᜶ ÎŽÎčâ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎœÎŹÏÏαÏÎčÏ ÎœÎ”ÎșÏáż¶ÎœÎ 22 ᜄÏÏÎ”Ï Îłáœ°Ï áŒÎœ Ïáż· áŒÎŽáœ°ÎŒ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÏÎżÎžÎœáżÏÎșÎżÏ ÏÎčΜ, ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ΧÏÎčÏÏáż· ÏÎŹÎœÏÎ”Ï Î¶áżłÎżÏÎżÎčηΞΟÏÎżÎœÏαÎč. 23 áŒÎșαÏÏÎżÏ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· áŒ°ÎŽÎŻáżł ÏÎŹÎłÎŒÎ±ÏÎčÎ áŒÏαÏÏᜎ ΧÏÎčÏÏÏÏ, áŒÏΔÎčÏα ÎżáŒ± ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÎżÏ ÏÎŻáŸł αáœÏοῊΠ24 ΔጶÏα Ï᜞ ÏÎλοÏ, ᜠÏαΜ ÏαÏαΎÎčÎŽáż· ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ Ïáż· ΞΔῷ Îșα᜶ ÏαÏÏÎŻ, ᜠÏαΜ ÎșαÏαÏγΟÏáż Ï៶ÏαΜ áŒÏÏᜎΜ Îșα᜶ Ï៶ÏαΜ áŒÎŸÎżÏ ÏÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, 25 ÎŽÎ”áż Îłáœ°Ï Î±áœÏ᜞Μ ÎČαÏÎčλΔÏΔÎčΜ áŒÏÏÎč Îżáœ Îžáż ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏΞÏÎżáœșÏ áœÏ᜞ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Î±áœÏοῊ. 26 áŒÏÏαÏÎżÏ áŒÏΞÏáœžÏ ÎșαÏαÏγΔáżÏαÎč áœ ÎžÎŹÎœÎ±ÏÎżÏ, HĂ©breux 2 9 Ï᜞Μ ÎŽáœČ ÎČÏαÏÏ ÏÎč ÏαÏâ áŒÎłÎłÎÎ»ÎżÏ Ï áŒ Î»Î±ÏÏÏÎŒÎÎœÎżÎœ ÎČλÎÏÎżÎŒÎ”Îœ ጞηÏÎżáżŠÎœ ÎŽÎčᜰ Ï᜞ ÏÎŹÎžÎ·ÎŒÎ± ÏοῊ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ ÎŽÏÎŸáż Îșα᜶ ÏÎčÎŒáż áŒÏÏΔÏαΜÏÎŒÎÎœÎżÎœ, ᜠÏÏÏ ÏÏÏáœ¶Ï ÎžÎ”ÎżáżŠ áœÏáœČÏ ÏαΜÏáœžÏ ÎłÎ”ÏÏηÏαÎč ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ . 10 áŒÏÏΔÏΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏáż·, ÎŽÎčâ áœÎœ Ïᜰ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÎŽÎčâ Îżáœ Ïᜰ ÏÎŹÎœÏα, ÏολλοáœșÏ Ï áŒ±ÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ áŒÎłÎ±ÎłÏΜÏα Ï᜞Μ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ÏÏÏηÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÎŽÎčᜰ ÏÎ±ÎžÎ·ÎŒÎŹÏÏΜ ÏΔλΔÎčáż¶ÏαÎč. 14 áŒÏΔ᜶ ÎżáœÎœ Ïᜰ ÏαÎčΎία ÎșΔÎșÎżÎčΜÏΜηÎșΔΜ αጔΌαÏÎżÏ Îșα᜶ ÏαÏÎșÏÏ, Îșα᜶ αáœÏáœžÏ ÏαÏαÏληÏÎŻÏÏ ÎŒÎ”ÏÎÏÏΔΜ Ïáż¶Îœ αáœÏáż¶Îœ, ጔΜα ÎŽÎčᜰ ÏοῊ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ ÎșαÏαÏγΟÏáż Ï᜞Μ Ï᜞ ÎșÏÎŹÏÎżÏ áŒÏÎżÎœÏα ÏοῊ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ , ÏοῊÏâ áŒÏÏÎč Ï᜞Μ ÎŽÎčÎŹÎČÎżÎ»ÎżÎœ, 15 Îșα᜶ áŒÏÎ±Î»Î»ÎŹÎŸáż ÏÎżÏÏÎżÏ Ï, ᜠÏÎżÎč ÏÏÎČáżł ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ ÎŽÎčᜰ ÏαΜÏáœžÏ ÏοῊ ζáżÎœ áŒÎœÎżÏÎżÎč ጊÏαΜ ÎŽÎżÏ Î»Î”ÎŻÎ±Ï. HĂ©breux 6 20 ᜠÏÎżÏ ÏÏÏÎŽÏÎżÎŒÎżÏ áœÏáœČÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ΔጰÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ጞηÏοῊÏ, ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ ÏÎŹÎŸÎčΜ ÎΔλÏÎčÏÎΎΔÎș áŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±. Apocalypse 7 17 ᜠÏÎč Ï᜞ áŒÏÎœÎŻÎżÎœ Ï᜞ áŒÎœáœ° ÎŒÎÏÎżÎœ ÏοῊ ΞÏÏÎœÎżÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Î±áœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ áœÎŽÎ·ÎłÎźÏΔÎč αáœÏÎżáœșÏ áŒÏ᜶ ζÏáżÏ ÏÎ·Îłáœ°Ï áœÎŽÎŹÏÏΜΠÎșα᜶ áŒÎŸÎ±Î»Î”ÎŻÏΔÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï៶Μ ÎŽÎŹÎșÏÏ ÎżÎœ áŒÎș Ïáż¶Îœ áœÏÎžÎ±Î»ÎŒáż¶Îœ αáœÏáż¶Îœ. Apocalypse 17 14 ÎżáœÏÎżÎč ΌΔÏᜰ ÏοῊ áŒÏÎœÎŻÎżÏ ÏÎżÎ»Î”ÎŒÎźÏÎżÏ ÏÎčΜ, Îșα᜶ Ï᜞ áŒÏÎœÎŻÎżÎœ ΜÎčÎșÎźÏΔÎč αáœÏÎżÏÏ, ᜠÏÎč ÎșÏÏÎčÎżÏ ÎșÏ ÏÎŻÏΜ áŒÏÏ᜶Μ Îșα᜶ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÎČαÏÎčλÎÏΜ, Îșα᜶ ÎżáŒ± ΌΔÏâ αáœÏοῊ ÎșληÏÎżáœ¶ Îșα᜶ áŒÎșλΔÎșÏÎżáœ¶ Îșα᜶ ÏÎčÏÏοί. Apocalypse 19 13 Îșα᜶ ÏΔÏÎčÎČΔÎČληΌÎÎœÎżÏ áŒ±ÎŒÎŹÏÎčÎżÎœ ÎČΔÎČαΌΌÎÎœÎżÎœ αጔΌαÏÎč, Îșα᜶ ÎșÎÎșληÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ ᜠÎÏÎłÎżÏ ÏοῊ ÎΔοῊ. 14 Îșα᜶ Ïᜰ ÏÏÏαÏΔÏΌαÏα Ïᜰ áŒÎœ Ïáż· ÎżáœÏÎ±Îœáż· ጠÎșολοÏΞΔÎč αáœÏáż· áŒÏâ ጔÏÏÎżÎčÏ Î»Î”Ï ÎșÎżáżÏ, áŒÎœÎŽÎ”ÎŽÏ ÎŒÎÎœÎżÎč ÎČÏÏÏÎčÎœÎżÎœ Î»Î”Ï Îș᜞Μ ÎșαΞαÏÏΜ. 15 Îșα᜶ áŒÎș ÏοῊ ÏÏÏΌαÏÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÎșÏÎżÏΔÏΔÏαÎč áż„ÎżÎŒÏαία áœÎŸÎ”áżÎ±, ጔΜα áŒÎœ αáœÏáż ÏαÏÎŹÎŸáż Ïᜰ áŒÎžÎœÎ·, Îșα᜶ αáœÏáœžÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Î±áœÏÎżáœșÏ áŒÎœ ῄΏÎČÎŽáżł ÏÎčΎηÏ៷ΠÎșα᜶ αáœÏáœžÏ ÏαÏΔῠÏᜎΜ ληΜ᜞Μ ÏοῊ ÎżáŒŽÎœÎżÏ ÏοῊ ÎžÏ ÎŒÎżáżŠ ÏáżÏ áœÏÎłáżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏοῊ ÏαΜÏÎżÎșÏÎŹÏÎżÏÎżÏ. 16 Îșα᜶ áŒÏΔÎč áŒÏ᜶ Ï᜞ áŒ±ÎŒÎŹÏÎčÎżÎœ Îșα᜶ áŒÏ᜶ Ï᜞Μ ΌηÏ᜞Μ αáœÏοῊ áœÎœÎżÎŒÎ± γΔγÏαΌΌÎÎœÎżÎœÎ ÎαÏÎčλΔáœșÏ ÎČαÏÎčλÎÏΜ Îșα᜶ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÎșÏ ÏÎŻÏΜ. 17 Îα᜶ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ áŒÎœÎ± áŒÎłÎłÎ”Î»ÎżÎœ áŒÏÏáż¶Ïα áŒÎœ Ïáż· áŒĄÎ»ÎŻáżł, Îșα᜶ áŒÎșÏαΟΔΜ ÏÏÎœáż ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áż Î»ÎÎłÏΜ Ï៶ÏÎč ÏÎżáżÏ áœÏΜÎÎżÎčÏ ÏÎżáżÏ ÏΔÏÎżÎŒÎÎœÎżÎčÏ áŒÎœ ΌΔÏÎżÏ ÏÎ±ÎœÎźÎŒÎ±ÏÎčÎ ÎΔῊÏΔ ÏÏ ÎœÎŹÏΞηÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ΎΔáżÏÎœÎżÎœ Ï᜞ ÎŒÎγα ÏοῊ ΞΔοῊ, HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 Celui qui fait la brĂšche montera devant eux ; ils feront la brĂšche, franchiront la porte et sortiront par lĂ . Leur roi marchera devant eux, l'Eternel sera Ă leur tĂȘte. Segond 1910 Celui qui fera la brĂšche montera devant eux ; Ils feront la brĂšche, franchiront la porte et en sortiront ; Leur roi marchera devant eux, Et l'Ăternel sera Ă leur tĂȘte. Segond 1978 (Colombe) © Celui qui fait la brĂšche monte devant eux ; Ils font la brĂšche, Passent la porte et en sortent ; Leur roi passe devant eux, Et lâĂternel est Ă leur tĂȘte. Parole de Vie © Celui qui ouvre le chemin marche Ă votre tĂȘte. Vous ĂȘtes libĂ©rĂ©s, vous passez la porte et vous sortez. Câest le SEIGNEUR, votre roi, qui vous conduit. » Français Courant © A votre tĂȘte marche celui qui ouvre le chemin ; vous ĂȘtes libĂ©rĂ©s, vous forcez un passage et vous sortez. Câest le Seigneur, votre roi, qui passe devant vous et vous conduit. » Semeur © Celui qui fait la brĂšche marchera devant eux. Ils se presseront par la brĂšche, ils franchiront la porte et sortiront par elle. Leur Roi marchera devant eux, lâEternel sera Ă leur tĂȘte. » Darby Celui qui fait la brĂšche est montĂ© devant eux ; ils ont fait la brĂšche et ont passĂ© par la porte, et sont sortis par elle, et leur roi est passĂ© devant eux, et l'Ăternel est Ă leur tĂȘte. Martin Le briseur montera devant eux, on brisera, et on passera outre, et eux sortiront par la porte ; et leur Roi passera devant eux, et l'Eternel sera Ă leur tĂȘte. Ostervald Celui qui fera la brĂšche montera devant eux ; ils feront irruption, ils passeront la porte, et en sortiront ; leur roi marchera devant eux, et l'Ăternel sera Ă leur tĂȘte. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚąÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖčŚšÖ”Ś„Ö ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚŠŚÖŒÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚšŚÖŒ Ś©ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖœŚŚ World English Bible He who breaks open the way goes up before them. They break through the gate, and go out. And their king passes on before them, with Yahweh at their head. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tableau du retour du peuple : une marche en avant que rien ne peut entraver. Les trois verbes : ils font la brĂšche, franchissent, sortent..., dĂ©peignent vivement ce progrĂšs irrĂ©sistible. L'exil est reprĂ©sentĂ© comme une prison, dont il faut forcer les portes. Comparez EsaĂŻe 42.22 ; 49.9. A leur tĂȘte, celui qui fait la brĂšche, qui ouvre le passage : dans l'image, le bĂ©lier qui marche Ă la tĂȘte du troupeau ; dans l'application, le chef dont parlait dĂ©jĂ OsĂ©e 1.11 et qui, nouveau MoĂŻse, les fera sortir de la captivitĂ© (le Messie).Monte : le terme classique pour dĂ©signer le retour des pays de plaines (Egypte, Babylonie) en Canaan (comparez Abdias 1.21).Leur Roi... : l'Eternel (qui, dans l'image, est le berger ; comparez JĂ©rĂ©mie 31.10). De mĂȘme qu'Ă la sortie d'Egypte, JĂ©hova marchait, pour ainsi dire visible, devant IsraĂ«l dans la nuĂ©e lumineuse (Exode 23.21), ce sera lui aussi qui maintenant ouvrira la marche. Comparez la mĂȘme intuition dans EsaĂŻe 52.12.Dans tout ce passage, le rĂ©tablissement futur est prĂ©sentĂ©, selon le type constant de l'Ancien Testament, comme une nouvelle sortie d'Egypte. L'accomplissement de ce magnifique tableau, demeurĂ© incomplet avec le retour de l'exil sous Cyrus, ne sera pleinement rĂ©alisĂ© qu'avec la conversion d'IsraĂ«l au Messie et le rassemblement de tous les membres Ă©pars de ce peuple.Quelques-uns ont voulu voir dans les versets 11 et 12 le discours des faux prophĂštes faisant au peuple de mensongĂšres promesses de salut. Mais ces versets supposent prĂ©cisĂ©ment ce que les faux prophĂštes ne voulaient pas admettre : la ruine et la dispersion. L'idĂ©e du rassemblement du peuple entier ici Ă©noncĂ©e est en revanche commune Ă toute la vraie prophĂ©tie et se retrouve dĂ©veloppĂ©e par MichĂ©e lui-mĂȘme, 4.6-7 ; 5.3-4. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Celui qui fera la brĂšche 06555 08802 montera 05927 08804 devant 06440 eux ; Ils feront la brĂšche 06555 08804, franchiront 05674 08799 la porte 08179 et en sortiront 03318 08799 ; Leur roi 04428 marchera 05674 08799 devant 06440 eux, Et lâEternel 03068 sera Ă leur tĂȘte 07218. 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05674 - `abarpasser par dessus ou Ă travers, apporter, transporter, transgresser (Qal) passer sur, croiser, traverser, marcher ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06555 - paratsrompre, briser, Ă©clater, faire une brĂšche, dĂ©truire, abattre (Qal) ouvrir ou dĂ©chirer (de la matrice ⊠07218 - ro'shtĂȘte, dessus, sommet, partie supĂ©rieure, chef, principal, premier, total, somme, hauteur, front, le devant, commencement ⊠08179 - sha`arporte porte (d'entrĂ©e) porte (l'espace entre des portes, le marchĂ©, le lieu de rencontre du ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 42 7 ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŚÖ· ŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚŚÖčŚŠÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚĄÖ°ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖčÖ„Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖčÖœŚ©ŚÖ¶ŚÖ°Ś 13 ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖ茚 ŚÖ”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖŽÖŁŚŚš Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚąÖ·Ö ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖ·ŚŠÖ°ŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚąÖ·ŚÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖœŚšŚ 14 ŚÖ¶ŚÖ±Ś©ŚÖ”ÖŚŚȘÖŽŚÖ ŚÖ”ÖœŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖžÖڧ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ”ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖ¶Ś©ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚŁ ŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś Ś Ö°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖ ŚÖœÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚ©ŚŚ 16 ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚȘÖŽŚŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžÖšŚÖ° ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖ茚 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚąÖČŚ§Ö·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŚÖ茚 ŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚąÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ EsaĂŻe 45 1 ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚŚÖčÖź ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ€Ö·ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 2 ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚÖ”ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ·ŚÖČŚŚÖŒŚšÖŽÖŚŚ *ŚŚŚ©Śš **ŚÖČŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖ€ŚÖčŚȘ Ś Ö°ŚŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖŒŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚąÖ·Ś EsaĂŻe 49 9 ŚÖ”ŚŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ÖœŚÖČŚĄŚÖŒŚšÖŽŚŚÖ ŚŠÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ·ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖŽŚŚȘÖžÖœŚŚ 10 ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚšÖ·ŚÖČŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖŒŚąÖ”Ś ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖ”ÖœŚŚ 24 ŚÖČŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚÖ· ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 25 ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ»Ś§ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś§Ö„ŚÖčŚÖ· ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ„ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”ŚÖ°Ö ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖ茩ŚÖŽÖœŚŚąÖ·Ś EsaĂŻe 51 9 ŚąŚÖŒŚšÖŽÖšŚ ŚąŚÖŒŚšÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŸŚąÖčŚÖ ŚÖ°ŚšÖŁŚÖ茹ַ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖŚÖŒŚšÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚŚÖ”Ś Ś§Ö¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ茚֌ÖčŚȘ ŚąŚÖčŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚŠÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖ·ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚȘ ŚȘÖŒÖ·Ś ÖŒÖŽÖœŚŚŚ 10 ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְ֟ŚÖŽŚŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚ ŚȘ֌ְŚÖŁŚÖčŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚÖžŚÖ ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖ·Ś§ÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖ„Śš ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖŽÖœŚŚŚ 12 ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖ§Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ·Ö€ŚȘ֌ְ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚšÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚÖ±Ś ÖŁŚÖčŚ©Ś ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖžŚŠÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŽŚ ֌֞ŚȘÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 12 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ€ÖŒÖžŚŚÖčŚÖ ŚȘÖŒÖ”ŚŠÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś ŚÖŒŚĄÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ”ŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚÖ”Ö€ŚÖ° ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 55 4 ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś ÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ EsaĂŻe 59 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŒÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ·ŚȘ֌րŚÖ茩ŚÖ·ÖœŚą ŚŚÖčÖ ŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖžÖœŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ 17 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Ś©Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚÖ·Śą ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś Ś ÖžŚ§ÖžŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžÖœŚŚ 18 ŚÖŒÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ”ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŠÖžŚšÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ 19 ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚšÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŽÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚšÖžŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ·Ś ֌֞ŚÖžŚšÖ ŚŠÖžÖŚš ŚšÖ„ŚÖŒŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś ÖčÖ„ŚĄÖ°ŚĄÖžŚ ŚÖœŚÖčŚ JĂ©rĂ©mie 23 5 ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚŠÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ§ ŚÖŒŚÖžÖ€ŚÖ·ŚÖ° ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒŚŠÖ°ŚÖžŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 6 ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžŚŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ©ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖč ŚÖČâÖœŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚŠÖŽŚÖ°Ś§Ö”ÖœŚ ŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 51 20 ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”Ś„ÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 21 ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚĄÖŚÖŒŚĄ ŚÖ°ŚšÖčÖœŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚšÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖčŚÖ°ŚÖœŚÖčŚ 22 ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚ§Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ ÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖŒŚÖ°ŚȘŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚšÖčŚąÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŁŚš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°Ś ÖŽŚ€ÖŒÖ·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖ Ś€ÖŒÖ·ŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚĄÖ°ŚÖžŚ ÖŽÖœŚŚŚ 24 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”Ö§ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖžŚąÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 34 23 ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽŚÖčŚȘÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚšÖčŚąÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖčŚąÖ¶ÖœŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚ Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ Daniel 2 34 ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖČŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘÖž ŚąÖ·Ö Ś ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚ ŚÖŽŚŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ€ŚȘ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖčŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś€Ö·ŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ§Ö¶ŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖ茌 35 ŚÖŒÖ”ŚŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒÖžÖŁŚ§ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖĄŚ Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžŚÖ© ŚÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖšŚ Ś Ö°ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖŁŚÖŒŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖ”ŚÖŸŚ§Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ Ö°Ś©ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚÖ ŚšŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚȘÖ·ÖŚš ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖČŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś ÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖŁŚȘ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚÖžÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚš ŚšÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžÖ„ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚšÖ°ŚąÖžÖœŚŚ 44 ŚÖŒÖœŚÖ°ŚŚÖčŚÖ”ŚŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖ§Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŚÖ© ŚÖ±ŚÖžÖšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖŒŚÖ·ÖšŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖłŚšÖžÖŚ ŚÖžÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ְŚÖŽÖڧ ŚȘ֌ַŚÖŒÖŽÖ€Ś§ ŚÖ°ŚȘÖžŚĄÖ”ŚŚŁÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚȘÖŒÖ°Ś§Ö„ŚÖŒŚ ŚÖ°ŚąÖžŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ OsĂ©e 1 OsĂ©e 3 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ OsĂ©e 13 14 ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖŽÖšŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖ¶ŚŚÖžÖ ŚÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ±ŚÖŽÖ€Ś Ś§ÖžÖœŚÖžŚÖ°ŚÖžÖ Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś ÖčÖŚÖ·Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚȘÖ”Ö„Śš ŚÖ”ŚąÖ”ŚŚ ÖžÖœŚŚ MichĂ©e 2 13 ŚąÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖčŚšÖ”Ś„Ö ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś€ÖŒÖžÖœŚšÖ°ŚŠŚÖŒÖ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚšŚÖŒ Ś©ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚŠÖ°ŚŚÖŒ ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖ€Śš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖ茌©ŚÖžÖœŚŚ Zacharie 9 14 ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ”ÖœŚšÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚšÖžÖڧ ŚÖŽŚŠÖŒÖŚÖč ŚÖ·ÖœŚŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒŚÖčŚ€ÖžÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖ°Ś§ÖžÖŚą ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚĄÖ·ŚąÖČŚšÖ„ŚÖčŚȘ ŚȘÖŒÖ”ŚŚÖžÖœŚŚ 15 ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚŠÖ°ŚÖžŚŚÖčŚȘÖź ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚ§Ö¶ÖŚÖ·Śą ŚÖ°Ś©ŚÖžŚȘÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖžÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžÖŚ§ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ·Ś Zacharie 10 5 ŚÖ°ŚÖžŚÖšŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖčŚĄÖŽÖšŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚŚÖŒŚŠŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽÖšŚÖ°ŚÖČŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖŽÖŚŚ©ŚŚÖŒ ŚšÖčŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚĄŚÖŒŚĄÖŽÖœŚŚŚ 6 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚŚÖčŚĄÖ”ŚŁÖ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖŚŚąÖ· ŚÖ°ŚÖœŚÖ茩ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚšÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°Ś Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖ±Ś Ö”ÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚšÖ ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčÖŸŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·ÖœŚŚŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ Ś Ö°ŚÖ»ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ Zacharie 12 3 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŸŚÖ·Ö ŚŚÖŒŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖžŚĄÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžÖŁŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖčŚÖ°ŚĄÖ¶ÖŚŚÖž Ś©ŚÖžŚšÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€ÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŒŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś 4 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖŸŚĄŚÖŒŚĄÖ ŚÖŒÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚšÖčŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚąÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖ¶Ś€Ö°Ś§Ö·ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ”ŚŚ Ö·ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚĄÖŁŚÖŒŚĄ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖŽŚÖŒÖžŚšÖœŚÖ茌 5 ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ»Ś€Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚŠÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖĄŚÖŒŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ© ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ»Ś€Ö”ÖšŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖœŚÖŽŚÖŒÖ§ŚÖ茚 ŚÖ”ÖŁŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŠÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ§ŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚĄÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖžÖšŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·Ö„ÖŽŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚȘ֌ַŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ 7 ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖłŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚšÖŽÖœŚŚ©ŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ茩ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 8 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś ֌֎ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Jean 10 27 Ïᜰ ÏÏÏÎČαÏα Ïᜰ áŒÎŒáœ° ÏáżÏ ÏÏΜáżÏ ÎŒÎżÏ áŒÎșÎżÏÎżÏ ÏÎčΜ, ÎșáŒÎłáœŒ ÎłÎčΜÏÏÎșÏ Î±áœÏÎŹ, Îșα᜶ áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÏÎŻÎœ ÎŒÎżÎč, 28 ÎșáŒÎłáœŒ ÎŽÎŻÎŽÏÎŒÎč αáœÏÎżáżÏ ζÏᜎΜ αጰÏΜÎčÎżÎœ, Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÏÏλÏΜÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±, Îșα᜶ ÎżáœÏ áŒÏÏÎŹÏΔÎč ÏÎčÏ Î±áœÏᜰ áŒÎș ÏáżÏ ÏΔÎčÏÏÏ ÎŒÎżÏ . 29 ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áœ ÎŽÎÎŽÏÎșÎΜ ÎŒÎżÎč ÏÎŹÎœÏÏΜ ΌΔáżÎ¶ÏΜ áŒÏÏÎčΜ, Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎŽÏΜαÏαÎč áŒÏÏΏζΔÎčΜ áŒÎș ÏáżÏ ÏΔÎčÏáœžÏ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ. 30 áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. 1 Corinthiens 15 21 áŒÏΔÎčΎᜎ Îłáœ°Ï ÎŽÎčâ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎžÎŹÎœÎ±ÏÎżÏ, Îșα᜶ ÎŽÎčâ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ áŒÎœÎŹÏÏαÏÎčÏ ÎœÎ”ÎșÏáż¶ÎœÎ 22 ᜄÏÏÎ”Ï Îłáœ°Ï áŒÎœ Ïáż· áŒÎŽáœ°ÎŒ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÏÎżÎžÎœáżÏÎșÎżÏ ÏÎčΜ, ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áŒÎœ Ïáż· ΧÏÎčÏÏáż· ÏÎŹÎœÏÎ”Ï Î¶áżłÎżÏÎżÎčηΞΟÏÎżÎœÏαÎč. 23 áŒÎșαÏÏÎżÏ ÎŽáœČ áŒÎœ Ïáż· áŒ°ÎŽÎŻáżł ÏÎŹÎłÎŒÎ±ÏÎčÎ áŒÏαÏÏᜎ ΧÏÎčÏÏÏÏ, áŒÏΔÎčÏα ÎżáŒ± ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ áŒÎœ Ïáż ÏαÏÎżÏ ÏÎŻáŸł αáœÏοῊΠ24 ΔጶÏα Ï᜞ ÏÎλοÏ, ᜠÏαΜ ÏαÏαΎÎčÎŽáż· ÏᜎΜ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ Ïáż· ΞΔῷ Îșα᜶ ÏαÏÏÎŻ, ᜠÏαΜ ÎșαÏαÏγΟÏáż Ï៶ÏαΜ áŒÏÏᜎΜ Îșα᜶ Ï៶ÏαΜ áŒÎŸÎżÏ ÏÎŻÎ±Îœ Îșα᜶ ÎŽÏΜαΌÎčΜ, 25 ÎŽÎ”áż Îłáœ°Ï Î±áœÏ᜞Μ ÎČαÏÎčλΔÏΔÎčΜ áŒÏÏÎč Îżáœ Îžáż ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏΞÏÎżáœșÏ áœÏ᜞ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï Î±áœÏοῊ. 26 áŒÏÏαÏÎżÏ áŒÏΞÏáœžÏ ÎșαÏαÏγΔáżÏαÎč áœ ÎžÎŹÎœÎ±ÏÎżÏ, HĂ©breux 2 9 Ï᜞Μ ÎŽáœČ ÎČÏαÏÏ ÏÎč ÏαÏâ áŒÎłÎłÎÎ»ÎżÏ Ï áŒ Î»Î±ÏÏÏÎŒÎÎœÎżÎœ ÎČλÎÏÎżÎŒÎ”Îœ ጞηÏÎżáżŠÎœ ÎŽÎčᜰ Ï᜞ ÏÎŹÎžÎ·ÎŒÎ± ÏοῊ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ ÎŽÏÎŸáż Îșα᜶ ÏÎčÎŒáż áŒÏÏΔÏαΜÏÎŒÎÎœÎżÎœ, ᜠÏÏÏ ÏÏÏáœ¶Ï ÎžÎ”ÎżáżŠ áœÏáœČÏ ÏαΜÏáœžÏ ÎłÎ”ÏÏηÏαÎč ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ . 10 áŒÏÏΔÏΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏáż·, ÎŽÎčâ áœÎœ Ïᜰ ÏÎŹÎœÏα Îșα᜶ ÎŽÎčâ Îżáœ Ïᜰ ÏÎŹÎœÏα, ÏολλοáœșÏ Ï áŒ±ÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ áŒÎłÎ±ÎłÏΜÏα Ï᜞Μ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ÏÏÏηÏÎŻÎ±Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÎŽÎčᜰ ÏÎ±ÎžÎ·ÎŒÎŹÏÏΜ ÏΔλΔÎčáż¶ÏαÎč. 14 áŒÏΔ᜶ ÎżáœÎœ Ïᜰ ÏαÎčΎία ÎșΔÎșÎżÎčΜÏΜηÎșΔΜ αጔΌαÏÎżÏ Îșα᜶ ÏαÏÎșÏÏ, Îșα᜶ αáœÏáœžÏ ÏαÏαÏληÏÎŻÏÏ ÎŒÎ”ÏÎÏÏΔΜ Ïáż¶Îœ αáœÏáż¶Îœ, ጔΜα ÎŽÎčᜰ ÏοῊ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ ÎșαÏαÏγΟÏáż Ï᜞Μ Ï᜞ ÎșÏÎŹÏÎżÏ áŒÏÎżÎœÏα ÏοῊ ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ , ÏοῊÏâ áŒÏÏÎč Ï᜞Μ ÎŽÎčÎŹÎČÎżÎ»ÎżÎœ, 15 Îșα᜶ áŒÏÎ±Î»Î»ÎŹÎŸáż ÏÎżÏÏÎżÏ Ï, ᜠÏÎżÎč ÏÏÎČáżł ÎžÎ±ÎœÎŹÏÎżÏ ÎŽÎčᜰ ÏαΜÏáœžÏ ÏοῊ ζáżÎœ áŒÎœÎżÏÎżÎč ጊÏαΜ ÎŽÎżÏ Î»Î”ÎŻÎ±Ï. HĂ©breux 6 20 ᜠÏÎżÏ ÏÏÏÎŽÏÎżÎŒÎżÏ áœÏáœČÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ΔጰÏáżÎ»ÎžÎ”Μ ጞηÏοῊÏ, ÎșαÏᜰ ÏᜎΜ ÏÎŹÎŸÎčΜ ÎΔλÏÎčÏÎΎΔÎș áŒÏÏÎčΔÏΔáœșÏ ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±. Apocalypse 7 17 ᜠÏÎč Ï᜞ áŒÏÎœÎŻÎżÎœ Ï᜞ áŒÎœáœ° ÎŒÎÏÎżÎœ ÏοῊ ΞÏÏÎœÎżÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Î±áœÏÎżÏÏ, Îșα᜶ áœÎŽÎ·ÎłÎźÏΔÎč αáœÏÎżáœșÏ áŒÏ᜶ ζÏáżÏ ÏÎ·Îłáœ°Ï áœÎŽÎŹÏÏΜΠÎșα᜶ áŒÎŸÎ±Î»Î”ÎŻÏΔÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Ï៶Μ ÎŽÎŹÎșÏÏ ÎżÎœ áŒÎș Ïáż¶Îœ áœÏÎžÎ±Î»ÎŒáż¶Îœ αáœÏáż¶Îœ. Apocalypse 17 14 ÎżáœÏÎżÎč ΌΔÏᜰ ÏοῊ áŒÏÎœÎŻÎżÏ ÏÎżÎ»Î”ÎŒÎźÏÎżÏ ÏÎčΜ, Îșα᜶ Ï᜞ áŒÏÎœÎŻÎżÎœ ΜÎčÎșÎźÏΔÎč αáœÏÎżÏÏ, ᜠÏÎč ÎșÏÏÎčÎżÏ ÎșÏ ÏÎŻÏΜ áŒÏÏ᜶Μ Îșα᜶ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÎČαÏÎčλÎÏΜ, Îșα᜶ ÎżáŒ± ΌΔÏâ αáœÏοῊ ÎșληÏÎżáœ¶ Îșα᜶ áŒÎșλΔÎșÏÎżáœ¶ Îșα᜶ ÏÎčÏÏοί. Apocalypse 19 13 Îșα᜶ ÏΔÏÎčÎČΔÎČληΌÎÎœÎżÏ áŒ±ÎŒÎŹÏÎčÎżÎœ ÎČΔÎČαΌΌÎÎœÎżÎœ αጔΌαÏÎč, Îșα᜶ ÎșÎÎșληÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ ᜠÎÏÎłÎżÏ ÏοῊ ÎΔοῊ. 14 Îșα᜶ Ïᜰ ÏÏÏαÏΔÏΌαÏα Ïᜰ áŒÎœ Ïáż· ÎżáœÏÎ±Îœáż· ጠÎșολοÏΞΔÎč αáœÏáż· áŒÏâ ጔÏÏÎżÎčÏ Î»Î”Ï ÎșÎżáżÏ, áŒÎœÎŽÎ”ÎŽÏ ÎŒÎÎœÎżÎč ÎČÏÏÏÎčÎœÎżÎœ Î»Î”Ï Îș᜞Μ ÎșαΞαÏÏΜ. 15 Îșα᜶ áŒÎș ÏοῊ ÏÏÏΌαÏÎżÏ Î±áœÏοῊ áŒÎșÏÎżÏΔÏΔÏαÎč áż„ÎżÎŒÏαία áœÎŸÎ”áżÎ±, ጔΜα áŒÎœ αáœÏáż ÏαÏÎŹÎŸáż Ïᜰ áŒÎžÎœÎ·, Îșα᜶ αáœÏáœžÏ ÏÎżÎčÎŒÎ±ÎœÎ”áż Î±áœÏÎżáœșÏ áŒÎœ ῄΏÎČÎŽáżł ÏÎčΎηÏ៷ΠÎșα᜶ αáœÏáœžÏ ÏαÏΔῠÏᜎΜ ληΜ᜞Μ ÏοῊ ÎżáŒŽÎœÎżÏ ÏοῊ ÎžÏ ÎŒÎżáżŠ ÏáżÏ áœÏÎłáżÏ ÏοῊ ΞΔοῊ ÏοῊ ÏαΜÏÎżÎșÏÎŹÏÎżÏÎżÏ. 16 Îșα᜶ áŒÏΔÎč áŒÏ᜶ Ï᜞ áŒ±ÎŒÎŹÏÎčÎżÎœ Îșα᜶ áŒÏ᜶ Ï᜞Μ ΌηÏ᜞Μ αáœÏοῊ áœÎœÎżÎŒÎ± γΔγÏαΌΌÎÎœÎżÎœÎ ÎαÏÎčλΔáœșÏ ÎČαÏÎčλÎÏΜ Îșα᜶ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÎșÏ ÏÎŻÏΜ. 17 Îα᜶ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ áŒÎœÎ± áŒÎłÎłÎ”Î»ÎżÎœ áŒÏÏáż¶Ïα áŒÎœ Ïáż· áŒĄÎ»ÎŻáżł, Îșα᜶ áŒÎșÏαΟΔΜ ÏÏÎœáż ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áż Î»ÎÎłÏΜ Ï៶ÏÎč ÏÎżáżÏ áœÏΜÎÎżÎčÏ ÏÎżáżÏ ÏΔÏÎżÎŒÎÎœÎżÎčÏ áŒÎœ ΌΔÏÎżÏ ÏÎ±ÎœÎźÎŒÎ±ÏÎčÎ ÎΔῊÏΔ ÏÏ ÎœÎŹÏΞηÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ΎΔáżÏÎœÎżÎœ Ï᜞ ÎŒÎγα ÏοῊ ΞΔοῊ, HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.