TopTV VidĂ©o Enseignement Le leadership de la grĂące : reprĂ©senter le cĆur de Dieu | Joseph Prince | New Creation TV Français Bienvenue Ă tous. Comment allez-vous ? Saluez au moins trois ou quatre personnes autour de vous. Oui, trois ou quatre. ⊠Joseph Prince FR Nombres 20.10 TopTV VidĂ©o Enseignement Dieu n'est plus en colĂšre contre vous aujourd'hui Dieu dĂ©sire que nous rĂ©gnions. Approchez-vous du trĂŽne de la grĂące. A chaque fois que vous venez, vous recevez une ⊠Joseph Prince FR Nombres 20.10-12 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Dieu n'est plus en colĂšre contre vous aujourd'hui | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince, laissons Ă©clater nos louanges Ă son nom. Peuple de Dieu, JĂ©sus, sa prĂ©sence est ⊠Joseph Prince FR Nombres 20.10-12 TopMessages Message texte Les tests de la patience Romains 15.5 La patience et le courage viennent de Dieu. Aurions-nous peur de prier le Seigneur pour plus de patience? ⊠Guy Gosselin Nombres 20.8-12 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le regard de Dieu sur toi et moi Comprendre le regard de Dieu sur nous est dâune importance capitale pour notre croissance spirituelle, mais elle est aussi la ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Nombres 20.7-12 TopMessages Message texte La douceur Introduction et dĂ©finition AprĂšs notre Ă©tude sur lâhumilitĂ©, nous faisons celle sur la douceur, ces deux qualitĂ©s sont Ă©troitement liĂ©es ⊠Lionel FouchĂ© Nombres 20.7-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Gabriel Oleko - La contestation de MĂ©riba "La contestation Ă MĂ©riba" par G. Oleko Textes de base : Nombres 20.1-13 DeutĂ©ronome 3.25 ADD Paris 15 Nombres 20.1-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 25 - Priez pour nous! - JĂ©rĂ©mie Chamard - Nombres 20- Ăglise M Priez pour nous ! Texte Biblique : Nombres 20 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le plan de ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 26 - Ă notre juste place - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M Ă notre juste place Texte Biblique : Nombres 20 & Philippiens 1.6 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 Et ils lui rĂ©pondirent : Nous avons songĂ© des songes, et il n'y a personne qui les explique. Et Joseph leur dit : Les explications ne sont-elles pas de Dieu ? Je vous prie, contez-moi [vos songes]. GenĂšse 41 16 Et Joseph rĂ©pondit Ă Pharaon, en disant : Ce sera Dieu, et non pas moi, qui rĂ©pondra [ce qui concerne] la prospĂ©ritĂ© de Pharaon. Nombres 11 22 Leur tuera-t-on des brebis ou des boeufs, en sorte qu'il y en ait assez pour eux ? ou leur assemblera-t-on tous les poissons de la mer, jusqu'Ă ce qu'il y en ait assez pour eux ? 23 Et l'Eternel rĂ©pondit Ă MoĂŻse : La main de l'Eternel est-elle raccourcie ? tu verras maintenant si ce que je t'ai dit arrivera, ou non. Nombres 20 10 Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? DeutĂ©ronome 9 24 Vous avez Ă©tĂ© rebelles Ă l'Eternel dĂšs le jour que je vous ai connus. Psaumes 106 32 Ils excitĂšrent aussi sa colĂšre prĂšs des eaux de MĂ©riba, et il en avint du mal Ă MoĂŻse Ă cause d'eux. 33 Car ils chagrinĂšrent son esprit, et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres. Daniel 2 28 Mais il y a un Dieu aux cieux qui rĂ©vĂšle les secrets, et qui a fait connaĂźtre au Roi NĂ©bucadnetsar ce qui doit arriver aux derniers temps. Ton songe, et les visions de ta tĂȘte [que tu as eues] sur ton lit, sont telles. 29 Tes pensĂ©es, ĂŽ Roi ! te sont montĂ©es dans ton lit, touchant ce qui arriverait ci-aprĂšs, et celui qui rĂ©vĂšle les secrets t'a dĂ©clarĂ© ce qui doit arriver. 30 Et ce secret m'a Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ©, non point par quelque sagesse qui soit en moi, plus qu'en aucun des vivants, mais afin de donner au Roi l'interprĂ©tation [de son songe], et afin que tu connaisses les pensĂ©es de ton coeur. Matthieu 5 22 Mais moi je vous dis : que quiconque se met en colĂšre sans cause contre son frĂšre, sera punissable par le jugement ; et celui qui dira Ă son frĂšre, Racha, sera punissable par le conseil ; et celui qui lui dira, fou, sera punissable par la gĂ©henne du feu. Luc 9 54 Et quand Jacques et Jean, ses Disciples, virent cela, ils dirent : Seigneur ! veux-tu que nous disions, comme fit Elie, que le feu descende du ciel, et les consume. 55 Mais JĂ©sus se tournant les censura fortement, en leur disant : Vous ne savez de quel esprit vous ĂȘtes [animĂ©s]. Actes 3 12 Mais Pierre voyant cela, dit au peuple : hommes IsraĂ©lites, pourquoi vous Ă©tonnez-vous de ceci ? ou pourquoi avez-vous l'oeil arrĂȘtĂ© sur nous, comme si par notre puissance, ou par notre saintetĂ© nous avions fait marcher cet homme ? 13 Le Dieu d'Abraham, et d'Isaac, et de Jacob, le Dieu de nos pĂšres, a glorifiĂ© son Fils JĂ©sus, que vous avez livrĂ©, et que vous avez reniĂ© devant Pilate, quoiqu'il jugeĂąt qu'il devait ĂȘtre dĂ©livrĂ©. 14 Mais vous avez reniĂ© le Saint et le Juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous relĂąchĂąt un meurtrier. 15 Vous avez mis Ă mort le Prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© des morts ; de quoi nous sommes tĂ©moins. 16 Et par la foi en son nom, son Nom a raffermi [les pieds de] cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; la foi, dis-je, que [nous avons] en lui, a donnĂ© Ă celui-ci cette entiĂšre disposition de tous ses membres, en la prĂ©sence de vous tous. Actes 14 9 Cet homme ouĂŻt parler Paul, qui ayant arrĂȘtĂ© ses yeux sur lui, et voyant qu'il avait la foi pour ĂȘtre guĂ©ri, 10 Lui dit Ă haute voix : lĂšve-toi droit sur tes pieds. Et il se leva en sautant, et marcha. 11 Et les gens qui Ă©taient lĂ assemblĂ©s, ayant vu ce que Paul avait fait, Ă©levĂšrent leur voix, disant en Langue Lycaonienne : les dieux s'Ă©tant faits semblables aux hommes, sont descendus vers nous. 12 Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c'Ă©tait lui qui portait la parole. 13 Et mĂȘme le Sacrificateur de Jupiter, qui Ă©tait devant leur ville, ayant amenĂ© des taureaux couronnĂ©s jusqu'Ă l'entrĂ©e de la porte, voulait leur sacrifier avec la foule. 14 Mais les ApĂŽtres Barnabas et Paul ayant appris cela, ils dĂ©chirĂšrent leurs vĂȘtements et se jetĂšrent au milieu de la foule, en s'Ă©criant, 15 Et disant : hommes ! pourquoi faites-vous ces choses ? nous sommes aussi des hommes, sujets aux mĂȘmes passions que vous, et nous vous annonçons que de ces choses vaines vous vous convertissiez au Dieu vivant, qui a fait le ciel et la terre, la mer, et toutes les choses qui y sont. Actes 23 3 Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, paroi blanchie ; puisque Ă©tant assis pour me juger selon la Loi, tu commandes, en violant la Loi, que je sois frappĂ©. 4 Et ceux qui Ă©taient prĂ©sents lui dirent : injuries-tu le souverain Sacrificateur de Dieu ? 5 Et Paul dit : [mes] frĂšres, je ne savais pas qu'il fĂ»t souverain Sacrificateur : car il est Ă©crit : tu ne mĂ©diras point du Prince de ton peuple. Romains 15 17 J'ai donc de quoi me glorifier en JĂ©sus-Christ dans les choses qui regardent Dieu. 18 Car je ne saurais rien dire que Christ n'ait fait par moi pour amener les Gentils Ă l'obĂ©issance par la parole, et par les oeuvres. 19 Avec la vertu des prodiges et des miracles, par la puissance de l'Esprit de Dieu ; tellement que depuis JĂ©rusalem, et les lieux d'alentour, jusque dans l'Illyrie, j'ai tout rempli de l'Evangile de Christ. 1 Corinthiens 3 7 Or ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont rien ; mais Dieu, qui donne l'accroissement. EphĂ©siens 4 26 Si vous vous mettez en colĂšre, ne pĂ©chez point. Que le soleil ne se couche point sur votre colĂšre. Jacques 3 2 Car nous pĂ©chons tous en plusieurs choses ; si quelqu'un ne pĂšche pas en paroles, câest un homme parfait, et il peut mĂȘme tenir en bride tout le corps. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Dieu n'est plus en colĂšre contre vous aujourd'hui Dieu dĂ©sire que nous rĂ©gnions. Approchez-vous du trĂŽne de la grĂące. A chaque fois que vous venez, vous recevez une ⊠Joseph Prince FR Nombres 20.10-12 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Dieu n'est plus en colĂšre contre vous aujourd'hui | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince, laissons Ă©clater nos louanges Ă son nom. Peuple de Dieu, JĂ©sus, sa prĂ©sence est ⊠Joseph Prince FR Nombres 20.10-12 TopMessages Message texte Les tests de la patience Romains 15.5 La patience et le courage viennent de Dieu. Aurions-nous peur de prier le Seigneur pour plus de patience? ⊠Guy Gosselin Nombres 20.8-12 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le regard de Dieu sur toi et moi Comprendre le regard de Dieu sur nous est dâune importance capitale pour notre croissance spirituelle, mais elle est aussi la ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Nombres 20.7-12 TopMessages Message texte La douceur Introduction et dĂ©finition AprĂšs notre Ă©tude sur lâhumilitĂ©, nous faisons celle sur la douceur, ces deux qualitĂ©s sont Ă©troitement liĂ©es ⊠Lionel FouchĂ© Nombres 20.7-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Gabriel Oleko - La contestation de MĂ©riba "La contestation Ă MĂ©riba" par G. Oleko Textes de base : Nombres 20.1-13 DeutĂ©ronome 3.25 ADD Paris 15 Nombres 20.1-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 25 - Priez pour nous! - JĂ©rĂ©mie Chamard - Nombres 20- Ăglise M Priez pour nous ! Texte Biblique : Nombres 20 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le plan de ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 26 - Ă notre juste place - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M Ă notre juste place Texte Biblique : Nombres 20 & Philippiens 1.6 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 Et ils lui rĂ©pondirent : Nous avons songĂ© des songes, et il n'y a personne qui les explique. Et Joseph leur dit : Les explications ne sont-elles pas de Dieu ? Je vous prie, contez-moi [vos songes]. GenĂšse 41 16 Et Joseph rĂ©pondit Ă Pharaon, en disant : Ce sera Dieu, et non pas moi, qui rĂ©pondra [ce qui concerne] la prospĂ©ritĂ© de Pharaon. Nombres 11 22 Leur tuera-t-on des brebis ou des boeufs, en sorte qu'il y en ait assez pour eux ? ou leur assemblera-t-on tous les poissons de la mer, jusqu'Ă ce qu'il y en ait assez pour eux ? 23 Et l'Eternel rĂ©pondit Ă MoĂŻse : La main de l'Eternel est-elle raccourcie ? tu verras maintenant si ce que je t'ai dit arrivera, ou non. Nombres 20 10 Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? DeutĂ©ronome 9 24 Vous avez Ă©tĂ© rebelles Ă l'Eternel dĂšs le jour que je vous ai connus. Psaumes 106 32 Ils excitĂšrent aussi sa colĂšre prĂšs des eaux de MĂ©riba, et il en avint du mal Ă MoĂŻse Ă cause d'eux. 33 Car ils chagrinĂšrent son esprit, et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres. Daniel 2 28 Mais il y a un Dieu aux cieux qui rĂ©vĂšle les secrets, et qui a fait connaĂźtre au Roi NĂ©bucadnetsar ce qui doit arriver aux derniers temps. Ton songe, et les visions de ta tĂȘte [que tu as eues] sur ton lit, sont telles. 29 Tes pensĂ©es, ĂŽ Roi ! te sont montĂ©es dans ton lit, touchant ce qui arriverait ci-aprĂšs, et celui qui rĂ©vĂšle les secrets t'a dĂ©clarĂ© ce qui doit arriver. 30 Et ce secret m'a Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ©, non point par quelque sagesse qui soit en moi, plus qu'en aucun des vivants, mais afin de donner au Roi l'interprĂ©tation [de son songe], et afin que tu connaisses les pensĂ©es de ton coeur. Matthieu 5 22 Mais moi je vous dis : que quiconque se met en colĂšre sans cause contre son frĂšre, sera punissable par le jugement ; et celui qui dira Ă son frĂšre, Racha, sera punissable par le conseil ; et celui qui lui dira, fou, sera punissable par la gĂ©henne du feu. Luc 9 54 Et quand Jacques et Jean, ses Disciples, virent cela, ils dirent : Seigneur ! veux-tu que nous disions, comme fit Elie, que le feu descende du ciel, et les consume. 55 Mais JĂ©sus se tournant les censura fortement, en leur disant : Vous ne savez de quel esprit vous ĂȘtes [animĂ©s]. Actes 3 12 Mais Pierre voyant cela, dit au peuple : hommes IsraĂ©lites, pourquoi vous Ă©tonnez-vous de ceci ? ou pourquoi avez-vous l'oeil arrĂȘtĂ© sur nous, comme si par notre puissance, ou par notre saintetĂ© nous avions fait marcher cet homme ? 13 Le Dieu d'Abraham, et d'Isaac, et de Jacob, le Dieu de nos pĂšres, a glorifiĂ© son Fils JĂ©sus, que vous avez livrĂ©, et que vous avez reniĂ© devant Pilate, quoiqu'il jugeĂąt qu'il devait ĂȘtre dĂ©livrĂ©. 14 Mais vous avez reniĂ© le Saint et le Juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous relĂąchĂąt un meurtrier. 15 Vous avez mis Ă mort le Prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© des morts ; de quoi nous sommes tĂ©moins. 16 Et par la foi en son nom, son Nom a raffermi [les pieds de] cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; la foi, dis-je, que [nous avons] en lui, a donnĂ© Ă celui-ci cette entiĂšre disposition de tous ses membres, en la prĂ©sence de vous tous. Actes 14 9 Cet homme ouĂŻt parler Paul, qui ayant arrĂȘtĂ© ses yeux sur lui, et voyant qu'il avait la foi pour ĂȘtre guĂ©ri, 10 Lui dit Ă haute voix : lĂšve-toi droit sur tes pieds. Et il se leva en sautant, et marcha. 11 Et les gens qui Ă©taient lĂ assemblĂ©s, ayant vu ce que Paul avait fait, Ă©levĂšrent leur voix, disant en Langue Lycaonienne : les dieux s'Ă©tant faits semblables aux hommes, sont descendus vers nous. 12 Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c'Ă©tait lui qui portait la parole. 13 Et mĂȘme le Sacrificateur de Jupiter, qui Ă©tait devant leur ville, ayant amenĂ© des taureaux couronnĂ©s jusqu'Ă l'entrĂ©e de la porte, voulait leur sacrifier avec la foule. 14 Mais les ApĂŽtres Barnabas et Paul ayant appris cela, ils dĂ©chirĂšrent leurs vĂȘtements et se jetĂšrent au milieu de la foule, en s'Ă©criant, 15 Et disant : hommes ! pourquoi faites-vous ces choses ? nous sommes aussi des hommes, sujets aux mĂȘmes passions que vous, et nous vous annonçons que de ces choses vaines vous vous convertissiez au Dieu vivant, qui a fait le ciel et la terre, la mer, et toutes les choses qui y sont. Actes 23 3 Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, paroi blanchie ; puisque Ă©tant assis pour me juger selon la Loi, tu commandes, en violant la Loi, que je sois frappĂ©. 4 Et ceux qui Ă©taient prĂ©sents lui dirent : injuries-tu le souverain Sacrificateur de Dieu ? 5 Et Paul dit : [mes] frĂšres, je ne savais pas qu'il fĂ»t souverain Sacrificateur : car il est Ă©crit : tu ne mĂ©diras point du Prince de ton peuple. Romains 15 17 J'ai donc de quoi me glorifier en JĂ©sus-Christ dans les choses qui regardent Dieu. 18 Car je ne saurais rien dire que Christ n'ait fait par moi pour amener les Gentils Ă l'obĂ©issance par la parole, et par les oeuvres. 19 Avec la vertu des prodiges et des miracles, par la puissance de l'Esprit de Dieu ; tellement que depuis JĂ©rusalem, et les lieux d'alentour, jusque dans l'Illyrie, j'ai tout rempli de l'Evangile de Christ. 1 Corinthiens 3 7 Or ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont rien ; mais Dieu, qui donne l'accroissement. EphĂ©siens 4 26 Si vous vous mettez en colĂšre, ne pĂ©chez point. Que le soleil ne se couche point sur votre colĂšre. Jacques 3 2 Car nous pĂ©chons tous en plusieurs choses ; si quelqu'un ne pĂšche pas en paroles, câest un homme parfait, et il peut mĂȘme tenir en bride tout le corps. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Dieu n'est plus en colĂšre contre vous aujourd'hui | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince, laissons Ă©clater nos louanges Ă son nom. Peuple de Dieu, JĂ©sus, sa prĂ©sence est ⊠Joseph Prince FR Nombres 20.10-12 TopMessages Message texte Les tests de la patience Romains 15.5 La patience et le courage viennent de Dieu. Aurions-nous peur de prier le Seigneur pour plus de patience? ⊠Guy Gosselin Nombres 20.8-12 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le regard de Dieu sur toi et moi Comprendre le regard de Dieu sur nous est dâune importance capitale pour notre croissance spirituelle, mais elle est aussi la ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Nombres 20.7-12 TopMessages Message texte La douceur Introduction et dĂ©finition AprĂšs notre Ă©tude sur lâhumilitĂ©, nous faisons celle sur la douceur, ces deux qualitĂ©s sont Ă©troitement liĂ©es ⊠Lionel FouchĂ© Nombres 20.7-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Gabriel Oleko - La contestation de MĂ©riba "La contestation Ă MĂ©riba" par G. Oleko Textes de base : Nombres 20.1-13 DeutĂ©ronome 3.25 ADD Paris 15 Nombres 20.1-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 25 - Priez pour nous! - JĂ©rĂ©mie Chamard - Nombres 20- Ăglise M Priez pour nous ! Texte Biblique : Nombres 20 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le plan de ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 26 - Ă notre juste place - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M Ă notre juste place Texte Biblique : Nombres 20 & Philippiens 1.6 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 Et ils lui rĂ©pondirent : Nous avons songĂ© des songes, et il n'y a personne qui les explique. Et Joseph leur dit : Les explications ne sont-elles pas de Dieu ? Je vous prie, contez-moi [vos songes]. GenĂšse 41 16 Et Joseph rĂ©pondit Ă Pharaon, en disant : Ce sera Dieu, et non pas moi, qui rĂ©pondra [ce qui concerne] la prospĂ©ritĂ© de Pharaon. Nombres 11 22 Leur tuera-t-on des brebis ou des boeufs, en sorte qu'il y en ait assez pour eux ? ou leur assemblera-t-on tous les poissons de la mer, jusqu'Ă ce qu'il y en ait assez pour eux ? 23 Et l'Eternel rĂ©pondit Ă MoĂŻse : La main de l'Eternel est-elle raccourcie ? tu verras maintenant si ce que je t'ai dit arrivera, ou non. Nombres 20 10 Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? DeutĂ©ronome 9 24 Vous avez Ă©tĂ© rebelles Ă l'Eternel dĂšs le jour que je vous ai connus. Psaumes 106 32 Ils excitĂšrent aussi sa colĂšre prĂšs des eaux de MĂ©riba, et il en avint du mal Ă MoĂŻse Ă cause d'eux. 33 Car ils chagrinĂšrent son esprit, et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres. Daniel 2 28 Mais il y a un Dieu aux cieux qui rĂ©vĂšle les secrets, et qui a fait connaĂźtre au Roi NĂ©bucadnetsar ce qui doit arriver aux derniers temps. Ton songe, et les visions de ta tĂȘte [que tu as eues] sur ton lit, sont telles. 29 Tes pensĂ©es, ĂŽ Roi ! te sont montĂ©es dans ton lit, touchant ce qui arriverait ci-aprĂšs, et celui qui rĂ©vĂšle les secrets t'a dĂ©clarĂ© ce qui doit arriver. 30 Et ce secret m'a Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ©, non point par quelque sagesse qui soit en moi, plus qu'en aucun des vivants, mais afin de donner au Roi l'interprĂ©tation [de son songe], et afin que tu connaisses les pensĂ©es de ton coeur. Matthieu 5 22 Mais moi je vous dis : que quiconque se met en colĂšre sans cause contre son frĂšre, sera punissable par le jugement ; et celui qui dira Ă son frĂšre, Racha, sera punissable par le conseil ; et celui qui lui dira, fou, sera punissable par la gĂ©henne du feu. Luc 9 54 Et quand Jacques et Jean, ses Disciples, virent cela, ils dirent : Seigneur ! veux-tu que nous disions, comme fit Elie, que le feu descende du ciel, et les consume. 55 Mais JĂ©sus se tournant les censura fortement, en leur disant : Vous ne savez de quel esprit vous ĂȘtes [animĂ©s]. Actes 3 12 Mais Pierre voyant cela, dit au peuple : hommes IsraĂ©lites, pourquoi vous Ă©tonnez-vous de ceci ? ou pourquoi avez-vous l'oeil arrĂȘtĂ© sur nous, comme si par notre puissance, ou par notre saintetĂ© nous avions fait marcher cet homme ? 13 Le Dieu d'Abraham, et d'Isaac, et de Jacob, le Dieu de nos pĂšres, a glorifiĂ© son Fils JĂ©sus, que vous avez livrĂ©, et que vous avez reniĂ© devant Pilate, quoiqu'il jugeĂąt qu'il devait ĂȘtre dĂ©livrĂ©. 14 Mais vous avez reniĂ© le Saint et le Juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous relĂąchĂąt un meurtrier. 15 Vous avez mis Ă mort le Prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© des morts ; de quoi nous sommes tĂ©moins. 16 Et par la foi en son nom, son Nom a raffermi [les pieds de] cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; la foi, dis-je, que [nous avons] en lui, a donnĂ© Ă celui-ci cette entiĂšre disposition de tous ses membres, en la prĂ©sence de vous tous. Actes 14 9 Cet homme ouĂŻt parler Paul, qui ayant arrĂȘtĂ© ses yeux sur lui, et voyant qu'il avait la foi pour ĂȘtre guĂ©ri, 10 Lui dit Ă haute voix : lĂšve-toi droit sur tes pieds. Et il se leva en sautant, et marcha. 11 Et les gens qui Ă©taient lĂ assemblĂ©s, ayant vu ce que Paul avait fait, Ă©levĂšrent leur voix, disant en Langue Lycaonienne : les dieux s'Ă©tant faits semblables aux hommes, sont descendus vers nous. 12 Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c'Ă©tait lui qui portait la parole. 13 Et mĂȘme le Sacrificateur de Jupiter, qui Ă©tait devant leur ville, ayant amenĂ© des taureaux couronnĂ©s jusqu'Ă l'entrĂ©e de la porte, voulait leur sacrifier avec la foule. 14 Mais les ApĂŽtres Barnabas et Paul ayant appris cela, ils dĂ©chirĂšrent leurs vĂȘtements et se jetĂšrent au milieu de la foule, en s'Ă©criant, 15 Et disant : hommes ! pourquoi faites-vous ces choses ? nous sommes aussi des hommes, sujets aux mĂȘmes passions que vous, et nous vous annonçons que de ces choses vaines vous vous convertissiez au Dieu vivant, qui a fait le ciel et la terre, la mer, et toutes les choses qui y sont. Actes 23 3 Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, paroi blanchie ; puisque Ă©tant assis pour me juger selon la Loi, tu commandes, en violant la Loi, que je sois frappĂ©. 4 Et ceux qui Ă©taient prĂ©sents lui dirent : injuries-tu le souverain Sacrificateur de Dieu ? 5 Et Paul dit : [mes] frĂšres, je ne savais pas qu'il fĂ»t souverain Sacrificateur : car il est Ă©crit : tu ne mĂ©diras point du Prince de ton peuple. Romains 15 17 J'ai donc de quoi me glorifier en JĂ©sus-Christ dans les choses qui regardent Dieu. 18 Car je ne saurais rien dire que Christ n'ait fait par moi pour amener les Gentils Ă l'obĂ©issance par la parole, et par les oeuvres. 19 Avec la vertu des prodiges et des miracles, par la puissance de l'Esprit de Dieu ; tellement que depuis JĂ©rusalem, et les lieux d'alentour, jusque dans l'Illyrie, j'ai tout rempli de l'Evangile de Christ. 1 Corinthiens 3 7 Or ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont rien ; mais Dieu, qui donne l'accroissement. EphĂ©siens 4 26 Si vous vous mettez en colĂšre, ne pĂ©chez point. Que le soleil ne se couche point sur votre colĂšre. Jacques 3 2 Car nous pĂ©chons tous en plusieurs choses ; si quelqu'un ne pĂšche pas en paroles, câest un homme parfait, et il peut mĂȘme tenir en bride tout le corps. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Les tests de la patience Romains 15.5 La patience et le courage viennent de Dieu. Aurions-nous peur de prier le Seigneur pour plus de patience? ⊠Guy Gosselin Nombres 20.8-12 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le regard de Dieu sur toi et moi Comprendre le regard de Dieu sur nous est dâune importance capitale pour notre croissance spirituelle, mais elle est aussi la ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Nombres 20.7-12 TopMessages Message texte La douceur Introduction et dĂ©finition AprĂšs notre Ă©tude sur lâhumilitĂ©, nous faisons celle sur la douceur, ces deux qualitĂ©s sont Ă©troitement liĂ©es ⊠Lionel FouchĂ© Nombres 20.7-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Gabriel Oleko - La contestation de MĂ©riba "La contestation Ă MĂ©riba" par G. Oleko Textes de base : Nombres 20.1-13 DeutĂ©ronome 3.25 ADD Paris 15 Nombres 20.1-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 25 - Priez pour nous! - JĂ©rĂ©mie Chamard - Nombres 20- Ăglise M Priez pour nous ! Texte Biblique : Nombres 20 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le plan de ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 26 - Ă notre juste place - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M Ă notre juste place Texte Biblique : Nombres 20 & Philippiens 1.6 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 Et ils lui rĂ©pondirent : Nous avons songĂ© des songes, et il n'y a personne qui les explique. Et Joseph leur dit : Les explications ne sont-elles pas de Dieu ? Je vous prie, contez-moi [vos songes]. GenĂšse 41 16 Et Joseph rĂ©pondit Ă Pharaon, en disant : Ce sera Dieu, et non pas moi, qui rĂ©pondra [ce qui concerne] la prospĂ©ritĂ© de Pharaon. Nombres 11 22 Leur tuera-t-on des brebis ou des boeufs, en sorte qu'il y en ait assez pour eux ? ou leur assemblera-t-on tous les poissons de la mer, jusqu'Ă ce qu'il y en ait assez pour eux ? 23 Et l'Eternel rĂ©pondit Ă MoĂŻse : La main de l'Eternel est-elle raccourcie ? tu verras maintenant si ce que je t'ai dit arrivera, ou non. Nombres 20 10 Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? DeutĂ©ronome 9 24 Vous avez Ă©tĂ© rebelles Ă l'Eternel dĂšs le jour que je vous ai connus. Psaumes 106 32 Ils excitĂšrent aussi sa colĂšre prĂšs des eaux de MĂ©riba, et il en avint du mal Ă MoĂŻse Ă cause d'eux. 33 Car ils chagrinĂšrent son esprit, et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres. Daniel 2 28 Mais il y a un Dieu aux cieux qui rĂ©vĂšle les secrets, et qui a fait connaĂźtre au Roi NĂ©bucadnetsar ce qui doit arriver aux derniers temps. Ton songe, et les visions de ta tĂȘte [que tu as eues] sur ton lit, sont telles. 29 Tes pensĂ©es, ĂŽ Roi ! te sont montĂ©es dans ton lit, touchant ce qui arriverait ci-aprĂšs, et celui qui rĂ©vĂšle les secrets t'a dĂ©clarĂ© ce qui doit arriver. 30 Et ce secret m'a Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ©, non point par quelque sagesse qui soit en moi, plus qu'en aucun des vivants, mais afin de donner au Roi l'interprĂ©tation [de son songe], et afin que tu connaisses les pensĂ©es de ton coeur. Matthieu 5 22 Mais moi je vous dis : que quiconque se met en colĂšre sans cause contre son frĂšre, sera punissable par le jugement ; et celui qui dira Ă son frĂšre, Racha, sera punissable par le conseil ; et celui qui lui dira, fou, sera punissable par la gĂ©henne du feu. Luc 9 54 Et quand Jacques et Jean, ses Disciples, virent cela, ils dirent : Seigneur ! veux-tu que nous disions, comme fit Elie, que le feu descende du ciel, et les consume. 55 Mais JĂ©sus se tournant les censura fortement, en leur disant : Vous ne savez de quel esprit vous ĂȘtes [animĂ©s]. Actes 3 12 Mais Pierre voyant cela, dit au peuple : hommes IsraĂ©lites, pourquoi vous Ă©tonnez-vous de ceci ? ou pourquoi avez-vous l'oeil arrĂȘtĂ© sur nous, comme si par notre puissance, ou par notre saintetĂ© nous avions fait marcher cet homme ? 13 Le Dieu d'Abraham, et d'Isaac, et de Jacob, le Dieu de nos pĂšres, a glorifiĂ© son Fils JĂ©sus, que vous avez livrĂ©, et que vous avez reniĂ© devant Pilate, quoiqu'il jugeĂąt qu'il devait ĂȘtre dĂ©livrĂ©. 14 Mais vous avez reniĂ© le Saint et le Juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous relĂąchĂąt un meurtrier. 15 Vous avez mis Ă mort le Prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© des morts ; de quoi nous sommes tĂ©moins. 16 Et par la foi en son nom, son Nom a raffermi [les pieds de] cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; la foi, dis-je, que [nous avons] en lui, a donnĂ© Ă celui-ci cette entiĂšre disposition de tous ses membres, en la prĂ©sence de vous tous. Actes 14 9 Cet homme ouĂŻt parler Paul, qui ayant arrĂȘtĂ© ses yeux sur lui, et voyant qu'il avait la foi pour ĂȘtre guĂ©ri, 10 Lui dit Ă haute voix : lĂšve-toi droit sur tes pieds. Et il se leva en sautant, et marcha. 11 Et les gens qui Ă©taient lĂ assemblĂ©s, ayant vu ce que Paul avait fait, Ă©levĂšrent leur voix, disant en Langue Lycaonienne : les dieux s'Ă©tant faits semblables aux hommes, sont descendus vers nous. 12 Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c'Ă©tait lui qui portait la parole. 13 Et mĂȘme le Sacrificateur de Jupiter, qui Ă©tait devant leur ville, ayant amenĂ© des taureaux couronnĂ©s jusqu'Ă l'entrĂ©e de la porte, voulait leur sacrifier avec la foule. 14 Mais les ApĂŽtres Barnabas et Paul ayant appris cela, ils dĂ©chirĂšrent leurs vĂȘtements et se jetĂšrent au milieu de la foule, en s'Ă©criant, 15 Et disant : hommes ! pourquoi faites-vous ces choses ? nous sommes aussi des hommes, sujets aux mĂȘmes passions que vous, et nous vous annonçons que de ces choses vaines vous vous convertissiez au Dieu vivant, qui a fait le ciel et la terre, la mer, et toutes les choses qui y sont. Actes 23 3 Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, paroi blanchie ; puisque Ă©tant assis pour me juger selon la Loi, tu commandes, en violant la Loi, que je sois frappĂ©. 4 Et ceux qui Ă©taient prĂ©sents lui dirent : injuries-tu le souverain Sacrificateur de Dieu ? 5 Et Paul dit : [mes] frĂšres, je ne savais pas qu'il fĂ»t souverain Sacrificateur : car il est Ă©crit : tu ne mĂ©diras point du Prince de ton peuple. Romains 15 17 J'ai donc de quoi me glorifier en JĂ©sus-Christ dans les choses qui regardent Dieu. 18 Car je ne saurais rien dire que Christ n'ait fait par moi pour amener les Gentils Ă l'obĂ©issance par la parole, et par les oeuvres. 19 Avec la vertu des prodiges et des miracles, par la puissance de l'Esprit de Dieu ; tellement que depuis JĂ©rusalem, et les lieux d'alentour, jusque dans l'Illyrie, j'ai tout rempli de l'Evangile de Christ. 1 Corinthiens 3 7 Or ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont rien ; mais Dieu, qui donne l'accroissement. EphĂ©siens 4 26 Si vous vous mettez en colĂšre, ne pĂ©chez point. Que le soleil ne se couche point sur votre colĂšre. Jacques 3 2 Car nous pĂ©chons tous en plusieurs choses ; si quelqu'un ne pĂšche pas en paroles, câest un homme parfait, et il peut mĂȘme tenir en bride tout le corps. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le regard de Dieu sur toi et moi Comprendre le regard de Dieu sur nous est dâune importance capitale pour notre croissance spirituelle, mais elle est aussi la ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Nombres 20.7-12 TopMessages Message texte La douceur Introduction et dĂ©finition AprĂšs notre Ă©tude sur lâhumilitĂ©, nous faisons celle sur la douceur, ces deux qualitĂ©s sont Ă©troitement liĂ©es ⊠Lionel FouchĂ© Nombres 20.7-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Gabriel Oleko - La contestation de MĂ©riba "La contestation Ă MĂ©riba" par G. Oleko Textes de base : Nombres 20.1-13 DeutĂ©ronome 3.25 ADD Paris 15 Nombres 20.1-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 25 - Priez pour nous! - JĂ©rĂ©mie Chamard - Nombres 20- Ăglise M Priez pour nous ! Texte Biblique : Nombres 20 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le plan de ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 26 - Ă notre juste place - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M Ă notre juste place Texte Biblique : Nombres 20 & Philippiens 1.6 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 Et ils lui rĂ©pondirent : Nous avons songĂ© des songes, et il n'y a personne qui les explique. Et Joseph leur dit : Les explications ne sont-elles pas de Dieu ? Je vous prie, contez-moi [vos songes]. GenĂšse 41 16 Et Joseph rĂ©pondit Ă Pharaon, en disant : Ce sera Dieu, et non pas moi, qui rĂ©pondra [ce qui concerne] la prospĂ©ritĂ© de Pharaon. Nombres 11 22 Leur tuera-t-on des brebis ou des boeufs, en sorte qu'il y en ait assez pour eux ? ou leur assemblera-t-on tous les poissons de la mer, jusqu'Ă ce qu'il y en ait assez pour eux ? 23 Et l'Eternel rĂ©pondit Ă MoĂŻse : La main de l'Eternel est-elle raccourcie ? tu verras maintenant si ce que je t'ai dit arrivera, ou non. Nombres 20 10 Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? DeutĂ©ronome 9 24 Vous avez Ă©tĂ© rebelles Ă l'Eternel dĂšs le jour que je vous ai connus. Psaumes 106 32 Ils excitĂšrent aussi sa colĂšre prĂšs des eaux de MĂ©riba, et il en avint du mal Ă MoĂŻse Ă cause d'eux. 33 Car ils chagrinĂšrent son esprit, et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres. Daniel 2 28 Mais il y a un Dieu aux cieux qui rĂ©vĂšle les secrets, et qui a fait connaĂźtre au Roi NĂ©bucadnetsar ce qui doit arriver aux derniers temps. Ton songe, et les visions de ta tĂȘte [que tu as eues] sur ton lit, sont telles. 29 Tes pensĂ©es, ĂŽ Roi ! te sont montĂ©es dans ton lit, touchant ce qui arriverait ci-aprĂšs, et celui qui rĂ©vĂšle les secrets t'a dĂ©clarĂ© ce qui doit arriver. 30 Et ce secret m'a Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ©, non point par quelque sagesse qui soit en moi, plus qu'en aucun des vivants, mais afin de donner au Roi l'interprĂ©tation [de son songe], et afin que tu connaisses les pensĂ©es de ton coeur. Matthieu 5 22 Mais moi je vous dis : que quiconque se met en colĂšre sans cause contre son frĂšre, sera punissable par le jugement ; et celui qui dira Ă son frĂšre, Racha, sera punissable par le conseil ; et celui qui lui dira, fou, sera punissable par la gĂ©henne du feu. Luc 9 54 Et quand Jacques et Jean, ses Disciples, virent cela, ils dirent : Seigneur ! veux-tu que nous disions, comme fit Elie, que le feu descende du ciel, et les consume. 55 Mais JĂ©sus se tournant les censura fortement, en leur disant : Vous ne savez de quel esprit vous ĂȘtes [animĂ©s]. Actes 3 12 Mais Pierre voyant cela, dit au peuple : hommes IsraĂ©lites, pourquoi vous Ă©tonnez-vous de ceci ? ou pourquoi avez-vous l'oeil arrĂȘtĂ© sur nous, comme si par notre puissance, ou par notre saintetĂ© nous avions fait marcher cet homme ? 13 Le Dieu d'Abraham, et d'Isaac, et de Jacob, le Dieu de nos pĂšres, a glorifiĂ© son Fils JĂ©sus, que vous avez livrĂ©, et que vous avez reniĂ© devant Pilate, quoiqu'il jugeĂąt qu'il devait ĂȘtre dĂ©livrĂ©. 14 Mais vous avez reniĂ© le Saint et le Juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous relĂąchĂąt un meurtrier. 15 Vous avez mis Ă mort le Prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© des morts ; de quoi nous sommes tĂ©moins. 16 Et par la foi en son nom, son Nom a raffermi [les pieds de] cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; la foi, dis-je, que [nous avons] en lui, a donnĂ© Ă celui-ci cette entiĂšre disposition de tous ses membres, en la prĂ©sence de vous tous. Actes 14 9 Cet homme ouĂŻt parler Paul, qui ayant arrĂȘtĂ© ses yeux sur lui, et voyant qu'il avait la foi pour ĂȘtre guĂ©ri, 10 Lui dit Ă haute voix : lĂšve-toi droit sur tes pieds. Et il se leva en sautant, et marcha. 11 Et les gens qui Ă©taient lĂ assemblĂ©s, ayant vu ce que Paul avait fait, Ă©levĂšrent leur voix, disant en Langue Lycaonienne : les dieux s'Ă©tant faits semblables aux hommes, sont descendus vers nous. 12 Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c'Ă©tait lui qui portait la parole. 13 Et mĂȘme le Sacrificateur de Jupiter, qui Ă©tait devant leur ville, ayant amenĂ© des taureaux couronnĂ©s jusqu'Ă l'entrĂ©e de la porte, voulait leur sacrifier avec la foule. 14 Mais les ApĂŽtres Barnabas et Paul ayant appris cela, ils dĂ©chirĂšrent leurs vĂȘtements et se jetĂšrent au milieu de la foule, en s'Ă©criant, 15 Et disant : hommes ! pourquoi faites-vous ces choses ? nous sommes aussi des hommes, sujets aux mĂȘmes passions que vous, et nous vous annonçons que de ces choses vaines vous vous convertissiez au Dieu vivant, qui a fait le ciel et la terre, la mer, et toutes les choses qui y sont. Actes 23 3 Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, paroi blanchie ; puisque Ă©tant assis pour me juger selon la Loi, tu commandes, en violant la Loi, que je sois frappĂ©. 4 Et ceux qui Ă©taient prĂ©sents lui dirent : injuries-tu le souverain Sacrificateur de Dieu ? 5 Et Paul dit : [mes] frĂšres, je ne savais pas qu'il fĂ»t souverain Sacrificateur : car il est Ă©crit : tu ne mĂ©diras point du Prince de ton peuple. Romains 15 17 J'ai donc de quoi me glorifier en JĂ©sus-Christ dans les choses qui regardent Dieu. 18 Car je ne saurais rien dire que Christ n'ait fait par moi pour amener les Gentils Ă l'obĂ©issance par la parole, et par les oeuvres. 19 Avec la vertu des prodiges et des miracles, par la puissance de l'Esprit de Dieu ; tellement que depuis JĂ©rusalem, et les lieux d'alentour, jusque dans l'Illyrie, j'ai tout rempli de l'Evangile de Christ. 1 Corinthiens 3 7 Or ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont rien ; mais Dieu, qui donne l'accroissement. EphĂ©siens 4 26 Si vous vous mettez en colĂšre, ne pĂ©chez point. Que le soleil ne se couche point sur votre colĂšre. Jacques 3 2 Car nous pĂ©chons tous en plusieurs choses ; si quelqu'un ne pĂšche pas en paroles, câest un homme parfait, et il peut mĂȘme tenir en bride tout le corps. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La douceur Introduction et dĂ©finition AprĂšs notre Ă©tude sur lâhumilitĂ©, nous faisons celle sur la douceur, ces deux qualitĂ©s sont Ă©troitement liĂ©es ⊠Lionel FouchĂ© Nombres 20.7-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Gabriel Oleko - La contestation de MĂ©riba "La contestation Ă MĂ©riba" par G. Oleko Textes de base : Nombres 20.1-13 DeutĂ©ronome 3.25 ADD Paris 15 Nombres 20.1-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 25 - Priez pour nous! - JĂ©rĂ©mie Chamard - Nombres 20- Ăglise M Priez pour nous ! Texte Biblique : Nombres 20 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le plan de ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 26 - Ă notre juste place - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M Ă notre juste place Texte Biblique : Nombres 20 & Philippiens 1.6 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 Et ils lui rĂ©pondirent : Nous avons songĂ© des songes, et il n'y a personne qui les explique. Et Joseph leur dit : Les explications ne sont-elles pas de Dieu ? Je vous prie, contez-moi [vos songes]. GenĂšse 41 16 Et Joseph rĂ©pondit Ă Pharaon, en disant : Ce sera Dieu, et non pas moi, qui rĂ©pondra [ce qui concerne] la prospĂ©ritĂ© de Pharaon. Nombres 11 22 Leur tuera-t-on des brebis ou des boeufs, en sorte qu'il y en ait assez pour eux ? ou leur assemblera-t-on tous les poissons de la mer, jusqu'Ă ce qu'il y en ait assez pour eux ? 23 Et l'Eternel rĂ©pondit Ă MoĂŻse : La main de l'Eternel est-elle raccourcie ? tu verras maintenant si ce que je t'ai dit arrivera, ou non. Nombres 20 10 Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? DeutĂ©ronome 9 24 Vous avez Ă©tĂ© rebelles Ă l'Eternel dĂšs le jour que je vous ai connus. Psaumes 106 32 Ils excitĂšrent aussi sa colĂšre prĂšs des eaux de MĂ©riba, et il en avint du mal Ă MoĂŻse Ă cause d'eux. 33 Car ils chagrinĂšrent son esprit, et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres. Daniel 2 28 Mais il y a un Dieu aux cieux qui rĂ©vĂšle les secrets, et qui a fait connaĂźtre au Roi NĂ©bucadnetsar ce qui doit arriver aux derniers temps. Ton songe, et les visions de ta tĂȘte [que tu as eues] sur ton lit, sont telles. 29 Tes pensĂ©es, ĂŽ Roi ! te sont montĂ©es dans ton lit, touchant ce qui arriverait ci-aprĂšs, et celui qui rĂ©vĂšle les secrets t'a dĂ©clarĂ© ce qui doit arriver. 30 Et ce secret m'a Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ©, non point par quelque sagesse qui soit en moi, plus qu'en aucun des vivants, mais afin de donner au Roi l'interprĂ©tation [de son songe], et afin que tu connaisses les pensĂ©es de ton coeur. Matthieu 5 22 Mais moi je vous dis : que quiconque se met en colĂšre sans cause contre son frĂšre, sera punissable par le jugement ; et celui qui dira Ă son frĂšre, Racha, sera punissable par le conseil ; et celui qui lui dira, fou, sera punissable par la gĂ©henne du feu. Luc 9 54 Et quand Jacques et Jean, ses Disciples, virent cela, ils dirent : Seigneur ! veux-tu que nous disions, comme fit Elie, que le feu descende du ciel, et les consume. 55 Mais JĂ©sus se tournant les censura fortement, en leur disant : Vous ne savez de quel esprit vous ĂȘtes [animĂ©s]. Actes 3 12 Mais Pierre voyant cela, dit au peuple : hommes IsraĂ©lites, pourquoi vous Ă©tonnez-vous de ceci ? ou pourquoi avez-vous l'oeil arrĂȘtĂ© sur nous, comme si par notre puissance, ou par notre saintetĂ© nous avions fait marcher cet homme ? 13 Le Dieu d'Abraham, et d'Isaac, et de Jacob, le Dieu de nos pĂšres, a glorifiĂ© son Fils JĂ©sus, que vous avez livrĂ©, et que vous avez reniĂ© devant Pilate, quoiqu'il jugeĂąt qu'il devait ĂȘtre dĂ©livrĂ©. 14 Mais vous avez reniĂ© le Saint et le Juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous relĂąchĂąt un meurtrier. 15 Vous avez mis Ă mort le Prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© des morts ; de quoi nous sommes tĂ©moins. 16 Et par la foi en son nom, son Nom a raffermi [les pieds de] cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; la foi, dis-je, que [nous avons] en lui, a donnĂ© Ă celui-ci cette entiĂšre disposition de tous ses membres, en la prĂ©sence de vous tous. Actes 14 9 Cet homme ouĂŻt parler Paul, qui ayant arrĂȘtĂ© ses yeux sur lui, et voyant qu'il avait la foi pour ĂȘtre guĂ©ri, 10 Lui dit Ă haute voix : lĂšve-toi droit sur tes pieds. Et il se leva en sautant, et marcha. 11 Et les gens qui Ă©taient lĂ assemblĂ©s, ayant vu ce que Paul avait fait, Ă©levĂšrent leur voix, disant en Langue Lycaonienne : les dieux s'Ă©tant faits semblables aux hommes, sont descendus vers nous. 12 Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c'Ă©tait lui qui portait la parole. 13 Et mĂȘme le Sacrificateur de Jupiter, qui Ă©tait devant leur ville, ayant amenĂ© des taureaux couronnĂ©s jusqu'Ă l'entrĂ©e de la porte, voulait leur sacrifier avec la foule. 14 Mais les ApĂŽtres Barnabas et Paul ayant appris cela, ils dĂ©chirĂšrent leurs vĂȘtements et se jetĂšrent au milieu de la foule, en s'Ă©criant, 15 Et disant : hommes ! pourquoi faites-vous ces choses ? nous sommes aussi des hommes, sujets aux mĂȘmes passions que vous, et nous vous annonçons que de ces choses vaines vous vous convertissiez au Dieu vivant, qui a fait le ciel et la terre, la mer, et toutes les choses qui y sont. Actes 23 3 Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, paroi blanchie ; puisque Ă©tant assis pour me juger selon la Loi, tu commandes, en violant la Loi, que je sois frappĂ©. 4 Et ceux qui Ă©taient prĂ©sents lui dirent : injuries-tu le souverain Sacrificateur de Dieu ? 5 Et Paul dit : [mes] frĂšres, je ne savais pas qu'il fĂ»t souverain Sacrificateur : car il est Ă©crit : tu ne mĂ©diras point du Prince de ton peuple. Romains 15 17 J'ai donc de quoi me glorifier en JĂ©sus-Christ dans les choses qui regardent Dieu. 18 Car je ne saurais rien dire que Christ n'ait fait par moi pour amener les Gentils Ă l'obĂ©issance par la parole, et par les oeuvres. 19 Avec la vertu des prodiges et des miracles, par la puissance de l'Esprit de Dieu ; tellement que depuis JĂ©rusalem, et les lieux d'alentour, jusque dans l'Illyrie, j'ai tout rempli de l'Evangile de Christ. 1 Corinthiens 3 7 Or ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont rien ; mais Dieu, qui donne l'accroissement. EphĂ©siens 4 26 Si vous vous mettez en colĂšre, ne pĂ©chez point. Que le soleil ne se couche point sur votre colĂšre. Jacques 3 2 Car nous pĂ©chons tous en plusieurs choses ; si quelqu'un ne pĂšche pas en paroles, câest un homme parfait, et il peut mĂȘme tenir en bride tout le corps. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Gabriel Oleko - La contestation de MĂ©riba "La contestation Ă MĂ©riba" par G. Oleko Textes de base : Nombres 20.1-13 DeutĂ©ronome 3.25 ADD Paris 15 Nombres 20.1-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 25 - Priez pour nous! - JĂ©rĂ©mie Chamard - Nombres 20- Ăglise M Priez pour nous ! Texte Biblique : Nombres 20 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le plan de ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 26 - Ă notre juste place - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M Ă notre juste place Texte Biblique : Nombres 20 & Philippiens 1.6 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 Et ils lui rĂ©pondirent : Nous avons songĂ© des songes, et il n'y a personne qui les explique. Et Joseph leur dit : Les explications ne sont-elles pas de Dieu ? Je vous prie, contez-moi [vos songes]. GenĂšse 41 16 Et Joseph rĂ©pondit Ă Pharaon, en disant : Ce sera Dieu, et non pas moi, qui rĂ©pondra [ce qui concerne] la prospĂ©ritĂ© de Pharaon. Nombres 11 22 Leur tuera-t-on des brebis ou des boeufs, en sorte qu'il y en ait assez pour eux ? ou leur assemblera-t-on tous les poissons de la mer, jusqu'Ă ce qu'il y en ait assez pour eux ? 23 Et l'Eternel rĂ©pondit Ă MoĂŻse : La main de l'Eternel est-elle raccourcie ? tu verras maintenant si ce que je t'ai dit arrivera, ou non. Nombres 20 10 Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? DeutĂ©ronome 9 24 Vous avez Ă©tĂ© rebelles Ă l'Eternel dĂšs le jour que je vous ai connus. Psaumes 106 32 Ils excitĂšrent aussi sa colĂšre prĂšs des eaux de MĂ©riba, et il en avint du mal Ă MoĂŻse Ă cause d'eux. 33 Car ils chagrinĂšrent son esprit, et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres. Daniel 2 28 Mais il y a un Dieu aux cieux qui rĂ©vĂšle les secrets, et qui a fait connaĂźtre au Roi NĂ©bucadnetsar ce qui doit arriver aux derniers temps. Ton songe, et les visions de ta tĂȘte [que tu as eues] sur ton lit, sont telles. 29 Tes pensĂ©es, ĂŽ Roi ! te sont montĂ©es dans ton lit, touchant ce qui arriverait ci-aprĂšs, et celui qui rĂ©vĂšle les secrets t'a dĂ©clarĂ© ce qui doit arriver. 30 Et ce secret m'a Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ©, non point par quelque sagesse qui soit en moi, plus qu'en aucun des vivants, mais afin de donner au Roi l'interprĂ©tation [de son songe], et afin que tu connaisses les pensĂ©es de ton coeur. Matthieu 5 22 Mais moi je vous dis : que quiconque se met en colĂšre sans cause contre son frĂšre, sera punissable par le jugement ; et celui qui dira Ă son frĂšre, Racha, sera punissable par le conseil ; et celui qui lui dira, fou, sera punissable par la gĂ©henne du feu. Luc 9 54 Et quand Jacques et Jean, ses Disciples, virent cela, ils dirent : Seigneur ! veux-tu que nous disions, comme fit Elie, que le feu descende du ciel, et les consume. 55 Mais JĂ©sus se tournant les censura fortement, en leur disant : Vous ne savez de quel esprit vous ĂȘtes [animĂ©s]. Actes 3 12 Mais Pierre voyant cela, dit au peuple : hommes IsraĂ©lites, pourquoi vous Ă©tonnez-vous de ceci ? ou pourquoi avez-vous l'oeil arrĂȘtĂ© sur nous, comme si par notre puissance, ou par notre saintetĂ© nous avions fait marcher cet homme ? 13 Le Dieu d'Abraham, et d'Isaac, et de Jacob, le Dieu de nos pĂšres, a glorifiĂ© son Fils JĂ©sus, que vous avez livrĂ©, et que vous avez reniĂ© devant Pilate, quoiqu'il jugeĂąt qu'il devait ĂȘtre dĂ©livrĂ©. 14 Mais vous avez reniĂ© le Saint et le Juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous relĂąchĂąt un meurtrier. 15 Vous avez mis Ă mort le Prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© des morts ; de quoi nous sommes tĂ©moins. 16 Et par la foi en son nom, son Nom a raffermi [les pieds de] cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; la foi, dis-je, que [nous avons] en lui, a donnĂ© Ă celui-ci cette entiĂšre disposition de tous ses membres, en la prĂ©sence de vous tous. Actes 14 9 Cet homme ouĂŻt parler Paul, qui ayant arrĂȘtĂ© ses yeux sur lui, et voyant qu'il avait la foi pour ĂȘtre guĂ©ri, 10 Lui dit Ă haute voix : lĂšve-toi droit sur tes pieds. Et il se leva en sautant, et marcha. 11 Et les gens qui Ă©taient lĂ assemblĂ©s, ayant vu ce que Paul avait fait, Ă©levĂšrent leur voix, disant en Langue Lycaonienne : les dieux s'Ă©tant faits semblables aux hommes, sont descendus vers nous. 12 Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c'Ă©tait lui qui portait la parole. 13 Et mĂȘme le Sacrificateur de Jupiter, qui Ă©tait devant leur ville, ayant amenĂ© des taureaux couronnĂ©s jusqu'Ă l'entrĂ©e de la porte, voulait leur sacrifier avec la foule. 14 Mais les ApĂŽtres Barnabas et Paul ayant appris cela, ils dĂ©chirĂšrent leurs vĂȘtements et se jetĂšrent au milieu de la foule, en s'Ă©criant, 15 Et disant : hommes ! pourquoi faites-vous ces choses ? nous sommes aussi des hommes, sujets aux mĂȘmes passions que vous, et nous vous annonçons que de ces choses vaines vous vous convertissiez au Dieu vivant, qui a fait le ciel et la terre, la mer, et toutes les choses qui y sont. Actes 23 3 Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, paroi blanchie ; puisque Ă©tant assis pour me juger selon la Loi, tu commandes, en violant la Loi, que je sois frappĂ©. 4 Et ceux qui Ă©taient prĂ©sents lui dirent : injuries-tu le souverain Sacrificateur de Dieu ? 5 Et Paul dit : [mes] frĂšres, je ne savais pas qu'il fĂ»t souverain Sacrificateur : car il est Ă©crit : tu ne mĂ©diras point du Prince de ton peuple. Romains 15 17 J'ai donc de quoi me glorifier en JĂ©sus-Christ dans les choses qui regardent Dieu. 18 Car je ne saurais rien dire que Christ n'ait fait par moi pour amener les Gentils Ă l'obĂ©issance par la parole, et par les oeuvres. 19 Avec la vertu des prodiges et des miracles, par la puissance de l'Esprit de Dieu ; tellement que depuis JĂ©rusalem, et les lieux d'alentour, jusque dans l'Illyrie, j'ai tout rempli de l'Evangile de Christ. 1 Corinthiens 3 7 Or ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont rien ; mais Dieu, qui donne l'accroissement. EphĂ©siens 4 26 Si vous vous mettez en colĂšre, ne pĂ©chez point. Que le soleil ne se couche point sur votre colĂšre. Jacques 3 2 Car nous pĂ©chons tous en plusieurs choses ; si quelqu'un ne pĂšche pas en paroles, câest un homme parfait, et il peut mĂȘme tenir en bride tout le corps. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 25 - Priez pour nous! - JĂ©rĂ©mie Chamard - Nombres 20- Ăglise M Priez pour nous ! Texte Biblique : Nombres 20 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le plan de ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 26 - Ă notre juste place - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M Ă notre juste place Texte Biblique : Nombres 20 & Philippiens 1.6 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 Et ils lui rĂ©pondirent : Nous avons songĂ© des songes, et il n'y a personne qui les explique. Et Joseph leur dit : Les explications ne sont-elles pas de Dieu ? Je vous prie, contez-moi [vos songes]. GenĂšse 41 16 Et Joseph rĂ©pondit Ă Pharaon, en disant : Ce sera Dieu, et non pas moi, qui rĂ©pondra [ce qui concerne] la prospĂ©ritĂ© de Pharaon. Nombres 11 22 Leur tuera-t-on des brebis ou des boeufs, en sorte qu'il y en ait assez pour eux ? ou leur assemblera-t-on tous les poissons de la mer, jusqu'Ă ce qu'il y en ait assez pour eux ? 23 Et l'Eternel rĂ©pondit Ă MoĂŻse : La main de l'Eternel est-elle raccourcie ? tu verras maintenant si ce que je t'ai dit arrivera, ou non. Nombres 20 10 Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? DeutĂ©ronome 9 24 Vous avez Ă©tĂ© rebelles Ă l'Eternel dĂšs le jour que je vous ai connus. Psaumes 106 32 Ils excitĂšrent aussi sa colĂšre prĂšs des eaux de MĂ©riba, et il en avint du mal Ă MoĂŻse Ă cause d'eux. 33 Car ils chagrinĂšrent son esprit, et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres. Daniel 2 28 Mais il y a un Dieu aux cieux qui rĂ©vĂšle les secrets, et qui a fait connaĂźtre au Roi NĂ©bucadnetsar ce qui doit arriver aux derniers temps. Ton songe, et les visions de ta tĂȘte [que tu as eues] sur ton lit, sont telles. 29 Tes pensĂ©es, ĂŽ Roi ! te sont montĂ©es dans ton lit, touchant ce qui arriverait ci-aprĂšs, et celui qui rĂ©vĂšle les secrets t'a dĂ©clarĂ© ce qui doit arriver. 30 Et ce secret m'a Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ©, non point par quelque sagesse qui soit en moi, plus qu'en aucun des vivants, mais afin de donner au Roi l'interprĂ©tation [de son songe], et afin que tu connaisses les pensĂ©es de ton coeur. Matthieu 5 22 Mais moi je vous dis : que quiconque se met en colĂšre sans cause contre son frĂšre, sera punissable par le jugement ; et celui qui dira Ă son frĂšre, Racha, sera punissable par le conseil ; et celui qui lui dira, fou, sera punissable par la gĂ©henne du feu. Luc 9 54 Et quand Jacques et Jean, ses Disciples, virent cela, ils dirent : Seigneur ! veux-tu que nous disions, comme fit Elie, que le feu descende du ciel, et les consume. 55 Mais JĂ©sus se tournant les censura fortement, en leur disant : Vous ne savez de quel esprit vous ĂȘtes [animĂ©s]. Actes 3 12 Mais Pierre voyant cela, dit au peuple : hommes IsraĂ©lites, pourquoi vous Ă©tonnez-vous de ceci ? ou pourquoi avez-vous l'oeil arrĂȘtĂ© sur nous, comme si par notre puissance, ou par notre saintetĂ© nous avions fait marcher cet homme ? 13 Le Dieu d'Abraham, et d'Isaac, et de Jacob, le Dieu de nos pĂšres, a glorifiĂ© son Fils JĂ©sus, que vous avez livrĂ©, et que vous avez reniĂ© devant Pilate, quoiqu'il jugeĂąt qu'il devait ĂȘtre dĂ©livrĂ©. 14 Mais vous avez reniĂ© le Saint et le Juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous relĂąchĂąt un meurtrier. 15 Vous avez mis Ă mort le Prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© des morts ; de quoi nous sommes tĂ©moins. 16 Et par la foi en son nom, son Nom a raffermi [les pieds de] cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; la foi, dis-je, que [nous avons] en lui, a donnĂ© Ă celui-ci cette entiĂšre disposition de tous ses membres, en la prĂ©sence de vous tous. Actes 14 9 Cet homme ouĂŻt parler Paul, qui ayant arrĂȘtĂ© ses yeux sur lui, et voyant qu'il avait la foi pour ĂȘtre guĂ©ri, 10 Lui dit Ă haute voix : lĂšve-toi droit sur tes pieds. Et il se leva en sautant, et marcha. 11 Et les gens qui Ă©taient lĂ assemblĂ©s, ayant vu ce que Paul avait fait, Ă©levĂšrent leur voix, disant en Langue Lycaonienne : les dieux s'Ă©tant faits semblables aux hommes, sont descendus vers nous. 12 Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c'Ă©tait lui qui portait la parole. 13 Et mĂȘme le Sacrificateur de Jupiter, qui Ă©tait devant leur ville, ayant amenĂ© des taureaux couronnĂ©s jusqu'Ă l'entrĂ©e de la porte, voulait leur sacrifier avec la foule. 14 Mais les ApĂŽtres Barnabas et Paul ayant appris cela, ils dĂ©chirĂšrent leurs vĂȘtements et se jetĂšrent au milieu de la foule, en s'Ă©criant, 15 Et disant : hommes ! pourquoi faites-vous ces choses ? nous sommes aussi des hommes, sujets aux mĂȘmes passions que vous, et nous vous annonçons que de ces choses vaines vous vous convertissiez au Dieu vivant, qui a fait le ciel et la terre, la mer, et toutes les choses qui y sont. Actes 23 3 Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, paroi blanchie ; puisque Ă©tant assis pour me juger selon la Loi, tu commandes, en violant la Loi, que je sois frappĂ©. 4 Et ceux qui Ă©taient prĂ©sents lui dirent : injuries-tu le souverain Sacrificateur de Dieu ? 5 Et Paul dit : [mes] frĂšres, je ne savais pas qu'il fĂ»t souverain Sacrificateur : car il est Ă©crit : tu ne mĂ©diras point du Prince de ton peuple. Romains 15 17 J'ai donc de quoi me glorifier en JĂ©sus-Christ dans les choses qui regardent Dieu. 18 Car je ne saurais rien dire que Christ n'ait fait par moi pour amener les Gentils Ă l'obĂ©issance par la parole, et par les oeuvres. 19 Avec la vertu des prodiges et des miracles, par la puissance de l'Esprit de Dieu ; tellement que depuis JĂ©rusalem, et les lieux d'alentour, jusque dans l'Illyrie, j'ai tout rempli de l'Evangile de Christ. 1 Corinthiens 3 7 Or ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont rien ; mais Dieu, qui donne l'accroissement. EphĂ©siens 4 26 Si vous vous mettez en colĂšre, ne pĂ©chez point. Que le soleil ne se couche point sur votre colĂšre. Jacques 3 2 Car nous pĂ©chons tous en plusieurs choses ; si quelqu'un ne pĂšche pas en paroles, câest un homme parfait, et il peut mĂȘme tenir en bride tout le corps. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 26 - Ă notre juste place - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M Ă notre juste place Texte Biblique : Nombres 20 & Philippiens 1.6 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 Et ils lui rĂ©pondirent : Nous avons songĂ© des songes, et il n'y a personne qui les explique. Et Joseph leur dit : Les explications ne sont-elles pas de Dieu ? Je vous prie, contez-moi [vos songes]. GenĂšse 41 16 Et Joseph rĂ©pondit Ă Pharaon, en disant : Ce sera Dieu, et non pas moi, qui rĂ©pondra [ce qui concerne] la prospĂ©ritĂ© de Pharaon. Nombres 11 22 Leur tuera-t-on des brebis ou des boeufs, en sorte qu'il y en ait assez pour eux ? ou leur assemblera-t-on tous les poissons de la mer, jusqu'Ă ce qu'il y en ait assez pour eux ? 23 Et l'Eternel rĂ©pondit Ă MoĂŻse : La main de l'Eternel est-elle raccourcie ? tu verras maintenant si ce que je t'ai dit arrivera, ou non. Nombres 20 10 Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? DeutĂ©ronome 9 24 Vous avez Ă©tĂ© rebelles Ă l'Eternel dĂšs le jour que je vous ai connus. Psaumes 106 32 Ils excitĂšrent aussi sa colĂšre prĂšs des eaux de MĂ©riba, et il en avint du mal Ă MoĂŻse Ă cause d'eux. 33 Car ils chagrinĂšrent son esprit, et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres. Daniel 2 28 Mais il y a un Dieu aux cieux qui rĂ©vĂšle les secrets, et qui a fait connaĂźtre au Roi NĂ©bucadnetsar ce qui doit arriver aux derniers temps. Ton songe, et les visions de ta tĂȘte [que tu as eues] sur ton lit, sont telles. 29 Tes pensĂ©es, ĂŽ Roi ! te sont montĂ©es dans ton lit, touchant ce qui arriverait ci-aprĂšs, et celui qui rĂ©vĂšle les secrets t'a dĂ©clarĂ© ce qui doit arriver. 30 Et ce secret m'a Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ©, non point par quelque sagesse qui soit en moi, plus qu'en aucun des vivants, mais afin de donner au Roi l'interprĂ©tation [de son songe], et afin que tu connaisses les pensĂ©es de ton coeur. Matthieu 5 22 Mais moi je vous dis : que quiconque se met en colĂšre sans cause contre son frĂšre, sera punissable par le jugement ; et celui qui dira Ă son frĂšre, Racha, sera punissable par le conseil ; et celui qui lui dira, fou, sera punissable par la gĂ©henne du feu. Luc 9 54 Et quand Jacques et Jean, ses Disciples, virent cela, ils dirent : Seigneur ! veux-tu que nous disions, comme fit Elie, que le feu descende du ciel, et les consume. 55 Mais JĂ©sus se tournant les censura fortement, en leur disant : Vous ne savez de quel esprit vous ĂȘtes [animĂ©s]. Actes 3 12 Mais Pierre voyant cela, dit au peuple : hommes IsraĂ©lites, pourquoi vous Ă©tonnez-vous de ceci ? ou pourquoi avez-vous l'oeil arrĂȘtĂ© sur nous, comme si par notre puissance, ou par notre saintetĂ© nous avions fait marcher cet homme ? 13 Le Dieu d'Abraham, et d'Isaac, et de Jacob, le Dieu de nos pĂšres, a glorifiĂ© son Fils JĂ©sus, que vous avez livrĂ©, et que vous avez reniĂ© devant Pilate, quoiqu'il jugeĂąt qu'il devait ĂȘtre dĂ©livrĂ©. 14 Mais vous avez reniĂ© le Saint et le Juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous relĂąchĂąt un meurtrier. 15 Vous avez mis Ă mort le Prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© des morts ; de quoi nous sommes tĂ©moins. 16 Et par la foi en son nom, son Nom a raffermi [les pieds de] cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; la foi, dis-je, que [nous avons] en lui, a donnĂ© Ă celui-ci cette entiĂšre disposition de tous ses membres, en la prĂ©sence de vous tous. Actes 14 9 Cet homme ouĂŻt parler Paul, qui ayant arrĂȘtĂ© ses yeux sur lui, et voyant qu'il avait la foi pour ĂȘtre guĂ©ri, 10 Lui dit Ă haute voix : lĂšve-toi droit sur tes pieds. Et il se leva en sautant, et marcha. 11 Et les gens qui Ă©taient lĂ assemblĂ©s, ayant vu ce que Paul avait fait, Ă©levĂšrent leur voix, disant en Langue Lycaonienne : les dieux s'Ă©tant faits semblables aux hommes, sont descendus vers nous. 12 Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c'Ă©tait lui qui portait la parole. 13 Et mĂȘme le Sacrificateur de Jupiter, qui Ă©tait devant leur ville, ayant amenĂ© des taureaux couronnĂ©s jusqu'Ă l'entrĂ©e de la porte, voulait leur sacrifier avec la foule. 14 Mais les ApĂŽtres Barnabas et Paul ayant appris cela, ils dĂ©chirĂšrent leurs vĂȘtements et se jetĂšrent au milieu de la foule, en s'Ă©criant, 15 Et disant : hommes ! pourquoi faites-vous ces choses ? nous sommes aussi des hommes, sujets aux mĂȘmes passions que vous, et nous vous annonçons que de ces choses vaines vous vous convertissiez au Dieu vivant, qui a fait le ciel et la terre, la mer, et toutes les choses qui y sont. Actes 23 3 Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, paroi blanchie ; puisque Ă©tant assis pour me juger selon la Loi, tu commandes, en violant la Loi, que je sois frappĂ©. 4 Et ceux qui Ă©taient prĂ©sents lui dirent : injuries-tu le souverain Sacrificateur de Dieu ? 5 Et Paul dit : [mes] frĂšres, je ne savais pas qu'il fĂ»t souverain Sacrificateur : car il est Ă©crit : tu ne mĂ©diras point du Prince de ton peuple. Romains 15 17 J'ai donc de quoi me glorifier en JĂ©sus-Christ dans les choses qui regardent Dieu. 18 Car je ne saurais rien dire que Christ n'ait fait par moi pour amener les Gentils Ă l'obĂ©issance par la parole, et par les oeuvres. 19 Avec la vertu des prodiges et des miracles, par la puissance de l'Esprit de Dieu ; tellement que depuis JĂ©rusalem, et les lieux d'alentour, jusque dans l'Illyrie, j'ai tout rempli de l'Evangile de Christ. 1 Corinthiens 3 7 Or ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont rien ; mais Dieu, qui donne l'accroissement. EphĂ©siens 4 26 Si vous vous mettez en colĂšre, ne pĂ©chez point. Que le soleil ne se couche point sur votre colĂšre. Jacques 3 2 Car nous pĂ©chons tous en plusieurs choses ; si quelqu'un ne pĂšche pas en paroles, câest un homme parfait, et il peut mĂȘme tenir en bride tout le corps. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 Et ils lui rĂ©pondirent : Nous avons songĂ© des songes, et il n'y a personne qui les explique. Et Joseph leur dit : Les explications ne sont-elles pas de Dieu ? Je vous prie, contez-moi [vos songes]. GenĂšse 41 16 Et Joseph rĂ©pondit Ă Pharaon, en disant : Ce sera Dieu, et non pas moi, qui rĂ©pondra [ce qui concerne] la prospĂ©ritĂ© de Pharaon. Nombres 11 22 Leur tuera-t-on des brebis ou des boeufs, en sorte qu'il y en ait assez pour eux ? ou leur assemblera-t-on tous les poissons de la mer, jusqu'Ă ce qu'il y en ait assez pour eux ? 23 Et l'Eternel rĂ©pondit Ă MoĂŻse : La main de l'Eternel est-elle raccourcie ? tu verras maintenant si ce que je t'ai dit arrivera, ou non. Nombres 20 10 Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? DeutĂ©ronome 9 24 Vous avez Ă©tĂ© rebelles Ă l'Eternel dĂšs le jour que je vous ai connus. Psaumes 106 32 Ils excitĂšrent aussi sa colĂšre prĂšs des eaux de MĂ©riba, et il en avint du mal Ă MoĂŻse Ă cause d'eux. 33 Car ils chagrinĂšrent son esprit, et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres. Daniel 2 28 Mais il y a un Dieu aux cieux qui rĂ©vĂšle les secrets, et qui a fait connaĂźtre au Roi NĂ©bucadnetsar ce qui doit arriver aux derniers temps. Ton songe, et les visions de ta tĂȘte [que tu as eues] sur ton lit, sont telles. 29 Tes pensĂ©es, ĂŽ Roi ! te sont montĂ©es dans ton lit, touchant ce qui arriverait ci-aprĂšs, et celui qui rĂ©vĂšle les secrets t'a dĂ©clarĂ© ce qui doit arriver. 30 Et ce secret m'a Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ©, non point par quelque sagesse qui soit en moi, plus qu'en aucun des vivants, mais afin de donner au Roi l'interprĂ©tation [de son songe], et afin que tu connaisses les pensĂ©es de ton coeur. Matthieu 5 22 Mais moi je vous dis : que quiconque se met en colĂšre sans cause contre son frĂšre, sera punissable par le jugement ; et celui qui dira Ă son frĂšre, Racha, sera punissable par le conseil ; et celui qui lui dira, fou, sera punissable par la gĂ©henne du feu. Luc 9 54 Et quand Jacques et Jean, ses Disciples, virent cela, ils dirent : Seigneur ! veux-tu que nous disions, comme fit Elie, que le feu descende du ciel, et les consume. 55 Mais JĂ©sus se tournant les censura fortement, en leur disant : Vous ne savez de quel esprit vous ĂȘtes [animĂ©s]. Actes 3 12 Mais Pierre voyant cela, dit au peuple : hommes IsraĂ©lites, pourquoi vous Ă©tonnez-vous de ceci ? ou pourquoi avez-vous l'oeil arrĂȘtĂ© sur nous, comme si par notre puissance, ou par notre saintetĂ© nous avions fait marcher cet homme ? 13 Le Dieu d'Abraham, et d'Isaac, et de Jacob, le Dieu de nos pĂšres, a glorifiĂ© son Fils JĂ©sus, que vous avez livrĂ©, et que vous avez reniĂ© devant Pilate, quoiqu'il jugeĂąt qu'il devait ĂȘtre dĂ©livrĂ©. 14 Mais vous avez reniĂ© le Saint et le Juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous relĂąchĂąt un meurtrier. 15 Vous avez mis Ă mort le Prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© des morts ; de quoi nous sommes tĂ©moins. 16 Et par la foi en son nom, son Nom a raffermi [les pieds de] cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; la foi, dis-je, que [nous avons] en lui, a donnĂ© Ă celui-ci cette entiĂšre disposition de tous ses membres, en la prĂ©sence de vous tous. Actes 14 9 Cet homme ouĂŻt parler Paul, qui ayant arrĂȘtĂ© ses yeux sur lui, et voyant qu'il avait la foi pour ĂȘtre guĂ©ri, 10 Lui dit Ă haute voix : lĂšve-toi droit sur tes pieds. Et il se leva en sautant, et marcha. 11 Et les gens qui Ă©taient lĂ assemblĂ©s, ayant vu ce que Paul avait fait, Ă©levĂšrent leur voix, disant en Langue Lycaonienne : les dieux s'Ă©tant faits semblables aux hommes, sont descendus vers nous. 12 Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c'Ă©tait lui qui portait la parole. 13 Et mĂȘme le Sacrificateur de Jupiter, qui Ă©tait devant leur ville, ayant amenĂ© des taureaux couronnĂ©s jusqu'Ă l'entrĂ©e de la porte, voulait leur sacrifier avec la foule. 14 Mais les ApĂŽtres Barnabas et Paul ayant appris cela, ils dĂ©chirĂšrent leurs vĂȘtements et se jetĂšrent au milieu de la foule, en s'Ă©criant, 15 Et disant : hommes ! pourquoi faites-vous ces choses ? nous sommes aussi des hommes, sujets aux mĂȘmes passions que vous, et nous vous annonçons que de ces choses vaines vous vous convertissiez au Dieu vivant, qui a fait le ciel et la terre, la mer, et toutes les choses qui y sont. Actes 23 3 Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, paroi blanchie ; puisque Ă©tant assis pour me juger selon la Loi, tu commandes, en violant la Loi, que je sois frappĂ©. 4 Et ceux qui Ă©taient prĂ©sents lui dirent : injuries-tu le souverain Sacrificateur de Dieu ? 5 Et Paul dit : [mes] frĂšres, je ne savais pas qu'il fĂ»t souverain Sacrificateur : car il est Ă©crit : tu ne mĂ©diras point du Prince de ton peuple. Romains 15 17 J'ai donc de quoi me glorifier en JĂ©sus-Christ dans les choses qui regardent Dieu. 18 Car je ne saurais rien dire que Christ n'ait fait par moi pour amener les Gentils Ă l'obĂ©issance par la parole, et par les oeuvres. 19 Avec la vertu des prodiges et des miracles, par la puissance de l'Esprit de Dieu ; tellement que depuis JĂ©rusalem, et les lieux d'alentour, jusque dans l'Illyrie, j'ai tout rempli de l'Evangile de Christ. 1 Corinthiens 3 7 Or ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont rien ; mais Dieu, qui donne l'accroissement. EphĂ©siens 4 26 Si vous vous mettez en colĂšre, ne pĂ©chez point. Que le soleil ne se couche point sur votre colĂšre. Jacques 3 2 Car nous pĂ©chons tous en plusieurs choses ; si quelqu'un ne pĂšche pas en paroles, câest un homme parfait, et il peut mĂȘme tenir en bride tout le corps. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 Et ils lui rĂ©pondirent : Nous avons songĂ© des songes, et il n'y a personne qui les explique. Et Joseph leur dit : Les explications ne sont-elles pas de Dieu ? Je vous prie, contez-moi [vos songes]. GenĂšse 41 16 Et Joseph rĂ©pondit Ă Pharaon, en disant : Ce sera Dieu, et non pas moi, qui rĂ©pondra [ce qui concerne] la prospĂ©ritĂ© de Pharaon. Nombres 11 22 Leur tuera-t-on des brebis ou des boeufs, en sorte qu'il y en ait assez pour eux ? ou leur assemblera-t-on tous les poissons de la mer, jusqu'Ă ce qu'il y en ait assez pour eux ? 23 Et l'Eternel rĂ©pondit Ă MoĂŻse : La main de l'Eternel est-elle raccourcie ? tu verras maintenant si ce que je t'ai dit arrivera, ou non. Nombres 20 10 Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? DeutĂ©ronome 9 24 Vous avez Ă©tĂ© rebelles Ă l'Eternel dĂšs le jour que je vous ai connus. Psaumes 106 32 Ils excitĂšrent aussi sa colĂšre prĂšs des eaux de MĂ©riba, et il en avint du mal Ă MoĂŻse Ă cause d'eux. 33 Car ils chagrinĂšrent son esprit, et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres. Daniel 2 28 Mais il y a un Dieu aux cieux qui rĂ©vĂšle les secrets, et qui a fait connaĂźtre au Roi NĂ©bucadnetsar ce qui doit arriver aux derniers temps. Ton songe, et les visions de ta tĂȘte [que tu as eues] sur ton lit, sont telles. 29 Tes pensĂ©es, ĂŽ Roi ! te sont montĂ©es dans ton lit, touchant ce qui arriverait ci-aprĂšs, et celui qui rĂ©vĂšle les secrets t'a dĂ©clarĂ© ce qui doit arriver. 30 Et ce secret m'a Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ©, non point par quelque sagesse qui soit en moi, plus qu'en aucun des vivants, mais afin de donner au Roi l'interprĂ©tation [de son songe], et afin que tu connaisses les pensĂ©es de ton coeur. Matthieu 5 22 Mais moi je vous dis : que quiconque se met en colĂšre sans cause contre son frĂšre, sera punissable par le jugement ; et celui qui dira Ă son frĂšre, Racha, sera punissable par le conseil ; et celui qui lui dira, fou, sera punissable par la gĂ©henne du feu. Luc 9 54 Et quand Jacques et Jean, ses Disciples, virent cela, ils dirent : Seigneur ! veux-tu que nous disions, comme fit Elie, que le feu descende du ciel, et les consume. 55 Mais JĂ©sus se tournant les censura fortement, en leur disant : Vous ne savez de quel esprit vous ĂȘtes [animĂ©s]. Actes 3 12 Mais Pierre voyant cela, dit au peuple : hommes IsraĂ©lites, pourquoi vous Ă©tonnez-vous de ceci ? ou pourquoi avez-vous l'oeil arrĂȘtĂ© sur nous, comme si par notre puissance, ou par notre saintetĂ© nous avions fait marcher cet homme ? 13 Le Dieu d'Abraham, et d'Isaac, et de Jacob, le Dieu de nos pĂšres, a glorifiĂ© son Fils JĂ©sus, que vous avez livrĂ©, et que vous avez reniĂ© devant Pilate, quoiqu'il jugeĂąt qu'il devait ĂȘtre dĂ©livrĂ©. 14 Mais vous avez reniĂ© le Saint et le Juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous relĂąchĂąt un meurtrier. 15 Vous avez mis Ă mort le Prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© des morts ; de quoi nous sommes tĂ©moins. 16 Et par la foi en son nom, son Nom a raffermi [les pieds de] cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; la foi, dis-je, que [nous avons] en lui, a donnĂ© Ă celui-ci cette entiĂšre disposition de tous ses membres, en la prĂ©sence de vous tous. Actes 14 9 Cet homme ouĂŻt parler Paul, qui ayant arrĂȘtĂ© ses yeux sur lui, et voyant qu'il avait la foi pour ĂȘtre guĂ©ri, 10 Lui dit Ă haute voix : lĂšve-toi droit sur tes pieds. Et il se leva en sautant, et marcha. 11 Et les gens qui Ă©taient lĂ assemblĂ©s, ayant vu ce que Paul avait fait, Ă©levĂšrent leur voix, disant en Langue Lycaonienne : les dieux s'Ă©tant faits semblables aux hommes, sont descendus vers nous. 12 Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c'Ă©tait lui qui portait la parole. 13 Et mĂȘme le Sacrificateur de Jupiter, qui Ă©tait devant leur ville, ayant amenĂ© des taureaux couronnĂ©s jusqu'Ă l'entrĂ©e de la porte, voulait leur sacrifier avec la foule. 14 Mais les ApĂŽtres Barnabas et Paul ayant appris cela, ils dĂ©chirĂšrent leurs vĂȘtements et se jetĂšrent au milieu de la foule, en s'Ă©criant, 15 Et disant : hommes ! pourquoi faites-vous ces choses ? nous sommes aussi des hommes, sujets aux mĂȘmes passions que vous, et nous vous annonçons que de ces choses vaines vous vous convertissiez au Dieu vivant, qui a fait le ciel et la terre, la mer, et toutes les choses qui y sont. Actes 23 3 Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, paroi blanchie ; puisque Ă©tant assis pour me juger selon la Loi, tu commandes, en violant la Loi, que je sois frappĂ©. 4 Et ceux qui Ă©taient prĂ©sents lui dirent : injuries-tu le souverain Sacrificateur de Dieu ? 5 Et Paul dit : [mes] frĂšres, je ne savais pas qu'il fĂ»t souverain Sacrificateur : car il est Ă©crit : tu ne mĂ©diras point du Prince de ton peuple. Romains 15 17 J'ai donc de quoi me glorifier en JĂ©sus-Christ dans les choses qui regardent Dieu. 18 Car je ne saurais rien dire que Christ n'ait fait par moi pour amener les Gentils Ă l'obĂ©issance par la parole, et par les oeuvres. 19 Avec la vertu des prodiges et des miracles, par la puissance de l'Esprit de Dieu ; tellement que depuis JĂ©rusalem, et les lieux d'alentour, jusque dans l'Illyrie, j'ai tout rempli de l'Evangile de Christ. 1 Corinthiens 3 7 Or ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont rien ; mais Dieu, qui donne l'accroissement. EphĂ©siens 4 26 Si vous vous mettez en colĂšre, ne pĂ©chez point. Que le soleil ne se couche point sur votre colĂšre. Jacques 3 2 Car nous pĂ©chons tous en plusieurs choses ; si quelqu'un ne pĂšche pas en paroles, câest un homme parfait, et il peut mĂȘme tenir en bride tout le corps. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 Et ils lui rĂ©pondirent : Nous avons songĂ© des songes, et il n'y a personne qui les explique. Et Joseph leur dit : Les explications ne sont-elles pas de Dieu ? Je vous prie, contez-moi [vos songes]. GenĂšse 41 16 Et Joseph rĂ©pondit Ă Pharaon, en disant : Ce sera Dieu, et non pas moi, qui rĂ©pondra [ce qui concerne] la prospĂ©ritĂ© de Pharaon. Nombres 11 22 Leur tuera-t-on des brebis ou des boeufs, en sorte qu'il y en ait assez pour eux ? ou leur assemblera-t-on tous les poissons de la mer, jusqu'Ă ce qu'il y en ait assez pour eux ? 23 Et l'Eternel rĂ©pondit Ă MoĂŻse : La main de l'Eternel est-elle raccourcie ? tu verras maintenant si ce que je t'ai dit arrivera, ou non. Nombres 20 10 Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? DeutĂ©ronome 9 24 Vous avez Ă©tĂ© rebelles Ă l'Eternel dĂšs le jour que je vous ai connus. Psaumes 106 32 Ils excitĂšrent aussi sa colĂšre prĂšs des eaux de MĂ©riba, et il en avint du mal Ă MoĂŻse Ă cause d'eux. 33 Car ils chagrinĂšrent son esprit, et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres. Daniel 2 28 Mais il y a un Dieu aux cieux qui rĂ©vĂšle les secrets, et qui a fait connaĂźtre au Roi NĂ©bucadnetsar ce qui doit arriver aux derniers temps. Ton songe, et les visions de ta tĂȘte [que tu as eues] sur ton lit, sont telles. 29 Tes pensĂ©es, ĂŽ Roi ! te sont montĂ©es dans ton lit, touchant ce qui arriverait ci-aprĂšs, et celui qui rĂ©vĂšle les secrets t'a dĂ©clarĂ© ce qui doit arriver. 30 Et ce secret m'a Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ©, non point par quelque sagesse qui soit en moi, plus qu'en aucun des vivants, mais afin de donner au Roi l'interprĂ©tation [de son songe], et afin que tu connaisses les pensĂ©es de ton coeur. Matthieu 5 22 Mais moi je vous dis : que quiconque se met en colĂšre sans cause contre son frĂšre, sera punissable par le jugement ; et celui qui dira Ă son frĂšre, Racha, sera punissable par le conseil ; et celui qui lui dira, fou, sera punissable par la gĂ©henne du feu. Luc 9 54 Et quand Jacques et Jean, ses Disciples, virent cela, ils dirent : Seigneur ! veux-tu que nous disions, comme fit Elie, que le feu descende du ciel, et les consume. 55 Mais JĂ©sus se tournant les censura fortement, en leur disant : Vous ne savez de quel esprit vous ĂȘtes [animĂ©s]. Actes 3 12 Mais Pierre voyant cela, dit au peuple : hommes IsraĂ©lites, pourquoi vous Ă©tonnez-vous de ceci ? ou pourquoi avez-vous l'oeil arrĂȘtĂ© sur nous, comme si par notre puissance, ou par notre saintetĂ© nous avions fait marcher cet homme ? 13 Le Dieu d'Abraham, et d'Isaac, et de Jacob, le Dieu de nos pĂšres, a glorifiĂ© son Fils JĂ©sus, que vous avez livrĂ©, et que vous avez reniĂ© devant Pilate, quoiqu'il jugeĂąt qu'il devait ĂȘtre dĂ©livrĂ©. 14 Mais vous avez reniĂ© le Saint et le Juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous relĂąchĂąt un meurtrier. 15 Vous avez mis Ă mort le Prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© des morts ; de quoi nous sommes tĂ©moins. 16 Et par la foi en son nom, son Nom a raffermi [les pieds de] cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; la foi, dis-je, que [nous avons] en lui, a donnĂ© Ă celui-ci cette entiĂšre disposition de tous ses membres, en la prĂ©sence de vous tous. Actes 14 9 Cet homme ouĂŻt parler Paul, qui ayant arrĂȘtĂ© ses yeux sur lui, et voyant qu'il avait la foi pour ĂȘtre guĂ©ri, 10 Lui dit Ă haute voix : lĂšve-toi droit sur tes pieds. Et il se leva en sautant, et marcha. 11 Et les gens qui Ă©taient lĂ assemblĂ©s, ayant vu ce que Paul avait fait, Ă©levĂšrent leur voix, disant en Langue Lycaonienne : les dieux s'Ă©tant faits semblables aux hommes, sont descendus vers nous. 12 Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c'Ă©tait lui qui portait la parole. 13 Et mĂȘme le Sacrificateur de Jupiter, qui Ă©tait devant leur ville, ayant amenĂ© des taureaux couronnĂ©s jusqu'Ă l'entrĂ©e de la porte, voulait leur sacrifier avec la foule. 14 Mais les ApĂŽtres Barnabas et Paul ayant appris cela, ils dĂ©chirĂšrent leurs vĂȘtements et se jetĂšrent au milieu de la foule, en s'Ă©criant, 15 Et disant : hommes ! pourquoi faites-vous ces choses ? nous sommes aussi des hommes, sujets aux mĂȘmes passions que vous, et nous vous annonçons que de ces choses vaines vous vous convertissiez au Dieu vivant, qui a fait le ciel et la terre, la mer, et toutes les choses qui y sont. Actes 23 3 Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, paroi blanchie ; puisque Ă©tant assis pour me juger selon la Loi, tu commandes, en violant la Loi, que je sois frappĂ©. 4 Et ceux qui Ă©taient prĂ©sents lui dirent : injuries-tu le souverain Sacrificateur de Dieu ? 5 Et Paul dit : [mes] frĂšres, je ne savais pas qu'il fĂ»t souverain Sacrificateur : car il est Ă©crit : tu ne mĂ©diras point du Prince de ton peuple. Romains 15 17 J'ai donc de quoi me glorifier en JĂ©sus-Christ dans les choses qui regardent Dieu. 18 Car je ne saurais rien dire que Christ n'ait fait par moi pour amener les Gentils Ă l'obĂ©issance par la parole, et par les oeuvres. 19 Avec la vertu des prodiges et des miracles, par la puissance de l'Esprit de Dieu ; tellement que depuis JĂ©rusalem, et les lieux d'alentour, jusque dans l'Illyrie, j'ai tout rempli de l'Evangile de Christ. 1 Corinthiens 3 7 Or ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont rien ; mais Dieu, qui donne l'accroissement. EphĂ©siens 4 26 Si vous vous mettez en colĂšre, ne pĂ©chez point. Que le soleil ne se couche point sur votre colĂšre. Jacques 3 2 Car nous pĂ©chons tous en plusieurs choses ; si quelqu'un ne pĂšche pas en paroles, câest un homme parfait, et il peut mĂȘme tenir en bride tout le corps. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 Et ils lui rĂ©pondirent : Nous avons songĂ© des songes, et il n'y a personne qui les explique. Et Joseph leur dit : Les explications ne sont-elles pas de Dieu ? Je vous prie, contez-moi [vos songes]. GenĂšse 41 16 Et Joseph rĂ©pondit Ă Pharaon, en disant : Ce sera Dieu, et non pas moi, qui rĂ©pondra [ce qui concerne] la prospĂ©ritĂ© de Pharaon. Nombres 11 22 Leur tuera-t-on des brebis ou des boeufs, en sorte qu'il y en ait assez pour eux ? ou leur assemblera-t-on tous les poissons de la mer, jusqu'Ă ce qu'il y en ait assez pour eux ? 23 Et l'Eternel rĂ©pondit Ă MoĂŻse : La main de l'Eternel est-elle raccourcie ? tu verras maintenant si ce que je t'ai dit arrivera, ou non. Nombres 20 10 Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? DeutĂ©ronome 9 24 Vous avez Ă©tĂ© rebelles Ă l'Eternel dĂšs le jour que je vous ai connus. Psaumes 106 32 Ils excitĂšrent aussi sa colĂšre prĂšs des eaux de MĂ©riba, et il en avint du mal Ă MoĂŻse Ă cause d'eux. 33 Car ils chagrinĂšrent son esprit, et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres. Daniel 2 28 Mais il y a un Dieu aux cieux qui rĂ©vĂšle les secrets, et qui a fait connaĂźtre au Roi NĂ©bucadnetsar ce qui doit arriver aux derniers temps. Ton songe, et les visions de ta tĂȘte [que tu as eues] sur ton lit, sont telles. 29 Tes pensĂ©es, ĂŽ Roi ! te sont montĂ©es dans ton lit, touchant ce qui arriverait ci-aprĂšs, et celui qui rĂ©vĂšle les secrets t'a dĂ©clarĂ© ce qui doit arriver. 30 Et ce secret m'a Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ©, non point par quelque sagesse qui soit en moi, plus qu'en aucun des vivants, mais afin de donner au Roi l'interprĂ©tation [de son songe], et afin que tu connaisses les pensĂ©es de ton coeur. Matthieu 5 22 Mais moi je vous dis : que quiconque se met en colĂšre sans cause contre son frĂšre, sera punissable par le jugement ; et celui qui dira Ă son frĂšre, Racha, sera punissable par le conseil ; et celui qui lui dira, fou, sera punissable par la gĂ©henne du feu. Luc 9 54 Et quand Jacques et Jean, ses Disciples, virent cela, ils dirent : Seigneur ! veux-tu que nous disions, comme fit Elie, que le feu descende du ciel, et les consume. 55 Mais JĂ©sus se tournant les censura fortement, en leur disant : Vous ne savez de quel esprit vous ĂȘtes [animĂ©s]. Actes 3 12 Mais Pierre voyant cela, dit au peuple : hommes IsraĂ©lites, pourquoi vous Ă©tonnez-vous de ceci ? ou pourquoi avez-vous l'oeil arrĂȘtĂ© sur nous, comme si par notre puissance, ou par notre saintetĂ© nous avions fait marcher cet homme ? 13 Le Dieu d'Abraham, et d'Isaac, et de Jacob, le Dieu de nos pĂšres, a glorifiĂ© son Fils JĂ©sus, que vous avez livrĂ©, et que vous avez reniĂ© devant Pilate, quoiqu'il jugeĂąt qu'il devait ĂȘtre dĂ©livrĂ©. 14 Mais vous avez reniĂ© le Saint et le Juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous relĂąchĂąt un meurtrier. 15 Vous avez mis Ă mort le Prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© des morts ; de quoi nous sommes tĂ©moins. 16 Et par la foi en son nom, son Nom a raffermi [les pieds de] cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; la foi, dis-je, que [nous avons] en lui, a donnĂ© Ă celui-ci cette entiĂšre disposition de tous ses membres, en la prĂ©sence de vous tous. Actes 14 9 Cet homme ouĂŻt parler Paul, qui ayant arrĂȘtĂ© ses yeux sur lui, et voyant qu'il avait la foi pour ĂȘtre guĂ©ri, 10 Lui dit Ă haute voix : lĂšve-toi droit sur tes pieds. Et il se leva en sautant, et marcha. 11 Et les gens qui Ă©taient lĂ assemblĂ©s, ayant vu ce que Paul avait fait, Ă©levĂšrent leur voix, disant en Langue Lycaonienne : les dieux s'Ă©tant faits semblables aux hommes, sont descendus vers nous. 12 Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c'Ă©tait lui qui portait la parole. 13 Et mĂȘme le Sacrificateur de Jupiter, qui Ă©tait devant leur ville, ayant amenĂ© des taureaux couronnĂ©s jusqu'Ă l'entrĂ©e de la porte, voulait leur sacrifier avec la foule. 14 Mais les ApĂŽtres Barnabas et Paul ayant appris cela, ils dĂ©chirĂšrent leurs vĂȘtements et se jetĂšrent au milieu de la foule, en s'Ă©criant, 15 Et disant : hommes ! pourquoi faites-vous ces choses ? nous sommes aussi des hommes, sujets aux mĂȘmes passions que vous, et nous vous annonçons que de ces choses vaines vous vous convertissiez au Dieu vivant, qui a fait le ciel et la terre, la mer, et toutes les choses qui y sont. Actes 23 3 Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, paroi blanchie ; puisque Ă©tant assis pour me juger selon la Loi, tu commandes, en violant la Loi, que je sois frappĂ©. 4 Et ceux qui Ă©taient prĂ©sents lui dirent : injuries-tu le souverain Sacrificateur de Dieu ? 5 Et Paul dit : [mes] frĂšres, je ne savais pas qu'il fĂ»t souverain Sacrificateur : car il est Ă©crit : tu ne mĂ©diras point du Prince de ton peuple. Romains 15 17 J'ai donc de quoi me glorifier en JĂ©sus-Christ dans les choses qui regardent Dieu. 18 Car je ne saurais rien dire que Christ n'ait fait par moi pour amener les Gentils Ă l'obĂ©issance par la parole, et par les oeuvres. 19 Avec la vertu des prodiges et des miracles, par la puissance de l'Esprit de Dieu ; tellement que depuis JĂ©rusalem, et les lieux d'alentour, jusque dans l'Illyrie, j'ai tout rempli de l'Evangile de Christ. 1 Corinthiens 3 7 Or ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont rien ; mais Dieu, qui donne l'accroissement. EphĂ©siens 4 26 Si vous vous mettez en colĂšre, ne pĂ©chez point. Que le soleil ne se couche point sur votre colĂšre. Jacques 3 2 Car nous pĂ©chons tous en plusieurs choses ; si quelqu'un ne pĂšche pas en paroles, câest un homme parfait, et il peut mĂȘme tenir en bride tout le corps. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 Et ils lui rĂ©pondirent : Nous avons songĂ© des songes, et il n'y a personne qui les explique. Et Joseph leur dit : Les explications ne sont-elles pas de Dieu ? Je vous prie, contez-moi [vos songes]. GenĂšse 41 16 Et Joseph rĂ©pondit Ă Pharaon, en disant : Ce sera Dieu, et non pas moi, qui rĂ©pondra [ce qui concerne] la prospĂ©ritĂ© de Pharaon. Nombres 11 22 Leur tuera-t-on des brebis ou des boeufs, en sorte qu'il y en ait assez pour eux ? ou leur assemblera-t-on tous les poissons de la mer, jusqu'Ă ce qu'il y en ait assez pour eux ? 23 Et l'Eternel rĂ©pondit Ă MoĂŻse : La main de l'Eternel est-elle raccourcie ? tu verras maintenant si ce que je t'ai dit arrivera, ou non. Nombres 20 10 Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? DeutĂ©ronome 9 24 Vous avez Ă©tĂ© rebelles Ă l'Eternel dĂšs le jour que je vous ai connus. Psaumes 106 32 Ils excitĂšrent aussi sa colĂšre prĂšs des eaux de MĂ©riba, et il en avint du mal Ă MoĂŻse Ă cause d'eux. 33 Car ils chagrinĂšrent son esprit, et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres. Daniel 2 28 Mais il y a un Dieu aux cieux qui rĂ©vĂšle les secrets, et qui a fait connaĂźtre au Roi NĂ©bucadnetsar ce qui doit arriver aux derniers temps. Ton songe, et les visions de ta tĂȘte [que tu as eues] sur ton lit, sont telles. 29 Tes pensĂ©es, ĂŽ Roi ! te sont montĂ©es dans ton lit, touchant ce qui arriverait ci-aprĂšs, et celui qui rĂ©vĂšle les secrets t'a dĂ©clarĂ© ce qui doit arriver. 30 Et ce secret m'a Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ©, non point par quelque sagesse qui soit en moi, plus qu'en aucun des vivants, mais afin de donner au Roi l'interprĂ©tation [de son songe], et afin que tu connaisses les pensĂ©es de ton coeur. Matthieu 5 22 Mais moi je vous dis : que quiconque se met en colĂšre sans cause contre son frĂšre, sera punissable par le jugement ; et celui qui dira Ă son frĂšre, Racha, sera punissable par le conseil ; et celui qui lui dira, fou, sera punissable par la gĂ©henne du feu. Luc 9 54 Et quand Jacques et Jean, ses Disciples, virent cela, ils dirent : Seigneur ! veux-tu que nous disions, comme fit Elie, que le feu descende du ciel, et les consume. 55 Mais JĂ©sus se tournant les censura fortement, en leur disant : Vous ne savez de quel esprit vous ĂȘtes [animĂ©s]. Actes 3 12 Mais Pierre voyant cela, dit au peuple : hommes IsraĂ©lites, pourquoi vous Ă©tonnez-vous de ceci ? ou pourquoi avez-vous l'oeil arrĂȘtĂ© sur nous, comme si par notre puissance, ou par notre saintetĂ© nous avions fait marcher cet homme ? 13 Le Dieu d'Abraham, et d'Isaac, et de Jacob, le Dieu de nos pĂšres, a glorifiĂ© son Fils JĂ©sus, que vous avez livrĂ©, et que vous avez reniĂ© devant Pilate, quoiqu'il jugeĂąt qu'il devait ĂȘtre dĂ©livrĂ©. 14 Mais vous avez reniĂ© le Saint et le Juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous relĂąchĂąt un meurtrier. 15 Vous avez mis Ă mort le Prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© des morts ; de quoi nous sommes tĂ©moins. 16 Et par la foi en son nom, son Nom a raffermi [les pieds de] cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; la foi, dis-je, que [nous avons] en lui, a donnĂ© Ă celui-ci cette entiĂšre disposition de tous ses membres, en la prĂ©sence de vous tous. Actes 14 9 Cet homme ouĂŻt parler Paul, qui ayant arrĂȘtĂ© ses yeux sur lui, et voyant qu'il avait la foi pour ĂȘtre guĂ©ri, 10 Lui dit Ă haute voix : lĂšve-toi droit sur tes pieds. Et il se leva en sautant, et marcha. 11 Et les gens qui Ă©taient lĂ assemblĂ©s, ayant vu ce que Paul avait fait, Ă©levĂšrent leur voix, disant en Langue Lycaonienne : les dieux s'Ă©tant faits semblables aux hommes, sont descendus vers nous. 12 Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c'Ă©tait lui qui portait la parole. 13 Et mĂȘme le Sacrificateur de Jupiter, qui Ă©tait devant leur ville, ayant amenĂ© des taureaux couronnĂ©s jusqu'Ă l'entrĂ©e de la porte, voulait leur sacrifier avec la foule. 14 Mais les ApĂŽtres Barnabas et Paul ayant appris cela, ils dĂ©chirĂšrent leurs vĂȘtements et se jetĂšrent au milieu de la foule, en s'Ă©criant, 15 Et disant : hommes ! pourquoi faites-vous ces choses ? nous sommes aussi des hommes, sujets aux mĂȘmes passions que vous, et nous vous annonçons que de ces choses vaines vous vous convertissiez au Dieu vivant, qui a fait le ciel et la terre, la mer, et toutes les choses qui y sont. Actes 23 3 Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, paroi blanchie ; puisque Ă©tant assis pour me juger selon la Loi, tu commandes, en violant la Loi, que je sois frappĂ©. 4 Et ceux qui Ă©taient prĂ©sents lui dirent : injuries-tu le souverain Sacrificateur de Dieu ? 5 Et Paul dit : [mes] frĂšres, je ne savais pas qu'il fĂ»t souverain Sacrificateur : car il est Ă©crit : tu ne mĂ©diras point du Prince de ton peuple. Romains 15 17 J'ai donc de quoi me glorifier en JĂ©sus-Christ dans les choses qui regardent Dieu. 18 Car je ne saurais rien dire que Christ n'ait fait par moi pour amener les Gentils Ă l'obĂ©issance par la parole, et par les oeuvres. 19 Avec la vertu des prodiges et des miracles, par la puissance de l'Esprit de Dieu ; tellement que depuis JĂ©rusalem, et les lieux d'alentour, jusque dans l'Illyrie, j'ai tout rempli de l'Evangile de Christ. 1 Corinthiens 3 7 Or ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont rien ; mais Dieu, qui donne l'accroissement. EphĂ©siens 4 26 Si vous vous mettez en colĂšre, ne pĂ©chez point. Que le soleil ne se couche point sur votre colĂšre. Jacques 3 2 Car nous pĂ©chons tous en plusieurs choses ; si quelqu'un ne pĂšche pas en paroles, câest un homme parfait, et il peut mĂȘme tenir en bride tout le corps. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 Et ils lui rĂ©pondirent : Nous avons songĂ© des songes, et il n'y a personne qui les explique. Et Joseph leur dit : Les explications ne sont-elles pas de Dieu ? Je vous prie, contez-moi [vos songes]. GenĂšse 41 16 Et Joseph rĂ©pondit Ă Pharaon, en disant : Ce sera Dieu, et non pas moi, qui rĂ©pondra [ce qui concerne] la prospĂ©ritĂ© de Pharaon. Nombres 11 22 Leur tuera-t-on des brebis ou des boeufs, en sorte qu'il y en ait assez pour eux ? ou leur assemblera-t-on tous les poissons de la mer, jusqu'Ă ce qu'il y en ait assez pour eux ? 23 Et l'Eternel rĂ©pondit Ă MoĂŻse : La main de l'Eternel est-elle raccourcie ? tu verras maintenant si ce que je t'ai dit arrivera, ou non. Nombres 20 10 Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? DeutĂ©ronome 9 24 Vous avez Ă©tĂ© rebelles Ă l'Eternel dĂšs le jour que je vous ai connus. Psaumes 106 32 Ils excitĂšrent aussi sa colĂšre prĂšs des eaux de MĂ©riba, et il en avint du mal Ă MoĂŻse Ă cause d'eux. 33 Car ils chagrinĂšrent son esprit, et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres. Daniel 2 28 Mais il y a un Dieu aux cieux qui rĂ©vĂšle les secrets, et qui a fait connaĂźtre au Roi NĂ©bucadnetsar ce qui doit arriver aux derniers temps. Ton songe, et les visions de ta tĂȘte [que tu as eues] sur ton lit, sont telles. 29 Tes pensĂ©es, ĂŽ Roi ! te sont montĂ©es dans ton lit, touchant ce qui arriverait ci-aprĂšs, et celui qui rĂ©vĂšle les secrets t'a dĂ©clarĂ© ce qui doit arriver. 30 Et ce secret m'a Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ©, non point par quelque sagesse qui soit en moi, plus qu'en aucun des vivants, mais afin de donner au Roi l'interprĂ©tation [de son songe], et afin que tu connaisses les pensĂ©es de ton coeur. Matthieu 5 22 Mais moi je vous dis : que quiconque se met en colĂšre sans cause contre son frĂšre, sera punissable par le jugement ; et celui qui dira Ă son frĂšre, Racha, sera punissable par le conseil ; et celui qui lui dira, fou, sera punissable par la gĂ©henne du feu. Luc 9 54 Et quand Jacques et Jean, ses Disciples, virent cela, ils dirent : Seigneur ! veux-tu que nous disions, comme fit Elie, que le feu descende du ciel, et les consume. 55 Mais JĂ©sus se tournant les censura fortement, en leur disant : Vous ne savez de quel esprit vous ĂȘtes [animĂ©s]. Actes 3 12 Mais Pierre voyant cela, dit au peuple : hommes IsraĂ©lites, pourquoi vous Ă©tonnez-vous de ceci ? ou pourquoi avez-vous l'oeil arrĂȘtĂ© sur nous, comme si par notre puissance, ou par notre saintetĂ© nous avions fait marcher cet homme ? 13 Le Dieu d'Abraham, et d'Isaac, et de Jacob, le Dieu de nos pĂšres, a glorifiĂ© son Fils JĂ©sus, que vous avez livrĂ©, et que vous avez reniĂ© devant Pilate, quoiqu'il jugeĂąt qu'il devait ĂȘtre dĂ©livrĂ©. 14 Mais vous avez reniĂ© le Saint et le Juste, et vous avez demandĂ© qu'on vous relĂąchĂąt un meurtrier. 15 Vous avez mis Ă mort le Prince de la vie, lequel Dieu a ressuscitĂ© des morts ; de quoi nous sommes tĂ©moins. 16 Et par la foi en son nom, son Nom a raffermi [les pieds de] cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; la foi, dis-je, que [nous avons] en lui, a donnĂ© Ă celui-ci cette entiĂšre disposition de tous ses membres, en la prĂ©sence de vous tous. Actes 14 9 Cet homme ouĂŻt parler Paul, qui ayant arrĂȘtĂ© ses yeux sur lui, et voyant qu'il avait la foi pour ĂȘtre guĂ©ri, 10 Lui dit Ă haute voix : lĂšve-toi droit sur tes pieds. Et il se leva en sautant, et marcha. 11 Et les gens qui Ă©taient lĂ assemblĂ©s, ayant vu ce que Paul avait fait, Ă©levĂšrent leur voix, disant en Langue Lycaonienne : les dieux s'Ă©tant faits semblables aux hommes, sont descendus vers nous. 12 Et ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c'Ă©tait lui qui portait la parole. 13 Et mĂȘme le Sacrificateur de Jupiter, qui Ă©tait devant leur ville, ayant amenĂ© des taureaux couronnĂ©s jusqu'Ă l'entrĂ©e de la porte, voulait leur sacrifier avec la foule. 14 Mais les ApĂŽtres Barnabas et Paul ayant appris cela, ils dĂ©chirĂšrent leurs vĂȘtements et se jetĂšrent au milieu de la foule, en s'Ă©criant, 15 Et disant : hommes ! pourquoi faites-vous ces choses ? nous sommes aussi des hommes, sujets aux mĂȘmes passions que vous, et nous vous annonçons que de ces choses vaines vous vous convertissiez au Dieu vivant, qui a fait le ciel et la terre, la mer, et toutes les choses qui y sont. Actes 23 3 Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, paroi blanchie ; puisque Ă©tant assis pour me juger selon la Loi, tu commandes, en violant la Loi, que je sois frappĂ©. 4 Et ceux qui Ă©taient prĂ©sents lui dirent : injuries-tu le souverain Sacrificateur de Dieu ? 5 Et Paul dit : [mes] frĂšres, je ne savais pas qu'il fĂ»t souverain Sacrificateur : car il est Ă©crit : tu ne mĂ©diras point du Prince de ton peuple. Romains 15 17 J'ai donc de quoi me glorifier en JĂ©sus-Christ dans les choses qui regardent Dieu. 18 Car je ne saurais rien dire que Christ n'ait fait par moi pour amener les Gentils Ă l'obĂ©issance par la parole, et par les oeuvres. 19 Avec la vertu des prodiges et des miracles, par la puissance de l'Esprit de Dieu ; tellement que depuis JĂ©rusalem, et les lieux d'alentour, jusque dans l'Illyrie, j'ai tout rempli de l'Evangile de Christ. 1 Corinthiens 3 7 Or ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont rien ; mais Dieu, qui donne l'accroissement. EphĂ©siens 4 26 Si vous vous mettez en colĂšre, ne pĂ©chez point. Que le soleil ne se couche point sur votre colĂšre. Jacques 3 2 Car nous pĂ©chons tous en plusieurs choses ; si quelqu'un ne pĂšche pas en paroles, câest un homme parfait, et il peut mĂȘme tenir en bride tout le corps. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.