TopTV VidĂ©o Enseignement Le leadership de la grĂące : reprĂ©senter le cĆur de Dieu | Joseph Prince | New Creation TV Français Bienvenue Ă tous. Comment allez-vous ? Saluez au moins trois ou quatre personnes autour de vous. Oui, trois ou quatre. ⊠Joseph Prince FR Nombres 20.10 TopTV VidĂ©o Enseignement Dieu n'est plus en colĂšre contre vous aujourd'hui Dieu dĂ©sire que nous rĂ©gnions. Approchez-vous du trĂŽne de la grĂące. A chaque fois que vous venez, vous recevez une ⊠Joseph Prince FR Nombres 20.10-12 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Dieu n'est plus en colĂšre contre vous aujourd'hui | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince, laissons Ă©clater nos louanges Ă son nom. Peuple de Dieu, JĂ©sus, sa prĂ©sence est ⊠Joseph Prince FR Nombres 20.10-12 TopMessages Message texte Les tests de la patience Romains 15.5 La patience et le courage viennent de Dieu. Aurions-nous peur de prier le Seigneur pour plus de patience? ⊠Guy Gosselin Nombres 20.8-12 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le regard de Dieu sur toi et moi Comprendre le regard de Dieu sur nous est dâune importance capitale pour notre croissance spirituelle, mais elle est aussi la ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Nombres 20.7-12 TopMessages Message texte La douceur Introduction et dĂ©finition AprĂšs notre Ă©tude sur lâhumilitĂ©, nous faisons celle sur la douceur, ces deux qualitĂ©s sont Ă©troitement liĂ©es ⊠Lionel FouchĂ© Nombres 20.7-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Gabriel Oleko - La contestation de MĂ©riba "La contestation Ă MĂ©riba" par G. Oleko Textes de base : Nombres 20.1-13 DeutĂ©ronome 3.25 ADD Paris 15 Nombres 20.1-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 25 - Priez pour nous! - JĂ©rĂ©mie Chamard - Nombres 20- Ăglise M Priez pour nous ! Texte Biblique : Nombres 20 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le plan de ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 26 - Ă notre juste place - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M Ă notre juste place Texte Biblique : Nombres 20 & Philippiens 1.6 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒŚ€ÖčŚȘÖ”ÖŚš ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖœÖ”ŚŚÖčŚÖŽŚŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚ GenĂšse 41 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚŚÖčŚĄÖ”Ö§ŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖœŚŚ Nombres 11 22 ŚÖČŚŠÖčÖ§ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžŚĄÖ”Ö„ŚŁ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖžÖŚš ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖœŚŚ Nombres 20 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ DeutĂ©ronome 9 24 ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 106 32 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ°ÖŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖžÖœŚŚŚ Daniel 2 28 ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ÖĄŚ ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ±ŚÖžÖ€ŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚŚÖčŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖžÖŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ 29 ŚÖ·ÖŁŚ Ö°ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ ÖžŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚÖ° ŚĄÖ°ŚÖŽÖڧŚÖŒ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö§Ś ŚšÖžŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖžÖŚÖ° ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖŒÖ±ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚȘÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖ·ÖœŚąŚ Matthieu 5 22 áŒÎłáœŒ ÎŽáœČ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÏáŸ¶Ï áœ áœÏÎłÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊ áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż ÎșÏÎŻÏΔÎčÎ áœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáż Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊΠ῏αÎșÎŹ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż· ÏÏ ÎœÎ”ÎŽÏίῳΠáœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáżÎ ÎÏÏÎ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎłÎΔΜΜαΜ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÏ. Luc 9 54 ጰΎÏΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ áŒžÎŹÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠÎÏÏÎčΔ, ΞÎλΔÎčÏ Î”áŒŽÏÏΌΔΜ ÏáżŠÏ ÎșαÏαÎČáżÎœÎ±Îč áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ Îșα᜶ áŒÎœÎ±Î»áż¶ÏαÎč αáœÏÎżÏÏ; 55 ÏÏÏαÏÎ”áœ¶Ï ÎŽáœČ áŒÏΔÏÎŻÎŒÎ·ÏΔΜ αáœÏÎżáżÏ. Actes 3 12 ጰΎᜌΜ ÎŽáœČ ᜠΠÎÏÏÎżÏ áŒÏΔÎșÏÎŻÎœÎ±ÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ λαÏΜΠáŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒžÏÏαηλáżÏαÎč, ÏÎŻ ÎžÎ±Ï ÎŒÎŹÎ¶Î”ÏΔ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏáżł, áŒą áŒĄÎŒáżÎœ ÏÎŻ áŒÏÎ”ÎœÎŻÎ¶Î”ÏΔ áœĄÏ áŒ°ÎŽÎŻáŸł ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč áŒą ΔáœÏΔÎČÎ”ÎŻáŸł ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ αáœÏÏΜ; 13 áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎČÏαᜰΌ Îșα᜶ ጞÏαᜰÎș Îșα᜶ ጞαÎșÏÎČ, áœ ÎžÎ”áœžÏ Ïáż¶Îœ ÏαÏÎÏÏΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒÎŽÏΟαÏΔΜ Ï᜞Μ ÏαáżÎŽÎ± αáœÏοῊ ጞηÏÎżáżŠÎœ, áœÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔΎÏÎșαÏΔ Îșα᜶ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ Î ÎčλΏÏÎżÏ , ÎșÏÎŻÎœÎ±ÎœÏÎżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ áŒÏολÏΔÎčΜΠ14 áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ Ï᜞Μ áŒ ÎłÎčÎżÎœ Îșα᜶ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏΞΔ áŒÎœÎŽÏα ÏÎżÎœÎα ÏαÏÎčÏΞáżÎœÎ±Îč áœÎŒáżÎœ, 15 Ï᜞Μ ÎŽáœČ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ζÏáżÏ áŒÏΔÎșÏÎ”ÎŻÎœÎ±ÏΔ, áœÎœ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, Îżáœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎÏ áŒÏΌΔΜ. 16 Îșα᜶ áŒÏ᜶ Ïáż ÏÎŻÏÏΔÎč ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÎżÏ Î±áœÏοῊ ÏοῊÏÎżÎœ áœÎœ ΞΔÏÏΔáżÏΔ Îșα᜶ ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ áŒÏÏΔÏÎÏÏΔΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, Îșα᜶ áŒĄ ÏÎŻÏÏÎčÏ áŒĄ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ áŒÎŽÏÎșΔΜ αáœÏáż· ÏᜎΜ áœÎ»ÎżÎșληÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏÏηΜ áŒÏÎΜαΜÏÎč ÏÎŹÎœÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ. Actes 14 9 ÎżáœÏÎżÏ áŒ€ÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏÎżÏÎ áœÏ áŒÏÎ”ÎœÎŻÏÎ±Ï Î±áœÏáż· Îșα᜶ ጰΎᜌΜ ᜠÏÎč áŒÏΔÎč ÏÎŻÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏÏΞáżÎœÎ±Îč 10 ΔጶÏΔΜ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áż ÏÏΜáżÎ áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï ÏÎżÏ áœÏΞÏÏÎ Îșα᜶ ጄλαÏÎż Îșα᜶ ÏΔÏÎčΔÏÎŹÏΔÎč. 11 ÎżáŒ” ÏΔ áœÏλοÎč ጰΎÏΜÏÎ”Ï áœ áŒÏοίηÏΔΜ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áŒÏáżÏαΜ ÏᜎΜ ÏÏΜᜎΜ αáœÏáż¶Îœ ÎÏ ÎșÎ±ÎżÎœÎčÏÏ᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ Îጱ ÎžÎ”Îżáœ¶ áœÎŒÎżÎčÏΞÎΜÏÎ”Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎčÏ ÎșαÏÎÎČηÏαΜ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï 12 áŒÎșÎŹÎ»ÎżÏ Îœ ÏΔ Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îία, Ï᜞Μ ÎŽáœČ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ áŒÏÎŒáżÎœ, áŒÏΔÎčΎᜎ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ áœ áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏοῊ λÏÎłÎżÏ . 13 ᜠÏΔ ጱΔÏΔáœșÏ ÏοῊ ÎÎčáœžÏ ÏοῊ áœÎœÏÎżÏ ÏÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ ÏαÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÏÎΌΌαÏα áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ±Ï áŒÎœÎÎłÎșÎ±Ï ÏáœșΜ ÏÎżáżÏ áœÏλοÎčÏ áŒ€ÎžÎ”Î»Î”Îœ ΞÏΔÎčΜ. 14 áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± áŒÏÏÏÏολοÎč ÎαÏΜαÎČáŸ¶Ï Îșα᜶ ΠαῊλοÏ, ÎŽÎčαÏÏÎźÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï Ïᜰ áŒ±ÎŒÎŹÏÎčα αáœÏáż¶Îœ áŒÎŸÎ”ÏΟΎηÏαΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ ÎșÏÎŹÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï 15 Îșα᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎœÎŽÏΔÏ, ÏÎŻ ÏαῊÏα ÏÎżÎčΔáżÏΔ; Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áœÎŒÎżÎčÎżÏαΞΔáżÏ áŒÏΌΔΜ áœÎŒáżÎœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áœÎŒáŸ¶Ï áŒÏ᜞ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ ΌαÏαίÏΜ áŒÏÎčÏÏÏÎÏΔÎčΜ áŒÏ᜶ ΞΔ᜞Μ Î¶áż¶ÎœÏα áœÏ áŒÏοίηÏΔΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏαΜ᜞Μ Îșα᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΞΏλαÏÏαΜ Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏα Ïᜰ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏÎ Actes 23 3 ÏÏÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ΔጶÏΔΜΠ΀ÏÏÏΔÎčΜ ÏΔ ÎŒÎλλΔÎč ᜠΞΔÏÏ, ÏÎżáżÏΔ ÎșΔÎșÎżÎœÎčαΌÎΜΔΠÎșα᜶ Ïáœș ÎșΏΞῠÎșÏÎŻÎœÏΜ ΌΔ ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ΜÏÎŒÎżÎœ, Îșα᜶ ÏαÏÎ±ÎœÎżÎŒáż¶Îœ ÎșΔλΔÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÏÏÏÏΔÏΞαÎč; 4 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ÏαÏΔÏÏáż¶ÏÎ”Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠ΀᜞Μ áŒÏÏÎčΔÏÎα ÏοῊ ΞΔοῊ λοÎčÎŽÎżÏΔáżÏ; 5 áŒÏη ÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ ÎáœÎș áŸÎŽÎ”ÎčΜ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ᜠÏÎč áŒÏÏ᜶Μ áŒÏÏÎčΔÏΔÏÏÎ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč Îłáœ°Ï áœ ÏÎč áŒÏÏÎżÎœÏα ÏοῊ λαοῊ ÏÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏΔáżÏ ÎșαÎșáż¶Ï. Romains 15 17 áŒÏÏ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ ÎșαÏÏηÏÎčΜ áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ Ïᜰ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏΜΠ18 Îżáœ Îłáœ°Ï ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÏ ÏÎč λαλΔáżÎœ ᜧΜ Îżáœ ÎșαÏΔÎčÏγΏÏαÏÎż ΧÏÎčÏÏáœžÏ ÎŽÎčâ áŒÎŒÎżáżŠ Î”áŒ°Ï áœÏαÎșÎżáœŽÎœ áŒÎžÎœáż¶Îœ, λÏÎłáżł Îșα᜶ áŒÏÎłáżł, 19 áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏÎ·ÎŒÎ”ÎŻÏΜ Îșα᜶ ÏΔÏÎŹÏÏΜ, áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏΜΔÏΌαÏÎżÏΠᜄÏÏΔ ΌΔ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ Îșα᜶ ÎșÏÎșλῳ ÎŒÎÏÏÎč ÏοῊ áŒžÎ»Î»Ï ÏÎčÎșοῊ ÏΔÏληÏÏÎșÎΜαÎč Ï᜞ ΔáœÎ±ÎłÎłÎλÎčÎżÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 1 Corinthiens 3 7 ᜄÏÏΔ ÎżáœÏΔ ᜠÏÏ ÏΔÏÏΜ áŒÏÏÎŻÎœ ÏÎč ÎżáœÏΔ ᜠÏÎżÏίζÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠαáœÎŸÎŹÎœÏΜ ΞΔÏÏ. EphĂ©siens 4 26 áœÏγίζΔÏΞΔ Îșα᜶ Όᜎ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŹÎœÎ”ÏΔΠᜠጄλÎčÎżÏ ÎŒáœŽ áŒÏÎčÎŽÏ ÎÏÏ áŒÏ᜶ ÏαÏÎżÏÎłÎčÏÎŒáż· áœÎŒáż¶Îœ, Jacques 3 2 ÏÎżÎ»Î»áœ° Îłáœ°Ï ÏÏÎ±ÎŻÎżÎŒÎ”Îœ ጠÏαΜÏΔÏ. Δጎ ÏÎčÏ áŒÎœ λÏÎłáżł Îżáœ ÏÏαίΔÎč, ÎżáœÏÎżÏ ÏÎλΔÎčÎżÏ áŒÎœÎźÏ, ÎŽÏ ÎœÎ±ÏáœžÏ ÏαλÎčÎœÎ±ÎłÏÎłáżÏαÎč Îșα᜶ áœ Î»ÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Dieu n'est plus en colĂšre contre vous aujourd'hui Dieu dĂ©sire que nous rĂ©gnions. Approchez-vous du trĂŽne de la grĂące. A chaque fois que vous venez, vous recevez une ⊠Joseph Prince FR Nombres 20.10-12 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Dieu n'est plus en colĂšre contre vous aujourd'hui | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince, laissons Ă©clater nos louanges Ă son nom. Peuple de Dieu, JĂ©sus, sa prĂ©sence est ⊠Joseph Prince FR Nombres 20.10-12 TopMessages Message texte Les tests de la patience Romains 15.5 La patience et le courage viennent de Dieu. Aurions-nous peur de prier le Seigneur pour plus de patience? ⊠Guy Gosselin Nombres 20.8-12 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le regard de Dieu sur toi et moi Comprendre le regard de Dieu sur nous est dâune importance capitale pour notre croissance spirituelle, mais elle est aussi la ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Nombres 20.7-12 TopMessages Message texte La douceur Introduction et dĂ©finition AprĂšs notre Ă©tude sur lâhumilitĂ©, nous faisons celle sur la douceur, ces deux qualitĂ©s sont Ă©troitement liĂ©es ⊠Lionel FouchĂ© Nombres 20.7-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Gabriel Oleko - La contestation de MĂ©riba "La contestation Ă MĂ©riba" par G. Oleko Textes de base : Nombres 20.1-13 DeutĂ©ronome 3.25 ADD Paris 15 Nombres 20.1-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 25 - Priez pour nous! - JĂ©rĂ©mie Chamard - Nombres 20- Ăglise M Priez pour nous ! Texte Biblique : Nombres 20 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le plan de ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 26 - Ă notre juste place - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M Ă notre juste place Texte Biblique : Nombres 20 & Philippiens 1.6 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒŚ€ÖčŚȘÖ”ÖŚš ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖœÖ”ŚŚÖčŚÖŽŚŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚ GenĂšse 41 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚŚÖčŚĄÖ”Ö§ŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖœŚŚ Nombres 11 22 ŚÖČŚŠÖčÖ§ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžŚĄÖ”Ö„ŚŁ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖžÖŚš ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖœŚŚ Nombres 20 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ DeutĂ©ronome 9 24 ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 106 32 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ°ÖŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖžÖœŚŚŚ Daniel 2 28 ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ÖĄŚ ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ±ŚÖžÖ€ŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚŚÖčŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖžÖŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ 29 ŚÖ·ÖŁŚ Ö°ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ ÖžŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚÖ° ŚĄÖ°ŚÖŽÖڧŚÖŒ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö§Ś ŚšÖžŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖžÖŚÖ° ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖŒÖ±ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚȘÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖ·ÖœŚąŚ Matthieu 5 22 áŒÎłáœŒ ÎŽáœČ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÏáŸ¶Ï áœ áœÏÎłÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊ áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż ÎșÏÎŻÏΔÎčÎ áœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáż Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊΠ῏αÎșÎŹ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż· ÏÏ ÎœÎ”ÎŽÏίῳΠáœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáżÎ ÎÏÏÎ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎłÎΔΜΜαΜ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÏ. Luc 9 54 ጰΎÏΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ áŒžÎŹÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠÎÏÏÎčΔ, ΞÎλΔÎčÏ Î”áŒŽÏÏΌΔΜ ÏáżŠÏ ÎșαÏαÎČáżÎœÎ±Îč áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ Îșα᜶ áŒÎœÎ±Î»áż¶ÏαÎč αáœÏÎżÏÏ; 55 ÏÏÏαÏÎ”áœ¶Ï ÎŽáœČ áŒÏΔÏÎŻÎŒÎ·ÏΔΜ αáœÏÎżáżÏ. Actes 3 12 ጰΎᜌΜ ÎŽáœČ ᜠΠÎÏÏÎżÏ áŒÏΔÎșÏÎŻÎœÎ±ÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ λαÏΜΠáŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒžÏÏαηλáżÏαÎč, ÏÎŻ ÎžÎ±Ï ÎŒÎŹÎ¶Î”ÏΔ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏáżł, áŒą áŒĄÎŒáżÎœ ÏÎŻ áŒÏÎ”ÎœÎŻÎ¶Î”ÏΔ áœĄÏ áŒ°ÎŽÎŻáŸł ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč áŒą ΔáœÏΔÎČÎ”ÎŻáŸł ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ αáœÏÏΜ; 13 áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎČÏαᜰΌ Îșα᜶ ጞÏαᜰÎș Îșα᜶ ጞαÎșÏÎČ, áœ ÎžÎ”áœžÏ Ïáż¶Îœ ÏαÏÎÏÏΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒÎŽÏΟαÏΔΜ Ï᜞Μ ÏαáżÎŽÎ± αáœÏοῊ ጞηÏÎżáżŠÎœ, áœÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔΎÏÎșαÏΔ Îșα᜶ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ Î ÎčλΏÏÎżÏ , ÎșÏÎŻÎœÎ±ÎœÏÎżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ áŒÏολÏΔÎčΜΠ14 áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ Ï᜞Μ áŒ ÎłÎčÎżÎœ Îșα᜶ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏΞΔ áŒÎœÎŽÏα ÏÎżÎœÎα ÏαÏÎčÏΞáżÎœÎ±Îč áœÎŒáżÎœ, 15 Ï᜞Μ ÎŽáœČ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ζÏáżÏ áŒÏΔÎșÏÎ”ÎŻÎœÎ±ÏΔ, áœÎœ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, Îżáœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎÏ áŒÏΌΔΜ. 16 Îșα᜶ áŒÏ᜶ Ïáż ÏÎŻÏÏΔÎč ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÎżÏ Î±áœÏοῊ ÏοῊÏÎżÎœ áœÎœ ΞΔÏÏΔáżÏΔ Îșα᜶ ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ áŒÏÏΔÏÎÏÏΔΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, Îșα᜶ áŒĄ ÏÎŻÏÏÎčÏ áŒĄ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ áŒÎŽÏÎșΔΜ αáœÏáż· ÏᜎΜ áœÎ»ÎżÎșληÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏÏηΜ áŒÏÎΜαΜÏÎč ÏÎŹÎœÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ. Actes 14 9 ÎżáœÏÎżÏ áŒ€ÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏÎżÏÎ áœÏ áŒÏÎ”ÎœÎŻÏÎ±Ï Î±áœÏáż· Îșα᜶ ጰΎᜌΜ ᜠÏÎč áŒÏΔÎč ÏÎŻÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏÏΞáżÎœÎ±Îč 10 ΔጶÏΔΜ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áż ÏÏΜáżÎ áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï ÏÎżÏ áœÏΞÏÏÎ Îșα᜶ ጄλαÏÎż Îșα᜶ ÏΔÏÎčΔÏÎŹÏΔÎč. 11 ÎżáŒ” ÏΔ áœÏλοÎč ጰΎÏΜÏÎ”Ï áœ áŒÏοίηÏΔΜ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áŒÏáżÏαΜ ÏᜎΜ ÏÏΜᜎΜ αáœÏáż¶Îœ ÎÏ ÎșÎ±ÎżÎœÎčÏÏ᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ Îጱ ÎžÎ”Îżáœ¶ áœÎŒÎżÎčÏΞÎΜÏÎ”Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎčÏ ÎșαÏÎÎČηÏαΜ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï 12 áŒÎșÎŹÎ»ÎżÏ Îœ ÏΔ Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îία, Ï᜞Μ ÎŽáœČ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ áŒÏÎŒáżÎœ, áŒÏΔÎčΎᜎ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ áœ áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏοῊ λÏÎłÎżÏ . 13 ᜠÏΔ ጱΔÏΔáœșÏ ÏοῊ ÎÎčáœžÏ ÏοῊ áœÎœÏÎżÏ ÏÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ ÏαÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÏÎΌΌαÏα áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ±Ï áŒÎœÎÎłÎșÎ±Ï ÏáœșΜ ÏÎżáżÏ áœÏλοÎčÏ áŒ€ÎžÎ”Î»Î”Îœ ΞÏΔÎčΜ. 14 áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± áŒÏÏÏÏολοÎč ÎαÏΜαÎČáŸ¶Ï Îșα᜶ ΠαῊλοÏ, ÎŽÎčαÏÏÎźÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï Ïᜰ áŒ±ÎŒÎŹÏÎčα αáœÏáż¶Îœ áŒÎŸÎ”ÏΟΎηÏαΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ ÎșÏÎŹÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï 15 Îșα᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎœÎŽÏΔÏ, ÏÎŻ ÏαῊÏα ÏÎżÎčΔáżÏΔ; Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áœÎŒÎżÎčÎżÏαΞΔáżÏ áŒÏΌΔΜ áœÎŒáżÎœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áœÎŒáŸ¶Ï áŒÏ᜞ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ ΌαÏαίÏΜ áŒÏÎčÏÏÏÎÏΔÎčΜ áŒÏ᜶ ΞΔ᜞Μ Î¶áż¶ÎœÏα áœÏ áŒÏοίηÏΔΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏαΜ᜞Μ Îșα᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΞΏλαÏÏαΜ Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏα Ïᜰ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏÎ Actes 23 3 ÏÏÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ΔጶÏΔΜΠ΀ÏÏÏΔÎčΜ ÏΔ ÎŒÎλλΔÎč ᜠΞΔÏÏ, ÏÎżáżÏΔ ÎșΔÎșÎżÎœÎčαΌÎΜΔΠÎșα᜶ Ïáœș ÎșΏΞῠÎșÏÎŻÎœÏΜ ΌΔ ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ΜÏÎŒÎżÎœ, Îșα᜶ ÏαÏÎ±ÎœÎżÎŒáż¶Îœ ÎșΔλΔÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÏÏÏÏΔÏΞαÎč; 4 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ÏαÏΔÏÏáż¶ÏÎ”Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠ΀᜞Μ áŒÏÏÎčΔÏÎα ÏοῊ ΞΔοῊ λοÎčÎŽÎżÏΔáżÏ; 5 áŒÏη ÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ ÎáœÎș áŸÎŽÎ”ÎčΜ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ᜠÏÎč áŒÏÏ᜶Μ áŒÏÏÎčΔÏΔÏÏÎ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč Îłáœ°Ï áœ ÏÎč áŒÏÏÎżÎœÏα ÏοῊ λαοῊ ÏÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏΔáżÏ ÎșαÎșáż¶Ï. Romains 15 17 áŒÏÏ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ ÎșαÏÏηÏÎčΜ áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ Ïᜰ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏΜΠ18 Îżáœ Îłáœ°Ï ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÏ ÏÎč λαλΔáżÎœ ᜧΜ Îżáœ ÎșαÏΔÎčÏγΏÏαÏÎż ΧÏÎčÏÏáœžÏ ÎŽÎčâ áŒÎŒÎżáżŠ Î”áŒ°Ï áœÏαÎșÎżáœŽÎœ áŒÎžÎœáż¶Îœ, λÏÎłáżł Îșα᜶ áŒÏÎłáżł, 19 áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏÎ·ÎŒÎ”ÎŻÏΜ Îșα᜶ ÏΔÏÎŹÏÏΜ, áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏΜΔÏΌαÏÎżÏΠᜄÏÏΔ ΌΔ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ Îșα᜶ ÎșÏÎșλῳ ÎŒÎÏÏÎč ÏοῊ áŒžÎ»Î»Ï ÏÎčÎșοῊ ÏΔÏληÏÏÎșÎΜαÎč Ï᜞ ΔáœÎ±ÎłÎłÎλÎčÎżÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 1 Corinthiens 3 7 ᜄÏÏΔ ÎżáœÏΔ ᜠÏÏ ÏΔÏÏΜ áŒÏÏÎŻÎœ ÏÎč ÎżáœÏΔ ᜠÏÎżÏίζÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠαáœÎŸÎŹÎœÏΜ ΞΔÏÏ. EphĂ©siens 4 26 áœÏγίζΔÏΞΔ Îșα᜶ Όᜎ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŹÎœÎ”ÏΔΠᜠጄλÎčÎżÏ ÎŒáœŽ áŒÏÎčÎŽÏ ÎÏÏ áŒÏ᜶ ÏαÏÎżÏÎłÎčÏÎŒáż· áœÎŒáż¶Îœ, Jacques 3 2 ÏÎżÎ»Î»áœ° Îłáœ°Ï ÏÏÎ±ÎŻÎżÎŒÎ”Îœ ጠÏαΜÏΔÏ. Δጎ ÏÎčÏ áŒÎœ λÏÎłáżł Îżáœ ÏÏαίΔÎč, ÎżáœÏÎżÏ ÏÎλΔÎčÎżÏ áŒÎœÎźÏ, ÎŽÏ ÎœÎ±ÏáœžÏ ÏαλÎčÎœÎ±ÎłÏÎłáżÏαÎč Îșα᜶ áœ Î»ÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Dieu n'est plus en colĂšre contre vous aujourd'hui | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince, laissons Ă©clater nos louanges Ă son nom. Peuple de Dieu, JĂ©sus, sa prĂ©sence est ⊠Joseph Prince FR Nombres 20.10-12 TopMessages Message texte Les tests de la patience Romains 15.5 La patience et le courage viennent de Dieu. Aurions-nous peur de prier le Seigneur pour plus de patience? ⊠Guy Gosselin Nombres 20.8-12 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le regard de Dieu sur toi et moi Comprendre le regard de Dieu sur nous est dâune importance capitale pour notre croissance spirituelle, mais elle est aussi la ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Nombres 20.7-12 TopMessages Message texte La douceur Introduction et dĂ©finition AprĂšs notre Ă©tude sur lâhumilitĂ©, nous faisons celle sur la douceur, ces deux qualitĂ©s sont Ă©troitement liĂ©es ⊠Lionel FouchĂ© Nombres 20.7-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Gabriel Oleko - La contestation de MĂ©riba "La contestation Ă MĂ©riba" par G. Oleko Textes de base : Nombres 20.1-13 DeutĂ©ronome 3.25 ADD Paris 15 Nombres 20.1-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 25 - Priez pour nous! - JĂ©rĂ©mie Chamard - Nombres 20- Ăglise M Priez pour nous ! Texte Biblique : Nombres 20 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le plan de ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 26 - Ă notre juste place - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M Ă notre juste place Texte Biblique : Nombres 20 & Philippiens 1.6 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒŚ€ÖčŚȘÖ”ÖŚš ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖœÖ”ŚŚÖčŚÖŽŚŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚ GenĂšse 41 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚŚÖčŚĄÖ”Ö§ŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖœŚŚ Nombres 11 22 ŚÖČŚŠÖčÖ§ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžŚĄÖ”Ö„ŚŁ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖžÖŚš ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖœŚŚ Nombres 20 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ DeutĂ©ronome 9 24 ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 106 32 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ°ÖŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖžÖœŚŚŚ Daniel 2 28 ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ÖĄŚ ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ±ŚÖžÖ€ŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚŚÖčŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖžÖŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ 29 ŚÖ·ÖŁŚ Ö°ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ ÖžŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚÖ° ŚĄÖ°ŚÖŽÖڧŚÖŒ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö§Ś ŚšÖžŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖžÖŚÖ° ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖŒÖ±ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚȘÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖ·ÖœŚąŚ Matthieu 5 22 áŒÎłáœŒ ÎŽáœČ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÏáŸ¶Ï áœ áœÏÎłÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊ áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż ÎșÏÎŻÏΔÎčÎ áœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáż Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊΠ῏αÎșÎŹ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż· ÏÏ ÎœÎ”ÎŽÏίῳΠáœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáżÎ ÎÏÏÎ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎłÎΔΜΜαΜ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÏ. Luc 9 54 ጰΎÏΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ áŒžÎŹÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠÎÏÏÎčΔ, ΞÎλΔÎčÏ Î”áŒŽÏÏΌΔΜ ÏáżŠÏ ÎșαÏαÎČáżÎœÎ±Îč áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ Îșα᜶ áŒÎœÎ±Î»áż¶ÏαÎč αáœÏÎżÏÏ; 55 ÏÏÏαÏÎ”áœ¶Ï ÎŽáœČ áŒÏΔÏÎŻÎŒÎ·ÏΔΜ αáœÏÎżáżÏ. Actes 3 12 ጰΎᜌΜ ÎŽáœČ ᜠΠÎÏÏÎżÏ áŒÏΔÎșÏÎŻÎœÎ±ÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ λαÏΜΠáŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒžÏÏαηλáżÏαÎč, ÏÎŻ ÎžÎ±Ï ÎŒÎŹÎ¶Î”ÏΔ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏáżł, áŒą áŒĄÎŒáżÎœ ÏÎŻ áŒÏÎ”ÎœÎŻÎ¶Î”ÏΔ áœĄÏ áŒ°ÎŽÎŻáŸł ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč áŒą ΔáœÏΔÎČÎ”ÎŻáŸł ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ αáœÏÏΜ; 13 áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎČÏαᜰΌ Îșα᜶ ጞÏαᜰÎș Îșα᜶ ጞαÎșÏÎČ, áœ ÎžÎ”áœžÏ Ïáż¶Îœ ÏαÏÎÏÏΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒÎŽÏΟαÏΔΜ Ï᜞Μ ÏαáżÎŽÎ± αáœÏοῊ ጞηÏÎżáżŠÎœ, áœÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔΎÏÎșαÏΔ Îșα᜶ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ Î ÎčλΏÏÎżÏ , ÎșÏÎŻÎœÎ±ÎœÏÎżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ áŒÏολÏΔÎčΜΠ14 áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ Ï᜞Μ áŒ ÎłÎčÎżÎœ Îșα᜶ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏΞΔ áŒÎœÎŽÏα ÏÎżÎœÎα ÏαÏÎčÏΞáżÎœÎ±Îč áœÎŒáżÎœ, 15 Ï᜞Μ ÎŽáœČ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ζÏáżÏ áŒÏΔÎșÏÎ”ÎŻÎœÎ±ÏΔ, áœÎœ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, Îżáœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎÏ áŒÏΌΔΜ. 16 Îșα᜶ áŒÏ᜶ Ïáż ÏÎŻÏÏΔÎč ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÎżÏ Î±áœÏοῊ ÏοῊÏÎżÎœ áœÎœ ΞΔÏÏΔáżÏΔ Îșα᜶ ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ áŒÏÏΔÏÎÏÏΔΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, Îșα᜶ áŒĄ ÏÎŻÏÏÎčÏ áŒĄ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ áŒÎŽÏÎșΔΜ αáœÏáż· ÏᜎΜ áœÎ»ÎżÎșληÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏÏηΜ áŒÏÎΜαΜÏÎč ÏÎŹÎœÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ. Actes 14 9 ÎżáœÏÎżÏ áŒ€ÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏÎżÏÎ áœÏ áŒÏÎ”ÎœÎŻÏÎ±Ï Î±áœÏáż· Îșα᜶ ጰΎᜌΜ ᜠÏÎč áŒÏΔÎč ÏÎŻÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏÏΞáżÎœÎ±Îč 10 ΔጶÏΔΜ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áż ÏÏΜáżÎ áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï ÏÎżÏ áœÏΞÏÏÎ Îșα᜶ ጄλαÏÎż Îșα᜶ ÏΔÏÎčΔÏÎŹÏΔÎč. 11 ÎżáŒ” ÏΔ áœÏλοÎč ጰΎÏΜÏÎ”Ï áœ áŒÏοίηÏΔΜ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áŒÏáżÏαΜ ÏᜎΜ ÏÏΜᜎΜ αáœÏáż¶Îœ ÎÏ ÎșÎ±ÎżÎœÎčÏÏ᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ Îጱ ÎžÎ”Îżáœ¶ áœÎŒÎżÎčÏΞÎΜÏÎ”Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎčÏ ÎșαÏÎÎČηÏαΜ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï 12 áŒÎșÎŹÎ»ÎżÏ Îœ ÏΔ Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îία, Ï᜞Μ ÎŽáœČ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ áŒÏÎŒáżÎœ, áŒÏΔÎčΎᜎ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ áœ áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏοῊ λÏÎłÎżÏ . 13 ᜠÏΔ ጱΔÏΔáœșÏ ÏοῊ ÎÎčáœžÏ ÏοῊ áœÎœÏÎżÏ ÏÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ ÏαÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÏÎΌΌαÏα áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ±Ï áŒÎœÎÎłÎșÎ±Ï ÏáœșΜ ÏÎżáżÏ áœÏλοÎčÏ áŒ€ÎžÎ”Î»Î”Îœ ΞÏΔÎčΜ. 14 áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± áŒÏÏÏÏολοÎč ÎαÏΜαÎČáŸ¶Ï Îșα᜶ ΠαῊλοÏ, ÎŽÎčαÏÏÎźÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï Ïᜰ áŒ±ÎŒÎŹÏÎčα αáœÏáż¶Îœ áŒÎŸÎ”ÏΟΎηÏαΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ ÎșÏÎŹÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï 15 Îșα᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎœÎŽÏΔÏ, ÏÎŻ ÏαῊÏα ÏÎżÎčΔáżÏΔ; Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áœÎŒÎżÎčÎżÏαΞΔáżÏ áŒÏΌΔΜ áœÎŒáżÎœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áœÎŒáŸ¶Ï áŒÏ᜞ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ ΌαÏαίÏΜ áŒÏÎčÏÏÏÎÏΔÎčΜ áŒÏ᜶ ΞΔ᜞Μ Î¶áż¶ÎœÏα áœÏ áŒÏοίηÏΔΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏαΜ᜞Μ Îșα᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΞΏλαÏÏαΜ Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏα Ïᜰ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏÎ Actes 23 3 ÏÏÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ΔጶÏΔΜΠ΀ÏÏÏΔÎčΜ ÏΔ ÎŒÎλλΔÎč ᜠΞΔÏÏ, ÏÎżáżÏΔ ÎșΔÎșÎżÎœÎčαΌÎΜΔΠÎșα᜶ Ïáœș ÎșΏΞῠÎșÏÎŻÎœÏΜ ΌΔ ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ΜÏÎŒÎżÎœ, Îșα᜶ ÏαÏÎ±ÎœÎżÎŒáż¶Îœ ÎșΔλΔÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÏÏÏÏΔÏΞαÎč; 4 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ÏαÏΔÏÏáż¶ÏÎ”Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠ΀᜞Μ áŒÏÏÎčΔÏÎα ÏοῊ ΞΔοῊ λοÎčÎŽÎżÏΔáżÏ; 5 áŒÏη ÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ ÎáœÎș áŸÎŽÎ”ÎčΜ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ᜠÏÎč áŒÏÏ᜶Μ áŒÏÏÎčΔÏΔÏÏÎ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč Îłáœ°Ï áœ ÏÎč áŒÏÏÎżÎœÏα ÏοῊ λαοῊ ÏÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏΔáżÏ ÎșαÎșáż¶Ï. Romains 15 17 áŒÏÏ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ ÎșαÏÏηÏÎčΜ áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ Ïᜰ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏΜΠ18 Îżáœ Îłáœ°Ï ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÏ ÏÎč λαλΔáżÎœ ᜧΜ Îżáœ ÎșαÏΔÎčÏγΏÏαÏÎż ΧÏÎčÏÏáœžÏ ÎŽÎčâ áŒÎŒÎżáżŠ Î”áŒ°Ï áœÏαÎșÎżáœŽÎœ áŒÎžÎœáż¶Îœ, λÏÎłáżł Îșα᜶ áŒÏÎłáżł, 19 áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏÎ·ÎŒÎ”ÎŻÏΜ Îșα᜶ ÏΔÏÎŹÏÏΜ, áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏΜΔÏΌαÏÎżÏΠᜄÏÏΔ ΌΔ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ Îșα᜶ ÎșÏÎșλῳ ÎŒÎÏÏÎč ÏοῊ áŒžÎ»Î»Ï ÏÎčÎșοῊ ÏΔÏληÏÏÎșÎΜαÎč Ï᜞ ΔáœÎ±ÎłÎłÎλÎčÎżÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 1 Corinthiens 3 7 ᜄÏÏΔ ÎżáœÏΔ ᜠÏÏ ÏΔÏÏΜ áŒÏÏÎŻÎœ ÏÎč ÎżáœÏΔ ᜠÏÎżÏίζÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠαáœÎŸÎŹÎœÏΜ ΞΔÏÏ. EphĂ©siens 4 26 áœÏγίζΔÏΞΔ Îșα᜶ Όᜎ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŹÎœÎ”ÏΔΠᜠጄλÎčÎżÏ ÎŒáœŽ áŒÏÎčÎŽÏ ÎÏÏ áŒÏ᜶ ÏαÏÎżÏÎłÎčÏÎŒáż· áœÎŒáż¶Îœ, Jacques 3 2 ÏÎżÎ»Î»áœ° Îłáœ°Ï ÏÏÎ±ÎŻÎżÎŒÎ”Îœ ጠÏαΜÏΔÏ. Δጎ ÏÎčÏ áŒÎœ λÏÎłáżł Îżáœ ÏÏαίΔÎč, ÎżáœÏÎżÏ ÏÎλΔÎčÎżÏ áŒÎœÎźÏ, ÎŽÏ ÎœÎ±ÏáœžÏ ÏαλÎčÎœÎ±ÎłÏÎłáżÏαÎč Îșα᜶ áœ Î»ÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Les tests de la patience Romains 15.5 La patience et le courage viennent de Dieu. Aurions-nous peur de prier le Seigneur pour plus de patience? ⊠Guy Gosselin Nombres 20.8-12 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le regard de Dieu sur toi et moi Comprendre le regard de Dieu sur nous est dâune importance capitale pour notre croissance spirituelle, mais elle est aussi la ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Nombres 20.7-12 TopMessages Message texte La douceur Introduction et dĂ©finition AprĂšs notre Ă©tude sur lâhumilitĂ©, nous faisons celle sur la douceur, ces deux qualitĂ©s sont Ă©troitement liĂ©es ⊠Lionel FouchĂ© Nombres 20.7-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Gabriel Oleko - La contestation de MĂ©riba "La contestation Ă MĂ©riba" par G. Oleko Textes de base : Nombres 20.1-13 DeutĂ©ronome 3.25 ADD Paris 15 Nombres 20.1-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 25 - Priez pour nous! - JĂ©rĂ©mie Chamard - Nombres 20- Ăglise M Priez pour nous ! Texte Biblique : Nombres 20 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le plan de ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 26 - Ă notre juste place - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M Ă notre juste place Texte Biblique : Nombres 20 & Philippiens 1.6 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒŚ€ÖčŚȘÖ”ÖŚš ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖœÖ”ŚŚÖčŚÖŽŚŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚ GenĂšse 41 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚŚÖčŚĄÖ”Ö§ŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖœŚŚ Nombres 11 22 ŚÖČŚŠÖčÖ§ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžŚĄÖ”Ö„ŚŁ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖžÖŚš ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖœŚŚ Nombres 20 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ DeutĂ©ronome 9 24 ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 106 32 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ°ÖŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖžÖœŚŚŚ Daniel 2 28 ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ÖĄŚ ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ±ŚÖžÖ€ŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚŚÖčŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖžÖŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ 29 ŚÖ·ÖŁŚ Ö°ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ ÖžŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚÖ° ŚĄÖ°ŚÖŽÖڧŚÖŒ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö§Ś ŚšÖžŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖžÖŚÖ° ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖŒÖ±ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚȘÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖ·ÖœŚąŚ Matthieu 5 22 áŒÎłáœŒ ÎŽáœČ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÏáŸ¶Ï áœ áœÏÎłÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊ áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż ÎșÏÎŻÏΔÎčÎ áœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáż Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊΠ῏αÎșÎŹ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż· ÏÏ ÎœÎ”ÎŽÏίῳΠáœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáżÎ ÎÏÏÎ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎłÎΔΜΜαΜ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÏ. Luc 9 54 ጰΎÏΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ áŒžÎŹÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠÎÏÏÎčΔ, ΞÎλΔÎčÏ Î”áŒŽÏÏΌΔΜ ÏáżŠÏ ÎșαÏαÎČáżÎœÎ±Îč áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ Îșα᜶ áŒÎœÎ±Î»áż¶ÏαÎč αáœÏÎżÏÏ; 55 ÏÏÏαÏÎ”áœ¶Ï ÎŽáœČ áŒÏΔÏÎŻÎŒÎ·ÏΔΜ αáœÏÎżáżÏ. Actes 3 12 ጰΎᜌΜ ÎŽáœČ ᜠΠÎÏÏÎżÏ áŒÏΔÎșÏÎŻÎœÎ±ÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ λαÏΜΠáŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒžÏÏαηλáżÏαÎč, ÏÎŻ ÎžÎ±Ï ÎŒÎŹÎ¶Î”ÏΔ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏáżł, áŒą áŒĄÎŒáżÎœ ÏÎŻ áŒÏÎ”ÎœÎŻÎ¶Î”ÏΔ áœĄÏ áŒ°ÎŽÎŻáŸł ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč áŒą ΔáœÏΔÎČÎ”ÎŻáŸł ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ αáœÏÏΜ; 13 áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎČÏαᜰΌ Îșα᜶ ጞÏαᜰÎș Îșα᜶ ጞαÎșÏÎČ, áœ ÎžÎ”áœžÏ Ïáż¶Îœ ÏαÏÎÏÏΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒÎŽÏΟαÏΔΜ Ï᜞Μ ÏαáżÎŽÎ± αáœÏοῊ ጞηÏÎżáżŠÎœ, áœÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔΎÏÎșαÏΔ Îșα᜶ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ Î ÎčλΏÏÎżÏ , ÎșÏÎŻÎœÎ±ÎœÏÎżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ áŒÏολÏΔÎčΜΠ14 áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ Ï᜞Μ áŒ ÎłÎčÎżÎœ Îșα᜶ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏΞΔ áŒÎœÎŽÏα ÏÎżÎœÎα ÏαÏÎčÏΞáżÎœÎ±Îč áœÎŒáżÎœ, 15 Ï᜞Μ ÎŽáœČ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ζÏáżÏ áŒÏΔÎșÏÎ”ÎŻÎœÎ±ÏΔ, áœÎœ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, Îżáœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎÏ áŒÏΌΔΜ. 16 Îșα᜶ áŒÏ᜶ Ïáż ÏÎŻÏÏΔÎč ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÎżÏ Î±áœÏοῊ ÏοῊÏÎżÎœ áœÎœ ΞΔÏÏΔáżÏΔ Îșα᜶ ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ áŒÏÏΔÏÎÏÏΔΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, Îșα᜶ áŒĄ ÏÎŻÏÏÎčÏ áŒĄ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ áŒÎŽÏÎșΔΜ αáœÏáż· ÏᜎΜ áœÎ»ÎżÎșληÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏÏηΜ áŒÏÎΜαΜÏÎč ÏÎŹÎœÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ. Actes 14 9 ÎżáœÏÎżÏ áŒ€ÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏÎżÏÎ áœÏ áŒÏÎ”ÎœÎŻÏÎ±Ï Î±áœÏáż· Îșα᜶ ጰΎᜌΜ ᜠÏÎč áŒÏΔÎč ÏÎŻÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏÏΞáżÎœÎ±Îč 10 ΔጶÏΔΜ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áż ÏÏΜáżÎ áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï ÏÎżÏ áœÏΞÏÏÎ Îșα᜶ ጄλαÏÎż Îșα᜶ ÏΔÏÎčΔÏÎŹÏΔÎč. 11 ÎżáŒ” ÏΔ áœÏλοÎč ጰΎÏΜÏÎ”Ï áœ áŒÏοίηÏΔΜ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áŒÏáżÏαΜ ÏᜎΜ ÏÏΜᜎΜ αáœÏáż¶Îœ ÎÏ ÎșÎ±ÎżÎœÎčÏÏ᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ Îጱ ÎžÎ”Îżáœ¶ áœÎŒÎżÎčÏΞÎΜÏÎ”Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎčÏ ÎșαÏÎÎČηÏαΜ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï 12 áŒÎșÎŹÎ»ÎżÏ Îœ ÏΔ Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îία, Ï᜞Μ ÎŽáœČ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ áŒÏÎŒáżÎœ, áŒÏΔÎčΎᜎ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ áœ áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏοῊ λÏÎłÎżÏ . 13 ᜠÏΔ ጱΔÏΔáœșÏ ÏοῊ ÎÎčáœžÏ ÏοῊ áœÎœÏÎżÏ ÏÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ ÏαÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÏÎΌΌαÏα áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ±Ï áŒÎœÎÎłÎșÎ±Ï ÏáœșΜ ÏÎżáżÏ áœÏλοÎčÏ áŒ€ÎžÎ”Î»Î”Îœ ΞÏΔÎčΜ. 14 áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± áŒÏÏÏÏολοÎč ÎαÏΜαÎČáŸ¶Ï Îșα᜶ ΠαῊλοÏ, ÎŽÎčαÏÏÎźÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï Ïᜰ áŒ±ÎŒÎŹÏÎčα αáœÏáż¶Îœ áŒÎŸÎ”ÏΟΎηÏαΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ ÎșÏÎŹÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï 15 Îșα᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎœÎŽÏΔÏ, ÏÎŻ ÏαῊÏα ÏÎżÎčΔáżÏΔ; Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áœÎŒÎżÎčÎżÏαΞΔáżÏ áŒÏΌΔΜ áœÎŒáżÎœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áœÎŒáŸ¶Ï áŒÏ᜞ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ ΌαÏαίÏΜ áŒÏÎčÏÏÏÎÏΔÎčΜ áŒÏ᜶ ΞΔ᜞Μ Î¶áż¶ÎœÏα áœÏ áŒÏοίηÏΔΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏαΜ᜞Μ Îșα᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΞΏλαÏÏαΜ Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏα Ïᜰ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏÎ Actes 23 3 ÏÏÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ΔጶÏΔΜΠ΀ÏÏÏΔÎčΜ ÏΔ ÎŒÎλλΔÎč ᜠΞΔÏÏ, ÏÎżáżÏΔ ÎșΔÎșÎżÎœÎčαΌÎΜΔΠÎșα᜶ Ïáœș ÎșΏΞῠÎșÏÎŻÎœÏΜ ΌΔ ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ΜÏÎŒÎżÎœ, Îșα᜶ ÏαÏÎ±ÎœÎżÎŒáż¶Îœ ÎșΔλΔÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÏÏÏÏΔÏΞαÎč; 4 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ÏαÏΔÏÏáż¶ÏÎ”Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠ΀᜞Μ áŒÏÏÎčΔÏÎα ÏοῊ ΞΔοῊ λοÎčÎŽÎżÏΔáżÏ; 5 áŒÏη ÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ ÎáœÎș áŸÎŽÎ”ÎčΜ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ᜠÏÎč áŒÏÏ᜶Μ áŒÏÏÎčΔÏΔÏÏÎ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč Îłáœ°Ï áœ ÏÎč áŒÏÏÎżÎœÏα ÏοῊ λαοῊ ÏÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏΔáżÏ ÎșαÎșáż¶Ï. Romains 15 17 áŒÏÏ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ ÎșαÏÏηÏÎčΜ áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ Ïᜰ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏΜΠ18 Îżáœ Îłáœ°Ï ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÏ ÏÎč λαλΔáżÎœ ᜧΜ Îżáœ ÎșαÏΔÎčÏγΏÏαÏÎż ΧÏÎčÏÏáœžÏ ÎŽÎčâ áŒÎŒÎżáżŠ Î”áŒ°Ï áœÏαÎșÎżáœŽÎœ áŒÎžÎœáż¶Îœ, λÏÎłáżł Îșα᜶ áŒÏÎłáżł, 19 áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏÎ·ÎŒÎ”ÎŻÏΜ Îșα᜶ ÏΔÏÎŹÏÏΜ, áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏΜΔÏΌαÏÎżÏΠᜄÏÏΔ ΌΔ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ Îșα᜶ ÎșÏÎșλῳ ÎŒÎÏÏÎč ÏοῊ áŒžÎ»Î»Ï ÏÎčÎșοῊ ÏΔÏληÏÏÎșÎΜαÎč Ï᜞ ΔáœÎ±ÎłÎłÎλÎčÎżÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 1 Corinthiens 3 7 ᜄÏÏΔ ÎżáœÏΔ ᜠÏÏ ÏΔÏÏΜ áŒÏÏÎŻÎœ ÏÎč ÎżáœÏΔ ᜠÏÎżÏίζÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠαáœÎŸÎŹÎœÏΜ ΞΔÏÏ. EphĂ©siens 4 26 áœÏγίζΔÏΞΔ Îșα᜶ Όᜎ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŹÎœÎ”ÏΔΠᜠጄλÎčÎżÏ ÎŒáœŽ áŒÏÎčÎŽÏ ÎÏÏ áŒÏ᜶ ÏαÏÎżÏÎłÎčÏÎŒáż· áœÎŒáż¶Îœ, Jacques 3 2 ÏÎżÎ»Î»áœ° Îłáœ°Ï ÏÏÎ±ÎŻÎżÎŒÎ”Îœ ጠÏαΜÏΔÏ. Δጎ ÏÎčÏ áŒÎœ λÏÎłáżł Îżáœ ÏÏαίΔÎč, ÎżáœÏÎżÏ ÏÎλΔÎčÎżÏ áŒÎœÎźÏ, ÎŽÏ ÎœÎ±ÏáœžÏ ÏαλÎčÎœÎ±ÎłÏÎłáżÏαÎč Îșα᜶ áœ Î»ÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le regard de Dieu sur toi et moi Comprendre le regard de Dieu sur nous est dâune importance capitale pour notre croissance spirituelle, mais elle est aussi la ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Nombres 20.7-12 TopMessages Message texte La douceur Introduction et dĂ©finition AprĂšs notre Ă©tude sur lâhumilitĂ©, nous faisons celle sur la douceur, ces deux qualitĂ©s sont Ă©troitement liĂ©es ⊠Lionel FouchĂ© Nombres 20.7-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Gabriel Oleko - La contestation de MĂ©riba "La contestation Ă MĂ©riba" par G. Oleko Textes de base : Nombres 20.1-13 DeutĂ©ronome 3.25 ADD Paris 15 Nombres 20.1-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 25 - Priez pour nous! - JĂ©rĂ©mie Chamard - Nombres 20- Ăglise M Priez pour nous ! Texte Biblique : Nombres 20 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le plan de ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 26 - Ă notre juste place - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M Ă notre juste place Texte Biblique : Nombres 20 & Philippiens 1.6 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒŚ€ÖčŚȘÖ”ÖŚš ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖœÖ”ŚŚÖčŚÖŽŚŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚ GenĂšse 41 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚŚÖčŚĄÖ”Ö§ŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖœŚŚ Nombres 11 22 ŚÖČŚŠÖčÖ§ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžŚĄÖ”Ö„ŚŁ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖžÖŚš ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖœŚŚ Nombres 20 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ DeutĂ©ronome 9 24 ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 106 32 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ°ÖŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖžÖœŚŚŚ Daniel 2 28 ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ÖĄŚ ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ±ŚÖžÖ€ŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚŚÖčŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖžÖŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ 29 ŚÖ·ÖŁŚ Ö°ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ ÖžŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚÖ° ŚĄÖ°ŚÖŽÖڧŚÖŒ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö§Ś ŚšÖžŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖžÖŚÖ° ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖŒÖ±ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚȘÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖ·ÖœŚąŚ Matthieu 5 22 áŒÎłáœŒ ÎŽáœČ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÏáŸ¶Ï áœ áœÏÎłÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊ áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż ÎșÏÎŻÏΔÎčÎ áœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáż Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊΠ῏αÎșÎŹ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż· ÏÏ ÎœÎ”ÎŽÏίῳΠáœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáżÎ ÎÏÏÎ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎłÎΔΜΜαΜ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÏ. Luc 9 54 ጰΎÏΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ áŒžÎŹÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠÎÏÏÎčΔ, ΞÎλΔÎčÏ Î”áŒŽÏÏΌΔΜ ÏáżŠÏ ÎșαÏαÎČáżÎœÎ±Îč áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ Îșα᜶ áŒÎœÎ±Î»áż¶ÏαÎč αáœÏÎżÏÏ; 55 ÏÏÏαÏÎ”áœ¶Ï ÎŽáœČ áŒÏΔÏÎŻÎŒÎ·ÏΔΜ αáœÏÎżáżÏ. Actes 3 12 ጰΎᜌΜ ÎŽáœČ ᜠΠÎÏÏÎżÏ áŒÏΔÎșÏÎŻÎœÎ±ÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ λαÏΜΠáŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒžÏÏαηλáżÏαÎč, ÏÎŻ ÎžÎ±Ï ÎŒÎŹÎ¶Î”ÏΔ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏáżł, áŒą áŒĄÎŒáżÎœ ÏÎŻ áŒÏÎ”ÎœÎŻÎ¶Î”ÏΔ áœĄÏ áŒ°ÎŽÎŻáŸł ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč áŒą ΔáœÏΔÎČÎ”ÎŻáŸł ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ αáœÏÏΜ; 13 áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎČÏαᜰΌ Îșα᜶ ጞÏαᜰÎș Îșα᜶ ጞαÎșÏÎČ, áœ ÎžÎ”áœžÏ Ïáż¶Îœ ÏαÏÎÏÏΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒÎŽÏΟαÏΔΜ Ï᜞Μ ÏαáżÎŽÎ± αáœÏοῊ ጞηÏÎżáżŠÎœ, áœÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔΎÏÎșαÏΔ Îșα᜶ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ Î ÎčλΏÏÎżÏ , ÎșÏÎŻÎœÎ±ÎœÏÎżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ áŒÏολÏΔÎčΜΠ14 áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ Ï᜞Μ áŒ ÎłÎčÎżÎœ Îșα᜶ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏΞΔ áŒÎœÎŽÏα ÏÎżÎœÎα ÏαÏÎčÏΞáżÎœÎ±Îč áœÎŒáżÎœ, 15 Ï᜞Μ ÎŽáœČ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ζÏáżÏ áŒÏΔÎșÏÎ”ÎŻÎœÎ±ÏΔ, áœÎœ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, Îżáœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎÏ áŒÏΌΔΜ. 16 Îșα᜶ áŒÏ᜶ Ïáż ÏÎŻÏÏΔÎč ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÎżÏ Î±áœÏοῊ ÏοῊÏÎżÎœ áœÎœ ΞΔÏÏΔáżÏΔ Îșα᜶ ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ áŒÏÏΔÏÎÏÏΔΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, Îșα᜶ áŒĄ ÏÎŻÏÏÎčÏ áŒĄ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ áŒÎŽÏÎșΔΜ αáœÏáż· ÏᜎΜ áœÎ»ÎżÎșληÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏÏηΜ áŒÏÎΜαΜÏÎč ÏÎŹÎœÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ. Actes 14 9 ÎżáœÏÎżÏ áŒ€ÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏÎżÏÎ áœÏ áŒÏÎ”ÎœÎŻÏÎ±Ï Î±áœÏáż· Îșα᜶ ጰΎᜌΜ ᜠÏÎč áŒÏΔÎč ÏÎŻÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏÏΞáżÎœÎ±Îč 10 ΔጶÏΔΜ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áż ÏÏΜáżÎ áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï ÏÎżÏ áœÏΞÏÏÎ Îșα᜶ ጄλαÏÎż Îșα᜶ ÏΔÏÎčΔÏÎŹÏΔÎč. 11 ÎżáŒ” ÏΔ áœÏλοÎč ጰΎÏΜÏÎ”Ï áœ áŒÏοίηÏΔΜ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áŒÏáżÏαΜ ÏᜎΜ ÏÏΜᜎΜ αáœÏáż¶Îœ ÎÏ ÎșÎ±ÎżÎœÎčÏÏ᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ Îጱ ÎžÎ”Îżáœ¶ áœÎŒÎżÎčÏΞÎΜÏÎ”Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎčÏ ÎșαÏÎÎČηÏαΜ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï 12 áŒÎșÎŹÎ»ÎżÏ Îœ ÏΔ Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îία, Ï᜞Μ ÎŽáœČ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ áŒÏÎŒáżÎœ, áŒÏΔÎčΎᜎ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ áœ áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏοῊ λÏÎłÎżÏ . 13 ᜠÏΔ ጱΔÏΔáœșÏ ÏοῊ ÎÎčáœžÏ ÏοῊ áœÎœÏÎżÏ ÏÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ ÏαÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÏÎΌΌαÏα áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ±Ï áŒÎœÎÎłÎșÎ±Ï ÏáœșΜ ÏÎżáżÏ áœÏλοÎčÏ áŒ€ÎžÎ”Î»Î”Îœ ΞÏΔÎčΜ. 14 áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± áŒÏÏÏÏολοÎč ÎαÏΜαÎČáŸ¶Ï Îșα᜶ ΠαῊλοÏ, ÎŽÎčαÏÏÎźÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï Ïᜰ áŒ±ÎŒÎŹÏÎčα αáœÏáż¶Îœ áŒÎŸÎ”ÏΟΎηÏαΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ ÎșÏÎŹÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï 15 Îșα᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎœÎŽÏΔÏ, ÏÎŻ ÏαῊÏα ÏÎżÎčΔáżÏΔ; Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áœÎŒÎżÎčÎżÏαΞΔáżÏ áŒÏΌΔΜ áœÎŒáżÎœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áœÎŒáŸ¶Ï áŒÏ᜞ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ ΌαÏαίÏΜ áŒÏÎčÏÏÏÎÏΔÎčΜ áŒÏ᜶ ΞΔ᜞Μ Î¶áż¶ÎœÏα áœÏ áŒÏοίηÏΔΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏαΜ᜞Μ Îșα᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΞΏλαÏÏαΜ Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏα Ïᜰ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏÎ Actes 23 3 ÏÏÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ΔጶÏΔΜΠ΀ÏÏÏΔÎčΜ ÏΔ ÎŒÎλλΔÎč ᜠΞΔÏÏ, ÏÎżáżÏΔ ÎșΔÎșÎżÎœÎčαΌÎΜΔΠÎșα᜶ Ïáœș ÎșΏΞῠÎșÏÎŻÎœÏΜ ΌΔ ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ΜÏÎŒÎżÎœ, Îșα᜶ ÏαÏÎ±ÎœÎżÎŒáż¶Îœ ÎșΔλΔÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÏÏÏÏΔÏΞαÎč; 4 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ÏαÏΔÏÏáż¶ÏÎ”Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠ΀᜞Μ áŒÏÏÎčΔÏÎα ÏοῊ ΞΔοῊ λοÎčÎŽÎżÏΔáżÏ; 5 áŒÏη ÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ ÎáœÎș áŸÎŽÎ”ÎčΜ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ᜠÏÎč áŒÏÏ᜶Μ áŒÏÏÎčΔÏΔÏÏÎ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč Îłáœ°Ï áœ ÏÎč áŒÏÏÎżÎœÏα ÏοῊ λαοῊ ÏÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏΔáżÏ ÎșαÎșáż¶Ï. Romains 15 17 áŒÏÏ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ ÎșαÏÏηÏÎčΜ áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ Ïᜰ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏΜΠ18 Îżáœ Îłáœ°Ï ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÏ ÏÎč λαλΔáżÎœ ᜧΜ Îżáœ ÎșαÏΔÎčÏγΏÏαÏÎż ΧÏÎčÏÏáœžÏ ÎŽÎčâ áŒÎŒÎżáżŠ Î”áŒ°Ï áœÏαÎșÎżáœŽÎœ áŒÎžÎœáż¶Îœ, λÏÎłáżł Îșα᜶ áŒÏÎłáżł, 19 áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏÎ·ÎŒÎ”ÎŻÏΜ Îșα᜶ ÏΔÏÎŹÏÏΜ, áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏΜΔÏΌαÏÎżÏΠᜄÏÏΔ ΌΔ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ Îșα᜶ ÎșÏÎșλῳ ÎŒÎÏÏÎč ÏοῊ áŒžÎ»Î»Ï ÏÎčÎșοῊ ÏΔÏληÏÏÎșÎΜαÎč Ï᜞ ΔáœÎ±ÎłÎłÎλÎčÎżÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 1 Corinthiens 3 7 ᜄÏÏΔ ÎżáœÏΔ ᜠÏÏ ÏΔÏÏΜ áŒÏÏÎŻÎœ ÏÎč ÎżáœÏΔ ᜠÏÎżÏίζÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠαáœÎŸÎŹÎœÏΜ ΞΔÏÏ. EphĂ©siens 4 26 áœÏγίζΔÏΞΔ Îșα᜶ Όᜎ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŹÎœÎ”ÏΔΠᜠጄλÎčÎżÏ ÎŒáœŽ áŒÏÎčÎŽÏ ÎÏÏ áŒÏ᜶ ÏαÏÎżÏÎłÎčÏÎŒáż· áœÎŒáż¶Îœ, Jacques 3 2 ÏÎżÎ»Î»áœ° Îłáœ°Ï ÏÏÎ±ÎŻÎżÎŒÎ”Îœ ጠÏαΜÏΔÏ. Δጎ ÏÎčÏ áŒÎœ λÏÎłáżł Îżáœ ÏÏαίΔÎč, ÎżáœÏÎżÏ ÏÎλΔÎčÎżÏ áŒÎœÎźÏ, ÎŽÏ ÎœÎ±ÏáœžÏ ÏαλÎčÎœÎ±ÎłÏÎłáżÏαÎč Îșα᜶ áœ Î»ÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La douceur Introduction et dĂ©finition AprĂšs notre Ă©tude sur lâhumilitĂ©, nous faisons celle sur la douceur, ces deux qualitĂ©s sont Ă©troitement liĂ©es ⊠Lionel FouchĂ© Nombres 20.7-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Gabriel Oleko - La contestation de MĂ©riba "La contestation Ă MĂ©riba" par G. Oleko Textes de base : Nombres 20.1-13 DeutĂ©ronome 3.25 ADD Paris 15 Nombres 20.1-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 25 - Priez pour nous! - JĂ©rĂ©mie Chamard - Nombres 20- Ăglise M Priez pour nous ! Texte Biblique : Nombres 20 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le plan de ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 26 - Ă notre juste place - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M Ă notre juste place Texte Biblique : Nombres 20 & Philippiens 1.6 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒŚ€ÖčŚȘÖ”ÖŚš ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖœÖ”ŚŚÖčŚÖŽŚŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚ GenĂšse 41 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚŚÖčŚĄÖ”Ö§ŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖœŚŚ Nombres 11 22 ŚÖČŚŠÖčÖ§ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžŚĄÖ”Ö„ŚŁ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖžÖŚš ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖœŚŚ Nombres 20 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ DeutĂ©ronome 9 24 ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 106 32 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ°ÖŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖžÖœŚŚŚ Daniel 2 28 ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ÖĄŚ ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ±ŚÖžÖ€ŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚŚÖčŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖžÖŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ 29 ŚÖ·ÖŁŚ Ö°ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ ÖžŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚÖ° ŚĄÖ°ŚÖŽÖڧŚÖŒ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö§Ś ŚšÖžŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖžÖŚÖ° ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖŒÖ±ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚȘÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖ·ÖœŚąŚ Matthieu 5 22 áŒÎłáœŒ ÎŽáœČ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÏáŸ¶Ï áœ áœÏÎłÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊ áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż ÎșÏÎŻÏΔÎčÎ áœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáż Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊΠ῏αÎșÎŹ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż· ÏÏ ÎœÎ”ÎŽÏίῳΠáœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáżÎ ÎÏÏÎ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎłÎΔΜΜαΜ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÏ. Luc 9 54 ጰΎÏΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ áŒžÎŹÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠÎÏÏÎčΔ, ΞÎλΔÎčÏ Î”áŒŽÏÏΌΔΜ ÏáżŠÏ ÎșαÏαÎČáżÎœÎ±Îč áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ Îșα᜶ áŒÎœÎ±Î»áż¶ÏαÎč αáœÏÎżÏÏ; 55 ÏÏÏαÏÎ”áœ¶Ï ÎŽáœČ áŒÏΔÏÎŻÎŒÎ·ÏΔΜ αáœÏÎżáżÏ. Actes 3 12 ጰΎᜌΜ ÎŽáœČ ᜠΠÎÏÏÎżÏ áŒÏΔÎșÏÎŻÎœÎ±ÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ λαÏΜΠáŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒžÏÏαηλáżÏαÎč, ÏÎŻ ÎžÎ±Ï ÎŒÎŹÎ¶Î”ÏΔ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏáżł, áŒą áŒĄÎŒáżÎœ ÏÎŻ áŒÏÎ”ÎœÎŻÎ¶Î”ÏΔ áœĄÏ áŒ°ÎŽÎŻáŸł ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč áŒą ΔáœÏΔÎČÎ”ÎŻáŸł ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ αáœÏÏΜ; 13 áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎČÏαᜰΌ Îșα᜶ ጞÏαᜰÎș Îșα᜶ ጞαÎșÏÎČ, áœ ÎžÎ”áœžÏ Ïáż¶Îœ ÏαÏÎÏÏΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒÎŽÏΟαÏΔΜ Ï᜞Μ ÏαáżÎŽÎ± αáœÏοῊ ጞηÏÎżáżŠÎœ, áœÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔΎÏÎșαÏΔ Îșα᜶ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ Î ÎčλΏÏÎżÏ , ÎșÏÎŻÎœÎ±ÎœÏÎżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ áŒÏολÏΔÎčΜΠ14 áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ Ï᜞Μ áŒ ÎłÎčÎżÎœ Îșα᜶ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏΞΔ áŒÎœÎŽÏα ÏÎżÎœÎα ÏαÏÎčÏΞáżÎœÎ±Îč áœÎŒáżÎœ, 15 Ï᜞Μ ÎŽáœČ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ζÏáżÏ áŒÏΔÎșÏÎ”ÎŻÎœÎ±ÏΔ, áœÎœ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, Îżáœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎÏ áŒÏΌΔΜ. 16 Îșα᜶ áŒÏ᜶ Ïáż ÏÎŻÏÏΔÎč ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÎżÏ Î±áœÏοῊ ÏοῊÏÎżÎœ áœÎœ ΞΔÏÏΔáżÏΔ Îșα᜶ ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ áŒÏÏΔÏÎÏÏΔΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, Îșα᜶ áŒĄ ÏÎŻÏÏÎčÏ áŒĄ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ áŒÎŽÏÎșΔΜ αáœÏáż· ÏᜎΜ áœÎ»ÎżÎșληÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏÏηΜ áŒÏÎΜαΜÏÎč ÏÎŹÎœÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ. Actes 14 9 ÎżáœÏÎżÏ áŒ€ÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏÎżÏÎ áœÏ áŒÏÎ”ÎœÎŻÏÎ±Ï Î±áœÏáż· Îșα᜶ ጰΎᜌΜ ᜠÏÎč áŒÏΔÎč ÏÎŻÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏÏΞáżÎœÎ±Îč 10 ΔጶÏΔΜ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áż ÏÏΜáżÎ áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï ÏÎżÏ áœÏΞÏÏÎ Îșα᜶ ጄλαÏÎż Îșα᜶ ÏΔÏÎčΔÏÎŹÏΔÎč. 11 ÎżáŒ” ÏΔ áœÏλοÎč ጰΎÏΜÏÎ”Ï áœ áŒÏοίηÏΔΜ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áŒÏáżÏαΜ ÏᜎΜ ÏÏΜᜎΜ αáœÏáż¶Îœ ÎÏ ÎșÎ±ÎżÎœÎčÏÏ᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ Îጱ ÎžÎ”Îżáœ¶ áœÎŒÎżÎčÏΞÎΜÏÎ”Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎčÏ ÎșαÏÎÎČηÏαΜ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï 12 áŒÎșÎŹÎ»ÎżÏ Îœ ÏΔ Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îία, Ï᜞Μ ÎŽáœČ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ áŒÏÎŒáżÎœ, áŒÏΔÎčΎᜎ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ áœ áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏοῊ λÏÎłÎżÏ . 13 ᜠÏΔ ጱΔÏΔáœșÏ ÏοῊ ÎÎčáœžÏ ÏοῊ áœÎœÏÎżÏ ÏÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ ÏαÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÏÎΌΌαÏα áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ±Ï áŒÎœÎÎłÎșÎ±Ï ÏáœșΜ ÏÎżáżÏ áœÏλοÎčÏ áŒ€ÎžÎ”Î»Î”Îœ ΞÏΔÎčΜ. 14 áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± áŒÏÏÏÏολοÎč ÎαÏΜαÎČáŸ¶Ï Îșα᜶ ΠαῊλοÏ, ÎŽÎčαÏÏÎźÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï Ïᜰ áŒ±ÎŒÎŹÏÎčα αáœÏáż¶Îœ áŒÎŸÎ”ÏΟΎηÏαΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ ÎșÏÎŹÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï 15 Îșα᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎœÎŽÏΔÏ, ÏÎŻ ÏαῊÏα ÏÎżÎčΔáżÏΔ; Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áœÎŒÎżÎčÎżÏαΞΔáżÏ áŒÏΌΔΜ áœÎŒáżÎœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áœÎŒáŸ¶Ï áŒÏ᜞ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ ΌαÏαίÏΜ áŒÏÎčÏÏÏÎÏΔÎčΜ áŒÏ᜶ ΞΔ᜞Μ Î¶áż¶ÎœÏα áœÏ áŒÏοίηÏΔΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏαΜ᜞Μ Îșα᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΞΏλαÏÏαΜ Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏα Ïᜰ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏÎ Actes 23 3 ÏÏÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ΔጶÏΔΜΠ΀ÏÏÏΔÎčΜ ÏΔ ÎŒÎλλΔÎč ᜠΞΔÏÏ, ÏÎżáżÏΔ ÎșΔÎșÎżÎœÎčαΌÎΜΔΠÎșα᜶ Ïáœș ÎșΏΞῠÎșÏÎŻÎœÏΜ ΌΔ ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ΜÏÎŒÎżÎœ, Îșα᜶ ÏαÏÎ±ÎœÎżÎŒáż¶Îœ ÎșΔλΔÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÏÏÏÏΔÏΞαÎč; 4 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ÏαÏΔÏÏáż¶ÏÎ”Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠ΀᜞Μ áŒÏÏÎčΔÏÎα ÏοῊ ΞΔοῊ λοÎčÎŽÎżÏΔáżÏ; 5 áŒÏη ÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ ÎáœÎș áŸÎŽÎ”ÎčΜ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ᜠÏÎč áŒÏÏ᜶Μ áŒÏÏÎčΔÏΔÏÏÎ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč Îłáœ°Ï áœ ÏÎč áŒÏÏÎżÎœÏα ÏοῊ λαοῊ ÏÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏΔáżÏ ÎșαÎșáż¶Ï. Romains 15 17 áŒÏÏ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ ÎșαÏÏηÏÎčΜ áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ Ïᜰ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏΜΠ18 Îżáœ Îłáœ°Ï ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÏ ÏÎč λαλΔáżÎœ ᜧΜ Îżáœ ÎșαÏΔÎčÏγΏÏαÏÎż ΧÏÎčÏÏáœžÏ ÎŽÎčâ áŒÎŒÎżáżŠ Î”áŒ°Ï áœÏαÎșÎżáœŽÎœ áŒÎžÎœáż¶Îœ, λÏÎłáżł Îșα᜶ áŒÏÎłáżł, 19 áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏÎ·ÎŒÎ”ÎŻÏΜ Îșα᜶ ÏΔÏÎŹÏÏΜ, áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏΜΔÏΌαÏÎżÏΠᜄÏÏΔ ΌΔ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ Îșα᜶ ÎșÏÎșλῳ ÎŒÎÏÏÎč ÏοῊ áŒžÎ»Î»Ï ÏÎčÎșοῊ ÏΔÏληÏÏÎșÎΜαÎč Ï᜞ ΔáœÎ±ÎłÎłÎλÎčÎżÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 1 Corinthiens 3 7 ᜄÏÏΔ ÎżáœÏΔ ᜠÏÏ ÏΔÏÏΜ áŒÏÏÎŻÎœ ÏÎč ÎżáœÏΔ ᜠÏÎżÏίζÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠαáœÎŸÎŹÎœÏΜ ΞΔÏÏ. EphĂ©siens 4 26 áœÏγίζΔÏΞΔ Îșα᜶ Όᜎ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŹÎœÎ”ÏΔΠᜠጄλÎčÎżÏ ÎŒáœŽ áŒÏÎčÎŽÏ ÎÏÏ áŒÏ᜶ ÏαÏÎżÏÎłÎčÏÎŒáż· áœÎŒáż¶Îœ, Jacques 3 2 ÏÎżÎ»Î»áœ° Îłáœ°Ï ÏÏÎ±ÎŻÎżÎŒÎ”Îœ ጠÏαΜÏΔÏ. Δጎ ÏÎčÏ áŒÎœ λÏÎłáżł Îżáœ ÏÏαίΔÎč, ÎżáœÏÎżÏ ÏÎλΔÎčÎżÏ áŒÎœÎźÏ, ÎŽÏ ÎœÎ±ÏáœžÏ ÏαλÎčÎœÎ±ÎłÏÎłáżÏαÎč Îșα᜶ áœ Î»ÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Gabriel Oleko - La contestation de MĂ©riba "La contestation Ă MĂ©riba" par G. Oleko Textes de base : Nombres 20.1-13 DeutĂ©ronome 3.25 ADD Paris 15 Nombres 20.1-13 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 25 - Priez pour nous! - JĂ©rĂ©mie Chamard - Nombres 20- Ăglise M Priez pour nous ! Texte Biblique : Nombres 20 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le plan de ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 26 - Ă notre juste place - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M Ă notre juste place Texte Biblique : Nombres 20 & Philippiens 1.6 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒŚ€ÖčŚȘÖ”ÖŚš ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖœÖ”ŚŚÖčŚÖŽŚŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚ GenĂšse 41 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚŚÖčŚĄÖ”Ö§ŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖœŚŚ Nombres 11 22 ŚÖČŚŠÖčÖ§ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžŚĄÖ”Ö„ŚŁ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖžÖŚš ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖœŚŚ Nombres 20 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ DeutĂ©ronome 9 24 ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 106 32 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ°ÖŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖžÖœŚŚŚ Daniel 2 28 ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ÖĄŚ ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ±ŚÖžÖ€ŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚŚÖčŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖžÖŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ 29 ŚÖ·ÖŁŚ Ö°ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ ÖžŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚÖ° ŚĄÖ°ŚÖŽÖڧŚÖŒ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö§Ś ŚšÖžŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖžÖŚÖ° ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖŒÖ±ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚȘÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖ·ÖœŚąŚ Matthieu 5 22 áŒÎłáœŒ ÎŽáœČ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÏáŸ¶Ï áœ áœÏÎłÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊ áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż ÎșÏÎŻÏΔÎčÎ áœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáż Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊΠ῏αÎșÎŹ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż· ÏÏ ÎœÎ”ÎŽÏίῳΠáœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáżÎ ÎÏÏÎ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎłÎΔΜΜαΜ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÏ. Luc 9 54 ጰΎÏΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ áŒžÎŹÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠÎÏÏÎčΔ, ΞÎλΔÎčÏ Î”áŒŽÏÏΌΔΜ ÏáżŠÏ ÎșαÏαÎČáżÎœÎ±Îč áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ Îșα᜶ áŒÎœÎ±Î»áż¶ÏαÎč αáœÏÎżÏÏ; 55 ÏÏÏαÏÎ”áœ¶Ï ÎŽáœČ áŒÏΔÏÎŻÎŒÎ·ÏΔΜ αáœÏÎżáżÏ. Actes 3 12 ጰΎᜌΜ ÎŽáœČ ᜠΠÎÏÏÎżÏ áŒÏΔÎșÏÎŻÎœÎ±ÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ λαÏΜΠáŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒžÏÏαηλáżÏαÎč, ÏÎŻ ÎžÎ±Ï ÎŒÎŹÎ¶Î”ÏΔ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏáżł, áŒą áŒĄÎŒáżÎœ ÏÎŻ áŒÏÎ”ÎœÎŻÎ¶Î”ÏΔ áœĄÏ áŒ°ÎŽÎŻáŸł ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč áŒą ΔáœÏΔÎČÎ”ÎŻáŸł ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ αáœÏÏΜ; 13 áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎČÏαᜰΌ Îșα᜶ ጞÏαᜰÎș Îșα᜶ ጞαÎșÏÎČ, áœ ÎžÎ”áœžÏ Ïáż¶Îœ ÏαÏÎÏÏΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒÎŽÏΟαÏΔΜ Ï᜞Μ ÏαáżÎŽÎ± αáœÏοῊ ጞηÏÎżáżŠÎœ, áœÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔΎÏÎșαÏΔ Îșα᜶ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ Î ÎčλΏÏÎżÏ , ÎșÏÎŻÎœÎ±ÎœÏÎżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ áŒÏολÏΔÎčΜΠ14 áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ Ï᜞Μ áŒ ÎłÎčÎżÎœ Îșα᜶ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏΞΔ áŒÎœÎŽÏα ÏÎżÎœÎα ÏαÏÎčÏΞáżÎœÎ±Îč áœÎŒáżÎœ, 15 Ï᜞Μ ÎŽáœČ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ζÏáżÏ áŒÏΔÎșÏÎ”ÎŻÎœÎ±ÏΔ, áœÎœ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, Îżáœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎÏ áŒÏΌΔΜ. 16 Îșα᜶ áŒÏ᜶ Ïáż ÏÎŻÏÏΔÎč ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÎżÏ Î±áœÏοῊ ÏοῊÏÎżÎœ áœÎœ ΞΔÏÏΔáżÏΔ Îșα᜶ ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ áŒÏÏΔÏÎÏÏΔΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, Îșα᜶ áŒĄ ÏÎŻÏÏÎčÏ áŒĄ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ áŒÎŽÏÎșΔΜ αáœÏáż· ÏᜎΜ áœÎ»ÎżÎșληÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏÏηΜ áŒÏÎΜαΜÏÎč ÏÎŹÎœÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ. Actes 14 9 ÎżáœÏÎżÏ áŒ€ÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏÎżÏÎ áœÏ áŒÏÎ”ÎœÎŻÏÎ±Ï Î±áœÏáż· Îșα᜶ ጰΎᜌΜ ᜠÏÎč áŒÏΔÎč ÏÎŻÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏÏΞáżÎœÎ±Îč 10 ΔጶÏΔΜ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áż ÏÏΜáżÎ áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï ÏÎżÏ áœÏΞÏÏÎ Îșα᜶ ጄλαÏÎż Îșα᜶ ÏΔÏÎčΔÏÎŹÏΔÎč. 11 ÎżáŒ” ÏΔ áœÏλοÎč ጰΎÏΜÏÎ”Ï áœ áŒÏοίηÏΔΜ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áŒÏáżÏαΜ ÏᜎΜ ÏÏΜᜎΜ αáœÏáż¶Îœ ÎÏ ÎșÎ±ÎżÎœÎčÏÏ᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ Îጱ ÎžÎ”Îżáœ¶ áœÎŒÎżÎčÏΞÎΜÏÎ”Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎčÏ ÎșαÏÎÎČηÏαΜ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï 12 áŒÎșÎŹÎ»ÎżÏ Îœ ÏΔ Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îία, Ï᜞Μ ÎŽáœČ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ áŒÏÎŒáżÎœ, áŒÏΔÎčΎᜎ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ áœ áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏοῊ λÏÎłÎżÏ . 13 ᜠÏΔ ጱΔÏΔáœșÏ ÏοῊ ÎÎčáœžÏ ÏοῊ áœÎœÏÎżÏ ÏÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ ÏαÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÏÎΌΌαÏα áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ±Ï áŒÎœÎÎłÎșÎ±Ï ÏáœșΜ ÏÎżáżÏ áœÏλοÎčÏ áŒ€ÎžÎ”Î»Î”Îœ ΞÏΔÎčΜ. 14 áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± áŒÏÏÏÏολοÎč ÎαÏΜαÎČáŸ¶Ï Îșα᜶ ΠαῊλοÏ, ÎŽÎčαÏÏÎźÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï Ïᜰ áŒ±ÎŒÎŹÏÎčα αáœÏáż¶Îœ áŒÎŸÎ”ÏΟΎηÏαΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ ÎșÏÎŹÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï 15 Îșα᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎœÎŽÏΔÏ, ÏÎŻ ÏαῊÏα ÏÎżÎčΔáżÏΔ; Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áœÎŒÎżÎčÎżÏαΞΔáżÏ áŒÏΌΔΜ áœÎŒáżÎœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áœÎŒáŸ¶Ï áŒÏ᜞ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ ΌαÏαίÏΜ áŒÏÎčÏÏÏÎÏΔÎčΜ áŒÏ᜶ ΞΔ᜞Μ Î¶áż¶ÎœÏα áœÏ áŒÏοίηÏΔΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏαΜ᜞Μ Îșα᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΞΏλαÏÏαΜ Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏα Ïᜰ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏÎ Actes 23 3 ÏÏÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ΔጶÏΔΜΠ΀ÏÏÏΔÎčΜ ÏΔ ÎŒÎλλΔÎč ᜠΞΔÏÏ, ÏÎżáżÏΔ ÎșΔÎșÎżÎœÎčαΌÎΜΔΠÎșα᜶ Ïáœș ÎșΏΞῠÎșÏÎŻÎœÏΜ ΌΔ ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ΜÏÎŒÎżÎœ, Îșα᜶ ÏαÏÎ±ÎœÎżÎŒáż¶Îœ ÎșΔλΔÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÏÏÏÏΔÏΞαÎč; 4 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ÏαÏΔÏÏáż¶ÏÎ”Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠ΀᜞Μ áŒÏÏÎčΔÏÎα ÏοῊ ΞΔοῊ λοÎčÎŽÎżÏΔáżÏ; 5 áŒÏη ÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ ÎáœÎș áŸÎŽÎ”ÎčΜ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ᜠÏÎč áŒÏÏ᜶Μ áŒÏÏÎčΔÏΔÏÏÎ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč Îłáœ°Ï áœ ÏÎč áŒÏÏÎżÎœÏα ÏοῊ λαοῊ ÏÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏΔáżÏ ÎșαÎșáż¶Ï. Romains 15 17 áŒÏÏ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ ÎșαÏÏηÏÎčΜ áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ Ïᜰ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏΜΠ18 Îżáœ Îłáœ°Ï ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÏ ÏÎč λαλΔáżÎœ ᜧΜ Îżáœ ÎșαÏΔÎčÏγΏÏαÏÎż ΧÏÎčÏÏáœžÏ ÎŽÎčâ áŒÎŒÎżáżŠ Î”áŒ°Ï áœÏαÎșÎżáœŽÎœ áŒÎžÎœáż¶Îœ, λÏÎłáżł Îșα᜶ áŒÏÎłáżł, 19 áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏÎ·ÎŒÎ”ÎŻÏΜ Îșα᜶ ÏΔÏÎŹÏÏΜ, áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏΜΔÏΌαÏÎżÏΠᜄÏÏΔ ΌΔ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ Îșα᜶ ÎșÏÎșλῳ ÎŒÎÏÏÎč ÏοῊ áŒžÎ»Î»Ï ÏÎčÎșοῊ ÏΔÏληÏÏÎșÎΜαÎč Ï᜞ ΔáœÎ±ÎłÎłÎλÎčÎżÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 1 Corinthiens 3 7 ᜄÏÏΔ ÎżáœÏΔ ᜠÏÏ ÏΔÏÏΜ áŒÏÏÎŻÎœ ÏÎč ÎżáœÏΔ ᜠÏÎżÏίζÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠαáœÎŸÎŹÎœÏΜ ΞΔÏÏ. EphĂ©siens 4 26 áœÏγίζΔÏΞΔ Îșα᜶ Όᜎ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŹÎœÎ”ÏΔΠᜠጄλÎčÎżÏ ÎŒáœŽ áŒÏÎčÎŽÏ ÎÏÏ áŒÏ᜶ ÏαÏÎżÏÎłÎčÏÎŒáż· áœÎŒáż¶Îœ, Jacques 3 2 ÏÎżÎ»Î»áœ° Îłáœ°Ï ÏÏÎ±ÎŻÎżÎŒÎ”Îœ ጠÏαΜÏΔÏ. Δጎ ÏÎčÏ áŒÎœ λÏÎłáżł Îżáœ ÏÏαίΔÎč, ÎżáœÏÎżÏ ÏÎλΔÎčÎżÏ áŒÎœÎźÏ, ÎŽÏ ÎœÎ±ÏáœžÏ ÏαλÎčÎœÎ±ÎłÏÎłáżÏαÎč Îșα᜶ áœ Î»ÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 25 - Priez pour nous! - JĂ©rĂ©mie Chamard - Nombres 20- Ăglise M Priez pour nous ! Texte Biblique : Nombres 20 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le plan de ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 26 - Ă notre juste place - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M Ă notre juste place Texte Biblique : Nombres 20 & Philippiens 1.6 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒŚ€ÖčŚȘÖ”ÖŚš ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖœÖ”ŚŚÖčŚÖŽŚŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚ GenĂšse 41 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚŚÖčŚĄÖ”Ö§ŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖœŚŚ Nombres 11 22 ŚÖČŚŠÖčÖ§ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžŚĄÖ”Ö„ŚŁ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖžÖŚš ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖœŚŚ Nombres 20 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ DeutĂ©ronome 9 24 ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 106 32 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ°ÖŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖžÖœŚŚŚ Daniel 2 28 ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ÖĄŚ ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ±ŚÖžÖ€ŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚŚÖčŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖžÖŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ 29 ŚÖ·ÖŁŚ Ö°ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ ÖžŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚÖ° ŚĄÖ°ŚÖŽÖڧŚÖŒ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö§Ś ŚšÖžŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖžÖŚÖ° ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖŒÖ±ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚȘÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖ·ÖœŚąŚ Matthieu 5 22 áŒÎłáœŒ ÎŽáœČ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÏáŸ¶Ï áœ áœÏÎłÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊ áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż ÎșÏÎŻÏΔÎčÎ áœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáż Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊΠ῏αÎșÎŹ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż· ÏÏ ÎœÎ”ÎŽÏίῳΠáœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáżÎ ÎÏÏÎ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎłÎΔΜΜαΜ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÏ. Luc 9 54 ጰΎÏΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ áŒžÎŹÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠÎÏÏÎčΔ, ΞÎλΔÎčÏ Î”áŒŽÏÏΌΔΜ ÏáżŠÏ ÎșαÏαÎČáżÎœÎ±Îč áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ Îșα᜶ áŒÎœÎ±Î»áż¶ÏαÎč αáœÏÎżÏÏ; 55 ÏÏÏαÏÎ”áœ¶Ï ÎŽáœČ áŒÏΔÏÎŻÎŒÎ·ÏΔΜ αáœÏÎżáżÏ. Actes 3 12 ጰΎᜌΜ ÎŽáœČ ᜠΠÎÏÏÎżÏ áŒÏΔÎșÏÎŻÎœÎ±ÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ λαÏΜΠáŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒžÏÏαηλáżÏαÎč, ÏÎŻ ÎžÎ±Ï ÎŒÎŹÎ¶Î”ÏΔ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏáżł, áŒą áŒĄÎŒáżÎœ ÏÎŻ áŒÏÎ”ÎœÎŻÎ¶Î”ÏΔ áœĄÏ áŒ°ÎŽÎŻáŸł ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč áŒą ΔáœÏΔÎČÎ”ÎŻáŸł ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ αáœÏÏΜ; 13 áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎČÏαᜰΌ Îșα᜶ ጞÏαᜰÎș Îșα᜶ ጞαÎșÏÎČ, áœ ÎžÎ”áœžÏ Ïáż¶Îœ ÏαÏÎÏÏΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒÎŽÏΟαÏΔΜ Ï᜞Μ ÏαáżÎŽÎ± αáœÏοῊ ጞηÏÎżáżŠÎœ, áœÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔΎÏÎșαÏΔ Îșα᜶ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ Î ÎčλΏÏÎżÏ , ÎșÏÎŻÎœÎ±ÎœÏÎżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ áŒÏολÏΔÎčΜΠ14 áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ Ï᜞Μ áŒ ÎłÎčÎżÎœ Îșα᜶ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏΞΔ áŒÎœÎŽÏα ÏÎżÎœÎα ÏαÏÎčÏΞáżÎœÎ±Îč áœÎŒáżÎœ, 15 Ï᜞Μ ÎŽáœČ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ζÏáżÏ áŒÏΔÎșÏÎ”ÎŻÎœÎ±ÏΔ, áœÎœ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, Îżáœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎÏ áŒÏΌΔΜ. 16 Îșα᜶ áŒÏ᜶ Ïáż ÏÎŻÏÏΔÎč ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÎżÏ Î±áœÏοῊ ÏοῊÏÎżÎœ áœÎœ ΞΔÏÏΔáżÏΔ Îșα᜶ ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ áŒÏÏΔÏÎÏÏΔΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, Îșα᜶ áŒĄ ÏÎŻÏÏÎčÏ áŒĄ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ áŒÎŽÏÎșΔΜ αáœÏáż· ÏᜎΜ áœÎ»ÎżÎșληÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏÏηΜ áŒÏÎΜαΜÏÎč ÏÎŹÎœÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ. Actes 14 9 ÎżáœÏÎżÏ áŒ€ÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏÎżÏÎ áœÏ áŒÏÎ”ÎœÎŻÏÎ±Ï Î±áœÏáż· Îșα᜶ ጰΎᜌΜ ᜠÏÎč áŒÏΔÎč ÏÎŻÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏÏΞáżÎœÎ±Îč 10 ΔጶÏΔΜ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áż ÏÏΜáżÎ áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï ÏÎżÏ áœÏΞÏÏÎ Îșα᜶ ጄλαÏÎż Îșα᜶ ÏΔÏÎčΔÏÎŹÏΔÎč. 11 ÎżáŒ” ÏΔ áœÏλοÎč ጰΎÏΜÏÎ”Ï áœ áŒÏοίηÏΔΜ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áŒÏáżÏαΜ ÏᜎΜ ÏÏΜᜎΜ αáœÏáż¶Îœ ÎÏ ÎșÎ±ÎżÎœÎčÏÏ᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ Îጱ ÎžÎ”Îżáœ¶ áœÎŒÎżÎčÏΞÎΜÏÎ”Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎčÏ ÎșαÏÎÎČηÏαΜ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï 12 áŒÎșÎŹÎ»ÎżÏ Îœ ÏΔ Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îία, Ï᜞Μ ÎŽáœČ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ áŒÏÎŒáżÎœ, áŒÏΔÎčΎᜎ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ áœ áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏοῊ λÏÎłÎżÏ . 13 ᜠÏΔ ጱΔÏΔáœșÏ ÏοῊ ÎÎčáœžÏ ÏοῊ áœÎœÏÎżÏ ÏÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ ÏαÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÏÎΌΌαÏα áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ±Ï áŒÎœÎÎłÎșÎ±Ï ÏáœșΜ ÏÎżáżÏ áœÏλοÎčÏ áŒ€ÎžÎ”Î»Î”Îœ ΞÏΔÎčΜ. 14 áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± áŒÏÏÏÏολοÎč ÎαÏΜαÎČáŸ¶Ï Îșα᜶ ΠαῊλοÏ, ÎŽÎčαÏÏÎźÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï Ïᜰ áŒ±ÎŒÎŹÏÎčα αáœÏáż¶Îœ áŒÎŸÎ”ÏΟΎηÏαΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ ÎșÏÎŹÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï 15 Îșα᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎœÎŽÏΔÏ, ÏÎŻ ÏαῊÏα ÏÎżÎčΔáżÏΔ; Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áœÎŒÎżÎčÎżÏαΞΔáżÏ áŒÏΌΔΜ áœÎŒáżÎœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áœÎŒáŸ¶Ï áŒÏ᜞ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ ΌαÏαίÏΜ áŒÏÎčÏÏÏÎÏΔÎčΜ áŒÏ᜶ ΞΔ᜞Μ Î¶áż¶ÎœÏα áœÏ áŒÏοίηÏΔΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏαΜ᜞Μ Îșα᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΞΏλαÏÏαΜ Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏα Ïᜰ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏÎ Actes 23 3 ÏÏÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ΔጶÏΔΜΠ΀ÏÏÏΔÎčΜ ÏΔ ÎŒÎλλΔÎč ᜠΞΔÏÏ, ÏÎżáżÏΔ ÎșΔÎșÎżÎœÎčαΌÎΜΔΠÎșα᜶ Ïáœș ÎșΏΞῠÎșÏÎŻÎœÏΜ ΌΔ ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ΜÏÎŒÎżÎœ, Îșα᜶ ÏαÏÎ±ÎœÎżÎŒáż¶Îœ ÎșΔλΔÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÏÏÏÏΔÏΞαÎč; 4 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ÏαÏΔÏÏáż¶ÏÎ”Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠ΀᜞Μ áŒÏÏÎčΔÏÎα ÏοῊ ΞΔοῊ λοÎčÎŽÎżÏΔáżÏ; 5 áŒÏη ÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ ÎáœÎș áŸÎŽÎ”ÎčΜ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ᜠÏÎč áŒÏÏ᜶Μ áŒÏÏÎčΔÏΔÏÏÎ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč Îłáœ°Ï áœ ÏÎč áŒÏÏÎżÎœÏα ÏοῊ λαοῊ ÏÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏΔáżÏ ÎșαÎșáż¶Ï. Romains 15 17 áŒÏÏ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ ÎșαÏÏηÏÎčΜ áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ Ïᜰ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏΜΠ18 Îżáœ Îłáœ°Ï ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÏ ÏÎč λαλΔáżÎœ ᜧΜ Îżáœ ÎșαÏΔÎčÏγΏÏαÏÎż ΧÏÎčÏÏáœžÏ ÎŽÎčâ áŒÎŒÎżáżŠ Î”áŒ°Ï áœÏαÎșÎżáœŽÎœ áŒÎžÎœáż¶Îœ, λÏÎłáżł Îșα᜶ áŒÏÎłáżł, 19 áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏÎ·ÎŒÎ”ÎŻÏΜ Îșα᜶ ÏΔÏÎŹÏÏΜ, áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏΜΔÏΌαÏÎżÏΠᜄÏÏΔ ΌΔ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ Îșα᜶ ÎșÏÎșλῳ ÎŒÎÏÏÎč ÏοῊ áŒžÎ»Î»Ï ÏÎčÎșοῊ ÏΔÏληÏÏÎșÎΜαÎč Ï᜞ ΔáœÎ±ÎłÎłÎλÎčÎżÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 1 Corinthiens 3 7 ᜄÏÏΔ ÎżáœÏΔ ᜠÏÏ ÏΔÏÏΜ áŒÏÏÎŻÎœ ÏÎč ÎżáœÏΔ ᜠÏÎżÏίζÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠαáœÎŸÎŹÎœÏΜ ΞΔÏÏ. EphĂ©siens 4 26 áœÏγίζΔÏΞΔ Îșα᜶ Όᜎ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŹÎœÎ”ÏΔΠᜠጄλÎčÎżÏ ÎŒáœŽ áŒÏÎčÎŽÏ ÎÏÏ áŒÏ᜶ ÏαÏÎżÏÎłÎčÏÎŒáż· áœÎŒáż¶Îœ, Jacques 3 2 ÏÎżÎ»Î»áœ° Îłáœ°Ï ÏÏÎ±ÎŻÎżÎŒÎ”Îœ ጠÏαΜÏΔÏ. Δጎ ÏÎčÏ áŒÎœ λÏÎłáżł Îżáœ ÏÏαίΔÎč, ÎżáœÏÎżÏ ÏÎλΔÎčÎżÏ áŒÎœÎźÏ, ÎŽÏ ÎœÎ±ÏáœžÏ ÏαλÎčÎœÎ±ÎłÏÎłáżÏαÎč Îșα᜶ áœ Î»ÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 26 - Ă notre juste place - JĂ©rĂ©mie Chamard - Ăglise M Ă notre juste place Texte Biblique : Nombres 20 & Philippiens 1.6 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒŚ€ÖčŚȘÖ”ÖŚš ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖœÖ”ŚŚÖčŚÖŽŚŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚ GenĂšse 41 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚŚÖčŚĄÖ”Ö§ŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖœŚŚ Nombres 11 22 ŚÖČŚŠÖčÖ§ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžŚĄÖ”Ö„ŚŁ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖžÖŚš ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖœŚŚ Nombres 20 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ DeutĂ©ronome 9 24 ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 106 32 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ°ÖŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖžÖœŚŚŚ Daniel 2 28 ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ÖĄŚ ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ±ŚÖžÖ€ŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚŚÖčŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖžÖŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ 29 ŚÖ·ÖŁŚ Ö°ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ ÖžŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚÖ° ŚĄÖ°ŚÖŽÖڧŚÖŒ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö§Ś ŚšÖžŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖžÖŚÖ° ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖŒÖ±ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚȘÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖ·ÖœŚąŚ Matthieu 5 22 áŒÎłáœŒ ÎŽáœČ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÏáŸ¶Ï áœ áœÏÎłÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊ áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż ÎșÏÎŻÏΔÎčÎ áœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáż Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊΠ῏αÎșÎŹ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż· ÏÏ ÎœÎ”ÎŽÏίῳΠáœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáżÎ ÎÏÏÎ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎłÎΔΜΜαΜ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÏ. Luc 9 54 ጰΎÏΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ áŒžÎŹÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠÎÏÏÎčΔ, ΞÎλΔÎčÏ Î”áŒŽÏÏΌΔΜ ÏáżŠÏ ÎșαÏαÎČáżÎœÎ±Îč áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ Îșα᜶ áŒÎœÎ±Î»áż¶ÏαÎč αáœÏÎżÏÏ; 55 ÏÏÏαÏÎ”áœ¶Ï ÎŽáœČ áŒÏΔÏÎŻÎŒÎ·ÏΔΜ αáœÏÎżáżÏ. Actes 3 12 ጰΎᜌΜ ÎŽáœČ ᜠΠÎÏÏÎżÏ áŒÏΔÎșÏÎŻÎœÎ±ÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ λαÏΜΠáŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒžÏÏαηλáżÏαÎč, ÏÎŻ ÎžÎ±Ï ÎŒÎŹÎ¶Î”ÏΔ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏáżł, áŒą áŒĄÎŒáżÎœ ÏÎŻ áŒÏÎ”ÎœÎŻÎ¶Î”ÏΔ áœĄÏ áŒ°ÎŽÎŻáŸł ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč áŒą ΔáœÏΔÎČÎ”ÎŻáŸł ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ αáœÏÏΜ; 13 áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎČÏαᜰΌ Îșα᜶ ጞÏαᜰÎș Îșα᜶ ጞαÎșÏÎČ, áœ ÎžÎ”áœžÏ Ïáż¶Îœ ÏαÏÎÏÏΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒÎŽÏΟαÏΔΜ Ï᜞Μ ÏαáżÎŽÎ± αáœÏοῊ ጞηÏÎżáżŠÎœ, áœÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔΎÏÎșαÏΔ Îșα᜶ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ Î ÎčλΏÏÎżÏ , ÎșÏÎŻÎœÎ±ÎœÏÎżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ áŒÏολÏΔÎčΜΠ14 áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ Ï᜞Μ áŒ ÎłÎčÎżÎœ Îșα᜶ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏΞΔ áŒÎœÎŽÏα ÏÎżÎœÎα ÏαÏÎčÏΞáżÎœÎ±Îč áœÎŒáżÎœ, 15 Ï᜞Μ ÎŽáœČ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ζÏáżÏ áŒÏΔÎșÏÎ”ÎŻÎœÎ±ÏΔ, áœÎœ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, Îżáœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎÏ áŒÏΌΔΜ. 16 Îșα᜶ áŒÏ᜶ Ïáż ÏÎŻÏÏΔÎč ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÎżÏ Î±áœÏοῊ ÏοῊÏÎżÎœ áœÎœ ΞΔÏÏΔáżÏΔ Îșα᜶ ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ áŒÏÏΔÏÎÏÏΔΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, Îșα᜶ áŒĄ ÏÎŻÏÏÎčÏ áŒĄ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ áŒÎŽÏÎșΔΜ αáœÏáż· ÏᜎΜ áœÎ»ÎżÎșληÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏÏηΜ áŒÏÎΜαΜÏÎč ÏÎŹÎœÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ. Actes 14 9 ÎżáœÏÎżÏ áŒ€ÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏÎżÏÎ áœÏ áŒÏÎ”ÎœÎŻÏÎ±Ï Î±áœÏáż· Îșα᜶ ጰΎᜌΜ ᜠÏÎč áŒÏΔÎč ÏÎŻÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏÏΞáżÎœÎ±Îč 10 ΔጶÏΔΜ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áż ÏÏΜáżÎ áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï ÏÎżÏ áœÏΞÏÏÎ Îșα᜶ ጄλαÏÎż Îșα᜶ ÏΔÏÎčΔÏÎŹÏΔÎč. 11 ÎżáŒ” ÏΔ áœÏλοÎč ጰΎÏΜÏÎ”Ï áœ áŒÏοίηÏΔΜ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áŒÏáżÏαΜ ÏᜎΜ ÏÏΜᜎΜ αáœÏáż¶Îœ ÎÏ ÎșÎ±ÎżÎœÎčÏÏ᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ Îጱ ÎžÎ”Îżáœ¶ áœÎŒÎżÎčÏΞÎΜÏÎ”Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎčÏ ÎșαÏÎÎČηÏαΜ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï 12 áŒÎșÎŹÎ»ÎżÏ Îœ ÏΔ Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îία, Ï᜞Μ ÎŽáœČ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ áŒÏÎŒáżÎœ, áŒÏΔÎčΎᜎ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ áœ áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏοῊ λÏÎłÎżÏ . 13 ᜠÏΔ ጱΔÏΔáœșÏ ÏοῊ ÎÎčáœžÏ ÏοῊ áœÎœÏÎżÏ ÏÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ ÏαÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÏÎΌΌαÏα áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ±Ï áŒÎœÎÎłÎșÎ±Ï ÏáœșΜ ÏÎżáżÏ áœÏλοÎčÏ áŒ€ÎžÎ”Î»Î”Îœ ΞÏΔÎčΜ. 14 áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± áŒÏÏÏÏολοÎč ÎαÏΜαÎČáŸ¶Ï Îșα᜶ ΠαῊλοÏ, ÎŽÎčαÏÏÎźÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï Ïᜰ áŒ±ÎŒÎŹÏÎčα αáœÏáż¶Îœ áŒÎŸÎ”ÏΟΎηÏαΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ ÎșÏÎŹÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï 15 Îșα᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎœÎŽÏΔÏ, ÏÎŻ ÏαῊÏα ÏÎżÎčΔáżÏΔ; Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áœÎŒÎżÎčÎżÏαΞΔáżÏ áŒÏΌΔΜ áœÎŒáżÎœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áœÎŒáŸ¶Ï áŒÏ᜞ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ ΌαÏαίÏΜ áŒÏÎčÏÏÏÎÏΔÎčΜ áŒÏ᜶ ΞΔ᜞Μ Î¶áż¶ÎœÏα áœÏ áŒÏοίηÏΔΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏαΜ᜞Μ Îșα᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΞΏλαÏÏαΜ Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏα Ïᜰ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏÎ Actes 23 3 ÏÏÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ΔጶÏΔΜΠ΀ÏÏÏΔÎčΜ ÏΔ ÎŒÎλλΔÎč ᜠΞΔÏÏ, ÏÎżáżÏΔ ÎșΔÎșÎżÎœÎčαΌÎΜΔΠÎșα᜶ Ïáœș ÎșΏΞῠÎșÏÎŻÎœÏΜ ΌΔ ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ΜÏÎŒÎżÎœ, Îșα᜶ ÏαÏÎ±ÎœÎżÎŒáż¶Îœ ÎșΔλΔÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÏÏÏÏΔÏΞαÎč; 4 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ÏαÏΔÏÏáż¶ÏÎ”Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠ΀᜞Μ áŒÏÏÎčΔÏÎα ÏοῊ ΞΔοῊ λοÎčÎŽÎżÏΔáżÏ; 5 áŒÏη ÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ ÎáœÎș áŸÎŽÎ”ÎčΜ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ᜠÏÎč áŒÏÏ᜶Μ áŒÏÏÎčΔÏΔÏÏÎ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč Îłáœ°Ï áœ ÏÎč áŒÏÏÎżÎœÏα ÏοῊ λαοῊ ÏÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏΔáżÏ ÎșαÎșáż¶Ï. Romains 15 17 áŒÏÏ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ ÎșαÏÏηÏÎčΜ áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ Ïᜰ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏΜΠ18 Îżáœ Îłáœ°Ï ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÏ ÏÎč λαλΔáżÎœ ᜧΜ Îżáœ ÎșαÏΔÎčÏγΏÏαÏÎż ΧÏÎčÏÏáœžÏ ÎŽÎčâ áŒÎŒÎżáżŠ Î”áŒ°Ï áœÏαÎșÎżáœŽÎœ áŒÎžÎœáż¶Îœ, λÏÎłáżł Îșα᜶ áŒÏÎłáżł, 19 áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏÎ·ÎŒÎ”ÎŻÏΜ Îșα᜶ ÏΔÏÎŹÏÏΜ, áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏΜΔÏΌαÏÎżÏΠᜄÏÏΔ ΌΔ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ Îșα᜶ ÎșÏÎșλῳ ÎŒÎÏÏÎč ÏοῊ áŒžÎ»Î»Ï ÏÎčÎșοῊ ÏΔÏληÏÏÎșÎΜαÎč Ï᜞ ΔáœÎ±ÎłÎłÎλÎčÎżÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 1 Corinthiens 3 7 ᜄÏÏΔ ÎżáœÏΔ ᜠÏÏ ÏΔÏÏΜ áŒÏÏÎŻÎœ ÏÎč ÎżáœÏΔ ᜠÏÎżÏίζÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠαáœÎŸÎŹÎœÏΜ ΞΔÏÏ. EphĂ©siens 4 26 áœÏγίζΔÏΞΔ Îșα᜶ Όᜎ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŹÎœÎ”ÏΔΠᜠጄλÎčÎżÏ ÎŒáœŽ áŒÏÎčÎŽÏ ÎÏÏ áŒÏ᜶ ÏαÏÎżÏÎłÎčÏÎŒáż· áœÎŒáż¶Îœ, Jacques 3 2 ÏÎżÎ»Î»áœ° Îłáœ°Ï ÏÏÎ±ÎŻÎżÎŒÎ”Îœ ጠÏαΜÏΔÏ. Δጎ ÏÎčÏ áŒÎœ λÏÎłáżł Îżáœ ÏÏαίΔÎč, ÎżáœÏÎżÏ ÏÎλΔÎčÎżÏ áŒÎœÎźÏ, ÎŽÏ ÎœÎ±ÏáœžÏ ÏαλÎčÎœÎ±ÎłÏÎłáżÏαÎč Îșα᜶ áœ Î»ÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Destination LibertĂ© (S3) MĂ©ditation 28 - La fin #2 - JĂ©rĂ©mie Chamard- Ăglise M La fin #2 Textes Bibliques : Nombres 20 & DeuteÌronome 34 (Version NFC) MĂ©ditation apportĂ©e par JĂ©rĂ©mie Chamard TĂ©lĂ©charger le ⊠Eglise M Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒŚ€ÖčŚȘÖ”ÖŚš ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖœÖ”ŚŚÖčŚÖŽŚŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚ GenĂšse 41 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚŚÖčŚĄÖ”Ö§ŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖœŚŚ Nombres 11 22 ŚÖČŚŠÖčÖ§ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžŚĄÖ”Ö„ŚŁ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖžÖŚš ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖœŚŚ Nombres 20 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ DeutĂ©ronome 9 24 ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 106 32 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ°ÖŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖžÖœŚŚŚ Daniel 2 28 ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ÖĄŚ ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ±ŚÖžÖ€ŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚŚÖčŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖžÖŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ 29 ŚÖ·ÖŁŚ Ö°ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ ÖžŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚÖ° ŚĄÖ°ŚÖŽÖڧŚÖŒ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö§Ś ŚšÖžŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖžÖŚÖ° ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖŒÖ±ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚȘÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖ·ÖœŚąŚ Matthieu 5 22 áŒÎłáœŒ ÎŽáœČ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÏáŸ¶Ï áœ áœÏÎłÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊ áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż ÎșÏÎŻÏΔÎčÎ áœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáż Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊΠ῏αÎșÎŹ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż· ÏÏ ÎœÎ”ÎŽÏίῳΠáœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáżÎ ÎÏÏÎ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎłÎΔΜΜαΜ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÏ. Luc 9 54 ጰΎÏΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ áŒžÎŹÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠÎÏÏÎčΔ, ΞÎλΔÎčÏ Î”áŒŽÏÏΌΔΜ ÏáżŠÏ ÎșαÏαÎČáżÎœÎ±Îč áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ Îșα᜶ áŒÎœÎ±Î»áż¶ÏαÎč αáœÏÎżÏÏ; 55 ÏÏÏαÏÎ”áœ¶Ï ÎŽáœČ áŒÏΔÏÎŻÎŒÎ·ÏΔΜ αáœÏÎżáżÏ. Actes 3 12 ጰΎᜌΜ ÎŽáœČ ᜠΠÎÏÏÎżÏ áŒÏΔÎșÏÎŻÎœÎ±ÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ λαÏΜΠáŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒžÏÏαηλáżÏαÎč, ÏÎŻ ÎžÎ±Ï ÎŒÎŹÎ¶Î”ÏΔ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏáżł, áŒą áŒĄÎŒáżÎœ ÏÎŻ áŒÏÎ”ÎœÎŻÎ¶Î”ÏΔ áœĄÏ áŒ°ÎŽÎŻáŸł ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč áŒą ΔáœÏΔÎČÎ”ÎŻáŸł ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ αáœÏÏΜ; 13 áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎČÏαᜰΌ Îșα᜶ ጞÏαᜰÎș Îșα᜶ ጞαÎșÏÎČ, áœ ÎžÎ”áœžÏ Ïáż¶Îœ ÏαÏÎÏÏΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒÎŽÏΟαÏΔΜ Ï᜞Μ ÏαáżÎŽÎ± αáœÏοῊ ጞηÏÎżáżŠÎœ, áœÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔΎÏÎșαÏΔ Îșα᜶ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ Î ÎčλΏÏÎżÏ , ÎșÏÎŻÎœÎ±ÎœÏÎżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ áŒÏολÏΔÎčΜΠ14 áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ Ï᜞Μ áŒ ÎłÎčÎżÎœ Îșα᜶ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏΞΔ áŒÎœÎŽÏα ÏÎżÎœÎα ÏαÏÎčÏΞáżÎœÎ±Îč áœÎŒáżÎœ, 15 Ï᜞Μ ÎŽáœČ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ζÏáżÏ áŒÏΔÎșÏÎ”ÎŻÎœÎ±ÏΔ, áœÎœ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, Îżáœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎÏ áŒÏΌΔΜ. 16 Îșα᜶ áŒÏ᜶ Ïáż ÏÎŻÏÏΔÎč ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÎżÏ Î±áœÏοῊ ÏοῊÏÎżÎœ áœÎœ ΞΔÏÏΔáżÏΔ Îșα᜶ ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ áŒÏÏΔÏÎÏÏΔΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, Îșα᜶ áŒĄ ÏÎŻÏÏÎčÏ áŒĄ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ áŒÎŽÏÎșΔΜ αáœÏáż· ÏᜎΜ áœÎ»ÎżÎșληÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏÏηΜ áŒÏÎΜαΜÏÎč ÏÎŹÎœÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ. Actes 14 9 ÎżáœÏÎżÏ áŒ€ÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏÎżÏÎ áœÏ áŒÏÎ”ÎœÎŻÏÎ±Ï Î±áœÏáż· Îșα᜶ ጰΎᜌΜ ᜠÏÎč áŒÏΔÎč ÏÎŻÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏÏΞáżÎœÎ±Îč 10 ΔጶÏΔΜ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áż ÏÏΜáżÎ áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï ÏÎżÏ áœÏΞÏÏÎ Îșα᜶ ጄλαÏÎż Îșα᜶ ÏΔÏÎčΔÏÎŹÏΔÎč. 11 ÎżáŒ” ÏΔ áœÏλοÎč ጰΎÏΜÏÎ”Ï áœ áŒÏοίηÏΔΜ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áŒÏáżÏαΜ ÏᜎΜ ÏÏΜᜎΜ αáœÏáż¶Îœ ÎÏ ÎșÎ±ÎżÎœÎčÏÏ᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ Îጱ ÎžÎ”Îżáœ¶ áœÎŒÎżÎčÏΞÎΜÏÎ”Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎčÏ ÎșαÏÎÎČηÏαΜ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï 12 áŒÎșÎŹÎ»ÎżÏ Îœ ÏΔ Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îία, Ï᜞Μ ÎŽáœČ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ áŒÏÎŒáżÎœ, áŒÏΔÎčΎᜎ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ áœ áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏοῊ λÏÎłÎżÏ . 13 ᜠÏΔ ጱΔÏΔáœșÏ ÏοῊ ÎÎčáœžÏ ÏοῊ áœÎœÏÎżÏ ÏÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ ÏαÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÏÎΌΌαÏα áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ±Ï áŒÎœÎÎłÎșÎ±Ï ÏáœșΜ ÏÎżáżÏ áœÏλοÎčÏ áŒ€ÎžÎ”Î»Î”Îœ ΞÏΔÎčΜ. 14 áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± áŒÏÏÏÏολοÎč ÎαÏΜαÎČáŸ¶Ï Îșα᜶ ΠαῊλοÏ, ÎŽÎčαÏÏÎźÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï Ïᜰ áŒ±ÎŒÎŹÏÎčα αáœÏáż¶Îœ áŒÎŸÎ”ÏΟΎηÏαΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ ÎșÏÎŹÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï 15 Îșα᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎœÎŽÏΔÏ, ÏÎŻ ÏαῊÏα ÏÎżÎčΔáżÏΔ; Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áœÎŒÎżÎčÎżÏαΞΔáżÏ áŒÏΌΔΜ áœÎŒáżÎœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áœÎŒáŸ¶Ï áŒÏ᜞ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ ΌαÏαίÏΜ áŒÏÎčÏÏÏÎÏΔÎčΜ áŒÏ᜶ ΞΔ᜞Μ Î¶áż¶ÎœÏα áœÏ áŒÏοίηÏΔΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏαΜ᜞Μ Îșα᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΞΏλαÏÏαΜ Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏα Ïᜰ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏÎ Actes 23 3 ÏÏÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ΔጶÏΔΜΠ΀ÏÏÏΔÎčΜ ÏΔ ÎŒÎλλΔÎč ᜠΞΔÏÏ, ÏÎżáżÏΔ ÎșΔÎșÎżÎœÎčαΌÎΜΔΠÎșα᜶ Ïáœș ÎșΏΞῠÎșÏÎŻÎœÏΜ ΌΔ ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ΜÏÎŒÎżÎœ, Îșα᜶ ÏαÏÎ±ÎœÎżÎŒáż¶Îœ ÎșΔλΔÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÏÏÏÏΔÏΞαÎč; 4 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ÏαÏΔÏÏáż¶ÏÎ”Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠ΀᜞Μ áŒÏÏÎčΔÏÎα ÏοῊ ΞΔοῊ λοÎčÎŽÎżÏΔáżÏ; 5 áŒÏη ÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ ÎáœÎș áŸÎŽÎ”ÎčΜ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ᜠÏÎč áŒÏÏ᜶Μ áŒÏÏÎčΔÏΔÏÏÎ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč Îłáœ°Ï áœ ÏÎč áŒÏÏÎżÎœÏα ÏοῊ λαοῊ ÏÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏΔáżÏ ÎșαÎșáż¶Ï. Romains 15 17 áŒÏÏ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ ÎșαÏÏηÏÎčΜ áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ Ïᜰ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏΜΠ18 Îżáœ Îłáœ°Ï ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÏ ÏÎč λαλΔáżÎœ ᜧΜ Îżáœ ÎșαÏΔÎčÏγΏÏαÏÎż ΧÏÎčÏÏáœžÏ ÎŽÎčâ áŒÎŒÎżáżŠ Î”áŒ°Ï áœÏαÎșÎżáœŽÎœ áŒÎžÎœáż¶Îœ, λÏÎłáżł Îșα᜶ áŒÏÎłáżł, 19 áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏÎ·ÎŒÎ”ÎŻÏΜ Îșα᜶ ÏΔÏÎŹÏÏΜ, áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏΜΔÏΌαÏÎżÏΠᜄÏÏΔ ΌΔ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ Îșα᜶ ÎșÏÎșλῳ ÎŒÎÏÏÎč ÏοῊ áŒžÎ»Î»Ï ÏÎčÎșοῊ ÏΔÏληÏÏÎșÎΜαÎč Ï᜞ ΔáœÎ±ÎłÎłÎλÎčÎżÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 1 Corinthiens 3 7 ᜄÏÏΔ ÎżáœÏΔ ᜠÏÏ ÏΔÏÏΜ áŒÏÏÎŻÎœ ÏÎč ÎżáœÏΔ ᜠÏÎżÏίζÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠαáœÎŸÎŹÎœÏΜ ΞΔÏÏ. EphĂ©siens 4 26 áœÏγίζΔÏΞΔ Îșα᜶ Όᜎ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŹÎœÎ”ÏΔΠᜠጄλÎčÎżÏ ÎŒáœŽ áŒÏÎčÎŽÏ ÎÏÏ áŒÏ᜶ ÏαÏÎżÏÎłÎčÏÎŒáż· áœÎŒáż¶Îœ, Jacques 3 2 ÏÎżÎ»Î»áœ° Îłáœ°Ï ÏÏÎ±ÎŻÎżÎŒÎ”Îœ ጠÏαΜÏΔÏ. Δጎ ÏÎčÏ áŒÎœ λÏÎłáżł Îżáœ ÏÏαίΔÎč, ÎżáœÏÎżÏ ÏÎλΔÎčÎżÏ áŒÎœÎźÏ, ÎŽÏ ÎœÎ±ÏáœžÏ ÏαλÎčÎœÎ±ÎłÏÎłáżÏαÎč Îșα᜶ áœ Î»ÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Ămissions Est-il possible de mener une vie exemplaire sans faute? Pour toute question ou demande de littĂ©rature : https://espoir.ca/ 1 877 537-7647 PV-0846 Simon Ouellette et son invitĂ©, Martin Jalbert, ⊠La Parole Vivante Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒŚ€ÖčŚȘÖ”ÖŚš ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖœÖ”ŚŚÖčŚÖŽŚŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚ GenĂšse 41 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚŚÖčŚĄÖ”Ö§ŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖœŚŚ Nombres 11 22 ŚÖČŚŠÖčÖ§ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžŚĄÖ”Ö„ŚŁ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖžÖŚš ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖœŚŚ Nombres 20 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ DeutĂ©ronome 9 24 ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 106 32 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ°ÖŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖžÖœŚŚŚ Daniel 2 28 ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ÖĄŚ ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ±ŚÖžÖ€ŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚŚÖčŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖžÖŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ 29 ŚÖ·ÖŁŚ Ö°ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ ÖžŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚÖ° ŚĄÖ°ŚÖŽÖڧŚÖŒ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö§Ś ŚšÖžŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖžÖŚÖ° ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖŒÖ±ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚȘÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖ·ÖœŚąŚ Matthieu 5 22 áŒÎłáœŒ ÎŽáœČ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÏáŸ¶Ï áœ áœÏÎłÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊ áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż ÎșÏÎŻÏΔÎčÎ áœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáż Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊΠ῏αÎșÎŹ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż· ÏÏ ÎœÎ”ÎŽÏίῳΠáœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáżÎ ÎÏÏÎ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎłÎΔΜΜαΜ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÏ. Luc 9 54 ጰΎÏΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ áŒžÎŹÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠÎÏÏÎčΔ, ΞÎλΔÎčÏ Î”áŒŽÏÏΌΔΜ ÏáżŠÏ ÎșαÏαÎČáżÎœÎ±Îč áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ Îșα᜶ áŒÎœÎ±Î»áż¶ÏαÎč αáœÏÎżÏÏ; 55 ÏÏÏαÏÎ”áœ¶Ï ÎŽáœČ áŒÏΔÏÎŻÎŒÎ·ÏΔΜ αáœÏÎżáżÏ. Actes 3 12 ጰΎᜌΜ ÎŽáœČ ᜠΠÎÏÏÎżÏ áŒÏΔÎșÏÎŻÎœÎ±ÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ λαÏΜΠáŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒžÏÏαηλáżÏαÎč, ÏÎŻ ÎžÎ±Ï ÎŒÎŹÎ¶Î”ÏΔ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏáżł, áŒą áŒĄÎŒáżÎœ ÏÎŻ áŒÏÎ”ÎœÎŻÎ¶Î”ÏΔ áœĄÏ áŒ°ÎŽÎŻáŸł ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč áŒą ΔáœÏΔÎČÎ”ÎŻáŸł ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ αáœÏÏΜ; 13 áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎČÏαᜰΌ Îșα᜶ ጞÏαᜰÎș Îșα᜶ ጞαÎșÏÎČ, áœ ÎžÎ”áœžÏ Ïáż¶Îœ ÏαÏÎÏÏΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒÎŽÏΟαÏΔΜ Ï᜞Μ ÏαáżÎŽÎ± αáœÏοῊ ጞηÏÎżáżŠÎœ, áœÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔΎÏÎșαÏΔ Îșα᜶ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ Î ÎčλΏÏÎżÏ , ÎșÏÎŻÎœÎ±ÎœÏÎżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ áŒÏολÏΔÎčΜΠ14 áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ Ï᜞Μ áŒ ÎłÎčÎżÎœ Îșα᜶ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏΞΔ áŒÎœÎŽÏα ÏÎżÎœÎα ÏαÏÎčÏΞáżÎœÎ±Îč áœÎŒáżÎœ, 15 Ï᜞Μ ÎŽáœČ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ζÏáżÏ áŒÏΔÎșÏÎ”ÎŻÎœÎ±ÏΔ, áœÎœ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, Îżáœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎÏ áŒÏΌΔΜ. 16 Îșα᜶ áŒÏ᜶ Ïáż ÏÎŻÏÏΔÎč ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÎżÏ Î±áœÏοῊ ÏοῊÏÎżÎœ áœÎœ ΞΔÏÏΔáżÏΔ Îșα᜶ ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ áŒÏÏΔÏÎÏÏΔΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, Îșα᜶ áŒĄ ÏÎŻÏÏÎčÏ áŒĄ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ áŒÎŽÏÎșΔΜ αáœÏáż· ÏᜎΜ áœÎ»ÎżÎșληÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏÏηΜ áŒÏÎΜαΜÏÎč ÏÎŹÎœÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ. Actes 14 9 ÎżáœÏÎżÏ áŒ€ÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏÎżÏÎ áœÏ áŒÏÎ”ÎœÎŻÏÎ±Ï Î±áœÏáż· Îșα᜶ ጰΎᜌΜ ᜠÏÎč áŒÏΔÎč ÏÎŻÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏÏΞáżÎœÎ±Îč 10 ΔጶÏΔΜ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áż ÏÏΜáżÎ áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï ÏÎżÏ áœÏΞÏÏÎ Îșα᜶ ጄλαÏÎż Îșα᜶ ÏΔÏÎčΔÏÎŹÏΔÎč. 11 ÎżáŒ” ÏΔ áœÏλοÎč ጰΎÏΜÏÎ”Ï áœ áŒÏοίηÏΔΜ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áŒÏáżÏαΜ ÏᜎΜ ÏÏΜᜎΜ αáœÏáż¶Îœ ÎÏ ÎșÎ±ÎżÎœÎčÏÏ᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ Îጱ ÎžÎ”Îżáœ¶ áœÎŒÎżÎčÏΞÎΜÏÎ”Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎčÏ ÎșαÏÎÎČηÏαΜ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï 12 áŒÎșÎŹÎ»ÎżÏ Îœ ÏΔ Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îία, Ï᜞Μ ÎŽáœČ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ áŒÏÎŒáżÎœ, áŒÏΔÎčΎᜎ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ áœ áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏοῊ λÏÎłÎżÏ . 13 ᜠÏΔ ጱΔÏΔáœșÏ ÏοῊ ÎÎčáœžÏ ÏοῊ áœÎœÏÎżÏ ÏÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ ÏαÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÏÎΌΌαÏα áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ±Ï áŒÎœÎÎłÎșÎ±Ï ÏáœșΜ ÏÎżáżÏ áœÏλοÎčÏ áŒ€ÎžÎ”Î»Î”Îœ ΞÏΔÎčΜ. 14 áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± áŒÏÏÏÏολοÎč ÎαÏΜαÎČáŸ¶Ï Îșα᜶ ΠαῊλοÏ, ÎŽÎčαÏÏÎźÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï Ïᜰ áŒ±ÎŒÎŹÏÎčα αáœÏáż¶Îœ áŒÎŸÎ”ÏΟΎηÏαΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ ÎșÏÎŹÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï 15 Îșα᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎœÎŽÏΔÏ, ÏÎŻ ÏαῊÏα ÏÎżÎčΔáżÏΔ; Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áœÎŒÎżÎčÎżÏαΞΔáżÏ áŒÏΌΔΜ áœÎŒáżÎœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áœÎŒáŸ¶Ï áŒÏ᜞ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ ΌαÏαίÏΜ áŒÏÎčÏÏÏÎÏΔÎčΜ áŒÏ᜶ ΞΔ᜞Μ Î¶áż¶ÎœÏα áœÏ áŒÏοίηÏΔΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏαΜ᜞Μ Îșα᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΞΏλαÏÏαΜ Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏα Ïᜰ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏÎ Actes 23 3 ÏÏÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ΔጶÏΔΜΠ΀ÏÏÏΔÎčΜ ÏΔ ÎŒÎλλΔÎč ᜠΞΔÏÏ, ÏÎżáżÏΔ ÎșΔÎșÎżÎœÎčαΌÎΜΔΠÎșα᜶ Ïáœș ÎșΏΞῠÎșÏÎŻÎœÏΜ ΌΔ ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ΜÏÎŒÎżÎœ, Îșα᜶ ÏαÏÎ±ÎœÎżÎŒáż¶Îœ ÎșΔλΔÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÏÏÏÏΔÏΞαÎč; 4 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ÏαÏΔÏÏáż¶ÏÎ”Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠ΀᜞Μ áŒÏÏÎčΔÏÎα ÏοῊ ΞΔοῊ λοÎčÎŽÎżÏΔáżÏ; 5 áŒÏη ÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ ÎáœÎș áŸÎŽÎ”ÎčΜ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ᜠÏÎč áŒÏÏ᜶Μ áŒÏÏÎčΔÏΔÏÏÎ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč Îłáœ°Ï áœ ÏÎč áŒÏÏÎżÎœÏα ÏοῊ λαοῊ ÏÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏΔáżÏ ÎșαÎșáż¶Ï. Romains 15 17 áŒÏÏ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ ÎșαÏÏηÏÎčΜ áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ Ïᜰ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏΜΠ18 Îżáœ Îłáœ°Ï ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÏ ÏÎč λαλΔáżÎœ ᜧΜ Îżáœ ÎșαÏΔÎčÏγΏÏαÏÎż ΧÏÎčÏÏáœžÏ ÎŽÎčâ áŒÎŒÎżáżŠ Î”áŒ°Ï áœÏαÎșÎżáœŽÎœ áŒÎžÎœáż¶Îœ, λÏÎłáżł Îșα᜶ áŒÏÎłáżł, 19 áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏÎ·ÎŒÎ”ÎŻÏΜ Îșα᜶ ÏΔÏÎŹÏÏΜ, áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏΜΔÏΌαÏÎżÏΠᜄÏÏΔ ΌΔ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ Îșα᜶ ÎșÏÎșλῳ ÎŒÎÏÏÎč ÏοῊ áŒžÎ»Î»Ï ÏÎčÎșοῊ ÏΔÏληÏÏÎșÎΜαÎč Ï᜞ ΔáœÎ±ÎłÎłÎλÎčÎżÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 1 Corinthiens 3 7 ᜄÏÏΔ ÎżáœÏΔ ᜠÏÏ ÏΔÏÏΜ áŒÏÏÎŻÎœ ÏÎč ÎżáœÏΔ ᜠÏÎżÏίζÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠαáœÎŸÎŹÎœÏΜ ΞΔÏÏ. EphĂ©siens 4 26 áœÏγίζΔÏΞΔ Îșα᜶ Όᜎ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŹÎœÎ”ÏΔΠᜠጄλÎčÎżÏ ÎŒáœŽ áŒÏÎčÎŽÏ ÎÏÏ áŒÏ᜶ ÏαÏÎżÏÎłÎčÏÎŒáż· áœÎŒáż¶Îœ, Jacques 3 2 ÏÎżÎ»Î»áœ° Îłáœ°Ï ÏÏÎ±ÎŻÎżÎŒÎ”Îœ ጠÏαΜÏΔÏ. Δጎ ÏÎčÏ áŒÎœ λÏÎłáżł Îżáœ ÏÏαίΔÎč, ÎżáœÏÎżÏ ÏÎλΔÎčÎżÏ áŒÎœÎźÏ, ÎŽÏ ÎœÎ±ÏáœžÏ ÏαλÎčÎœÎ±ÎłÏÎłáżÏαÎč Îșα᜶ áœ Î»ÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Ămissions MonEglise.net 08 - La communion avec Dieu Bryan Ost conduit la louange. Le pasteur Christian Robichaud prĂȘche sur le thĂšme : La communion avec Dieu. Nombres 20.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒŚ€ÖčŚȘÖ”ÖŚš ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖœÖ”ŚŚÖčŚÖŽŚŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚ GenĂšse 41 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚŚÖčŚĄÖ”Ö§ŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖœŚŚ Nombres 11 22 ŚÖČŚŠÖčÖ§ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžŚĄÖ”Ö„ŚŁ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖžÖŚš ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖœŚŚ Nombres 20 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ DeutĂ©ronome 9 24 ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 106 32 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ°ÖŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖžÖœŚŚŚ Daniel 2 28 ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ÖĄŚ ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ±ŚÖžÖ€ŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚŚÖčŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖžÖŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ 29 ŚÖ·ÖŁŚ Ö°ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ ÖžŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚÖ° ŚĄÖ°ŚÖŽÖڧŚÖŒ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö§Ś ŚšÖžŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖžÖŚÖ° ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖŒÖ±ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚȘÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖ·ÖœŚąŚ Matthieu 5 22 áŒÎłáœŒ ÎŽáœČ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÏáŸ¶Ï áœ áœÏÎłÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊ áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż ÎșÏÎŻÏΔÎčÎ áœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáż Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊΠ῏αÎșÎŹ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż· ÏÏ ÎœÎ”ÎŽÏίῳΠáœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáżÎ ÎÏÏÎ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎłÎΔΜΜαΜ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÏ. Luc 9 54 ጰΎÏΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ áŒžÎŹÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠÎÏÏÎčΔ, ΞÎλΔÎčÏ Î”áŒŽÏÏΌΔΜ ÏáżŠÏ ÎșαÏαÎČáżÎœÎ±Îč áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ Îșα᜶ áŒÎœÎ±Î»áż¶ÏαÎč αáœÏÎżÏÏ; 55 ÏÏÏαÏÎ”áœ¶Ï ÎŽáœČ áŒÏΔÏÎŻÎŒÎ·ÏΔΜ αáœÏÎżáżÏ. Actes 3 12 ጰΎᜌΜ ÎŽáœČ ᜠΠÎÏÏÎżÏ áŒÏΔÎșÏÎŻÎœÎ±ÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ λαÏΜΠáŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒžÏÏαηλáżÏαÎč, ÏÎŻ ÎžÎ±Ï ÎŒÎŹÎ¶Î”ÏΔ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏáżł, áŒą áŒĄÎŒáżÎœ ÏÎŻ áŒÏÎ”ÎœÎŻÎ¶Î”ÏΔ áœĄÏ áŒ°ÎŽÎŻáŸł ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč áŒą ΔáœÏΔÎČÎ”ÎŻáŸł ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ αáœÏÏΜ; 13 áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎČÏαᜰΌ Îșα᜶ ጞÏαᜰÎș Îșα᜶ ጞαÎșÏÎČ, áœ ÎžÎ”áœžÏ Ïáż¶Îœ ÏαÏÎÏÏΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒÎŽÏΟαÏΔΜ Ï᜞Μ ÏαáżÎŽÎ± αáœÏοῊ ጞηÏÎżáżŠÎœ, áœÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔΎÏÎșαÏΔ Îșα᜶ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ Î ÎčλΏÏÎżÏ , ÎșÏÎŻÎœÎ±ÎœÏÎżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ áŒÏολÏΔÎčΜΠ14 áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ Ï᜞Μ áŒ ÎłÎčÎżÎœ Îșα᜶ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏΞΔ áŒÎœÎŽÏα ÏÎżÎœÎα ÏαÏÎčÏΞáżÎœÎ±Îč áœÎŒáżÎœ, 15 Ï᜞Μ ÎŽáœČ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ζÏáżÏ áŒÏΔÎșÏÎ”ÎŻÎœÎ±ÏΔ, áœÎœ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, Îżáœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎÏ áŒÏΌΔΜ. 16 Îșα᜶ áŒÏ᜶ Ïáż ÏÎŻÏÏΔÎč ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÎżÏ Î±áœÏοῊ ÏοῊÏÎżÎœ áœÎœ ΞΔÏÏΔáżÏΔ Îșα᜶ ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ áŒÏÏΔÏÎÏÏΔΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, Îșα᜶ áŒĄ ÏÎŻÏÏÎčÏ áŒĄ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ áŒÎŽÏÎșΔΜ αáœÏáż· ÏᜎΜ áœÎ»ÎżÎșληÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏÏηΜ áŒÏÎΜαΜÏÎč ÏÎŹÎœÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ. Actes 14 9 ÎżáœÏÎżÏ áŒ€ÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏÎżÏÎ áœÏ áŒÏÎ”ÎœÎŻÏÎ±Ï Î±áœÏáż· Îșα᜶ ጰΎᜌΜ ᜠÏÎč áŒÏΔÎč ÏÎŻÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏÏΞáżÎœÎ±Îč 10 ΔጶÏΔΜ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áż ÏÏΜáżÎ áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï ÏÎżÏ áœÏΞÏÏÎ Îșα᜶ ጄλαÏÎż Îșα᜶ ÏΔÏÎčΔÏÎŹÏΔÎč. 11 ÎżáŒ” ÏΔ áœÏλοÎč ጰΎÏΜÏÎ”Ï áœ áŒÏοίηÏΔΜ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áŒÏáżÏαΜ ÏᜎΜ ÏÏΜᜎΜ αáœÏáż¶Îœ ÎÏ ÎșÎ±ÎżÎœÎčÏÏ᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ Îጱ ÎžÎ”Îżáœ¶ áœÎŒÎżÎčÏΞÎΜÏÎ”Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎčÏ ÎșαÏÎÎČηÏαΜ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï 12 áŒÎșÎŹÎ»ÎżÏ Îœ ÏΔ Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îία, Ï᜞Μ ÎŽáœČ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ áŒÏÎŒáżÎœ, áŒÏΔÎčΎᜎ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ áœ áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏοῊ λÏÎłÎżÏ . 13 ᜠÏΔ ጱΔÏΔáœșÏ ÏοῊ ÎÎčáœžÏ ÏοῊ áœÎœÏÎżÏ ÏÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ ÏαÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÏÎΌΌαÏα áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ±Ï áŒÎœÎÎłÎșÎ±Ï ÏáœșΜ ÏÎżáżÏ áœÏλοÎčÏ áŒ€ÎžÎ”Î»Î”Îœ ΞÏΔÎčΜ. 14 áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± áŒÏÏÏÏολοÎč ÎαÏΜαÎČáŸ¶Ï Îșα᜶ ΠαῊλοÏ, ÎŽÎčαÏÏÎźÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï Ïᜰ áŒ±ÎŒÎŹÏÎčα αáœÏáż¶Îœ áŒÎŸÎ”ÏΟΎηÏαΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ ÎșÏÎŹÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï 15 Îșα᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎœÎŽÏΔÏ, ÏÎŻ ÏαῊÏα ÏÎżÎčΔáżÏΔ; Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áœÎŒÎżÎčÎżÏαΞΔáżÏ áŒÏΌΔΜ áœÎŒáżÎœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áœÎŒáŸ¶Ï áŒÏ᜞ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ ΌαÏαίÏΜ áŒÏÎčÏÏÏÎÏΔÎčΜ áŒÏ᜶ ΞΔ᜞Μ Î¶áż¶ÎœÏα áœÏ áŒÏοίηÏΔΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏαΜ᜞Μ Îșα᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΞΏλαÏÏαΜ Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏα Ïᜰ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏÎ Actes 23 3 ÏÏÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ΔጶÏΔΜΠ΀ÏÏÏΔÎčΜ ÏΔ ÎŒÎλλΔÎč ᜠΞΔÏÏ, ÏÎżáżÏΔ ÎșΔÎșÎżÎœÎčαΌÎΜΔΠÎșα᜶ Ïáœș ÎșΏΞῠÎșÏÎŻÎœÏΜ ΌΔ ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ΜÏÎŒÎżÎœ, Îșα᜶ ÏαÏÎ±ÎœÎżÎŒáż¶Îœ ÎșΔλΔÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÏÏÏÏΔÏΞαÎč; 4 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ÏαÏΔÏÏáż¶ÏÎ”Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠ΀᜞Μ áŒÏÏÎčΔÏÎα ÏοῊ ΞΔοῊ λοÎčÎŽÎżÏΔáżÏ; 5 áŒÏη ÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ ÎáœÎș áŸÎŽÎ”ÎčΜ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ᜠÏÎč áŒÏÏ᜶Μ áŒÏÏÎčΔÏΔÏÏÎ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč Îłáœ°Ï áœ ÏÎč áŒÏÏÎżÎœÏα ÏοῊ λαοῊ ÏÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏΔáżÏ ÎșαÎșáż¶Ï. Romains 15 17 áŒÏÏ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ ÎșαÏÏηÏÎčΜ áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ Ïᜰ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏΜΠ18 Îżáœ Îłáœ°Ï ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÏ ÏÎč λαλΔáżÎœ ᜧΜ Îżáœ ÎșαÏΔÎčÏγΏÏαÏÎż ΧÏÎčÏÏáœžÏ ÎŽÎčâ áŒÎŒÎżáżŠ Î”áŒ°Ï áœÏαÎșÎżáœŽÎœ áŒÎžÎœáż¶Îœ, λÏÎłáżł Îșα᜶ áŒÏÎłáżł, 19 áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏÎ·ÎŒÎ”ÎŻÏΜ Îșα᜶ ÏΔÏÎŹÏÏΜ, áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏΜΔÏΌαÏÎżÏΠᜄÏÏΔ ΌΔ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ Îșα᜶ ÎșÏÎșλῳ ÎŒÎÏÏÎč ÏοῊ áŒžÎ»Î»Ï ÏÎčÎșοῊ ÏΔÏληÏÏÎșÎΜαÎč Ï᜞ ΔáœÎ±ÎłÎłÎλÎčÎżÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 1 Corinthiens 3 7 ᜄÏÏΔ ÎżáœÏΔ ᜠÏÏ ÏΔÏÏΜ áŒÏÏÎŻÎœ ÏÎč ÎżáœÏΔ ᜠÏÎżÏίζÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠαáœÎŸÎŹÎœÏΜ ΞΔÏÏ. EphĂ©siens 4 26 áœÏγίζΔÏΞΔ Îșα᜶ Όᜎ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŹÎœÎ”ÏΔΠᜠጄλÎčÎżÏ ÎŒáœŽ áŒÏÎčÎŽÏ ÎÏÏ áŒÏ᜶ ÏαÏÎżÏÎłÎčÏÎŒáż· áœÎŒáż¶Îœ, Jacques 3 2 ÏÎżÎ»Î»áœ° Îłáœ°Ï ÏÏÎ±ÎŻÎżÎŒÎ”Îœ ጠÏαΜÏΔÏ. Δጎ ÏÎčÏ áŒÎœ λÏÎłáżł Îżáœ ÏÏαίΔÎč, ÎżáœÏÎżÏ ÏÎλΔÎčÎżÏ áŒÎœÎźÏ, ÎŽÏ ÎœÎ±ÏáœžÏ ÏαλÎčÎœÎ±ÎłÏÎłáżÏαÎč Îșα᜶ áœ Î»ÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger Serge Pinard - Ă quel point la puissance spirituelle est-elle sans danger AssemblĂ©e de la Parole de Dieu de Granby ⊠Nombres 20.1-29 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒŚ€ÖčŚȘÖ”ÖŚš ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖœÖ”ŚŚÖčŚÖŽŚŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚ GenĂšse 41 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚŚÖčŚĄÖ”Ö§ŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖœŚŚ Nombres 11 22 ŚÖČŚŠÖčÖ§ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžŚĄÖ”Ö„ŚŁ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖžÖŚš ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖœŚŚ Nombres 20 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ DeutĂ©ronome 9 24 ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 106 32 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ°ÖŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖžÖœŚŚŚ Daniel 2 28 ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ÖĄŚ ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ±ŚÖžÖ€ŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚŚÖčŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖžÖŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ 29 ŚÖ·ÖŁŚ Ö°ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ ÖžŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚÖ° ŚĄÖ°ŚÖŽÖڧŚÖŒ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö§Ś ŚšÖžŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖžÖŚÖ° ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖŒÖ±ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚȘÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖ·ÖœŚąŚ Matthieu 5 22 áŒÎłáœŒ ÎŽáœČ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÏáŸ¶Ï áœ áœÏÎłÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊ áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż ÎșÏÎŻÏΔÎčÎ áœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáż Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊΠ῏αÎșÎŹ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż· ÏÏ ÎœÎ”ÎŽÏίῳΠáœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáżÎ ÎÏÏÎ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎłÎΔΜΜαΜ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÏ. Luc 9 54 ጰΎÏΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ áŒžÎŹÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠÎÏÏÎčΔ, ΞÎλΔÎčÏ Î”áŒŽÏÏΌΔΜ ÏáżŠÏ ÎșαÏαÎČáżÎœÎ±Îč áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ Îșα᜶ áŒÎœÎ±Î»áż¶ÏαÎč αáœÏÎżÏÏ; 55 ÏÏÏαÏÎ”áœ¶Ï ÎŽáœČ áŒÏΔÏÎŻÎŒÎ·ÏΔΜ αáœÏÎżáżÏ. Actes 3 12 ጰΎᜌΜ ÎŽáœČ ᜠΠÎÏÏÎżÏ áŒÏΔÎșÏÎŻÎœÎ±ÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ λαÏΜΠáŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒžÏÏαηλáżÏαÎč, ÏÎŻ ÎžÎ±Ï ÎŒÎŹÎ¶Î”ÏΔ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏáżł, áŒą áŒĄÎŒáżÎœ ÏÎŻ áŒÏÎ”ÎœÎŻÎ¶Î”ÏΔ áœĄÏ áŒ°ÎŽÎŻáŸł ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč áŒą ΔáœÏΔÎČÎ”ÎŻáŸł ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ αáœÏÏΜ; 13 áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎČÏαᜰΌ Îșα᜶ ጞÏαᜰÎș Îșα᜶ ጞαÎșÏÎČ, áœ ÎžÎ”áœžÏ Ïáż¶Îœ ÏαÏÎÏÏΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒÎŽÏΟαÏΔΜ Ï᜞Μ ÏαáżÎŽÎ± αáœÏοῊ ጞηÏÎżáżŠÎœ, áœÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔΎÏÎșαÏΔ Îșα᜶ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ Î ÎčλΏÏÎżÏ , ÎșÏÎŻÎœÎ±ÎœÏÎżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ áŒÏολÏΔÎčΜΠ14 áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ Ï᜞Μ áŒ ÎłÎčÎżÎœ Îșα᜶ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏΞΔ áŒÎœÎŽÏα ÏÎżÎœÎα ÏαÏÎčÏΞáżÎœÎ±Îč áœÎŒáżÎœ, 15 Ï᜞Μ ÎŽáœČ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ζÏáżÏ áŒÏΔÎșÏÎ”ÎŻÎœÎ±ÏΔ, áœÎœ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, Îżáœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎÏ áŒÏΌΔΜ. 16 Îșα᜶ áŒÏ᜶ Ïáż ÏÎŻÏÏΔÎč ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÎżÏ Î±áœÏοῊ ÏοῊÏÎżÎœ áœÎœ ΞΔÏÏΔáżÏΔ Îșα᜶ ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ áŒÏÏΔÏÎÏÏΔΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, Îșα᜶ áŒĄ ÏÎŻÏÏÎčÏ áŒĄ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ áŒÎŽÏÎșΔΜ αáœÏáż· ÏᜎΜ áœÎ»ÎżÎșληÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏÏηΜ áŒÏÎΜαΜÏÎč ÏÎŹÎœÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ. Actes 14 9 ÎżáœÏÎżÏ áŒ€ÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏÎżÏÎ áœÏ áŒÏÎ”ÎœÎŻÏÎ±Ï Î±áœÏáż· Îșα᜶ ጰΎᜌΜ ᜠÏÎč áŒÏΔÎč ÏÎŻÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏÏΞáżÎœÎ±Îč 10 ΔጶÏΔΜ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áż ÏÏΜáżÎ áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï ÏÎżÏ áœÏΞÏÏÎ Îșα᜶ ጄλαÏÎż Îșα᜶ ÏΔÏÎčΔÏÎŹÏΔÎč. 11 ÎżáŒ” ÏΔ áœÏλοÎč ጰΎÏΜÏÎ”Ï áœ áŒÏοίηÏΔΜ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áŒÏáżÏαΜ ÏᜎΜ ÏÏΜᜎΜ αáœÏáż¶Îœ ÎÏ ÎșÎ±ÎżÎœÎčÏÏ᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ Îጱ ÎžÎ”Îżáœ¶ áœÎŒÎżÎčÏΞÎΜÏÎ”Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎčÏ ÎșαÏÎÎČηÏαΜ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï 12 áŒÎșÎŹÎ»ÎżÏ Îœ ÏΔ Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îία, Ï᜞Μ ÎŽáœČ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ áŒÏÎŒáżÎœ, áŒÏΔÎčΎᜎ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ áœ áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏοῊ λÏÎłÎżÏ . 13 ᜠÏΔ ጱΔÏΔáœșÏ ÏοῊ ÎÎčáœžÏ ÏοῊ áœÎœÏÎżÏ ÏÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ ÏαÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÏÎΌΌαÏα áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ±Ï áŒÎœÎÎłÎșÎ±Ï ÏáœșΜ ÏÎżáżÏ áœÏλοÎčÏ áŒ€ÎžÎ”Î»Î”Îœ ΞÏΔÎčΜ. 14 áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± áŒÏÏÏÏολοÎč ÎαÏΜαÎČáŸ¶Ï Îșα᜶ ΠαῊλοÏ, ÎŽÎčαÏÏÎźÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï Ïᜰ áŒ±ÎŒÎŹÏÎčα αáœÏáż¶Îœ áŒÎŸÎ”ÏΟΎηÏαΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ ÎșÏÎŹÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï 15 Îșα᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎœÎŽÏΔÏ, ÏÎŻ ÏαῊÏα ÏÎżÎčΔáżÏΔ; Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áœÎŒÎżÎčÎżÏαΞΔáżÏ áŒÏΌΔΜ áœÎŒáżÎœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áœÎŒáŸ¶Ï áŒÏ᜞ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ ΌαÏαίÏΜ áŒÏÎčÏÏÏÎÏΔÎčΜ áŒÏ᜶ ΞΔ᜞Μ Î¶áż¶ÎœÏα áœÏ áŒÏοίηÏΔΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏαΜ᜞Μ Îșα᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΞΏλαÏÏαΜ Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏα Ïᜰ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏÎ Actes 23 3 ÏÏÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ΔጶÏΔΜΠ΀ÏÏÏΔÎčΜ ÏΔ ÎŒÎλλΔÎč ᜠΞΔÏÏ, ÏÎżáżÏΔ ÎșΔÎșÎżÎœÎčαΌÎΜΔΠÎșα᜶ Ïáœș ÎșΏΞῠÎșÏÎŻÎœÏΜ ΌΔ ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ΜÏÎŒÎżÎœ, Îșα᜶ ÏαÏÎ±ÎœÎżÎŒáż¶Îœ ÎșΔλΔÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÏÏÏÏΔÏΞαÎč; 4 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ÏαÏΔÏÏáż¶ÏÎ”Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠ΀᜞Μ áŒÏÏÎčΔÏÎα ÏοῊ ΞΔοῊ λοÎčÎŽÎżÏΔáżÏ; 5 áŒÏη ÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ ÎáœÎș áŸÎŽÎ”ÎčΜ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ᜠÏÎč áŒÏÏ᜶Μ áŒÏÏÎčΔÏΔÏÏÎ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč Îłáœ°Ï áœ ÏÎč áŒÏÏÎżÎœÏα ÏοῊ λαοῊ ÏÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏΔáżÏ ÎșαÎșáż¶Ï. Romains 15 17 áŒÏÏ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ ÎșαÏÏηÏÎčΜ áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ Ïᜰ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏΜΠ18 Îżáœ Îłáœ°Ï ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÏ ÏÎč λαλΔáżÎœ ᜧΜ Îżáœ ÎșαÏΔÎčÏγΏÏαÏÎż ΧÏÎčÏÏáœžÏ ÎŽÎčâ áŒÎŒÎżáżŠ Î”áŒ°Ï áœÏαÎșÎżáœŽÎœ áŒÎžÎœáż¶Îœ, λÏÎłáżł Îșα᜶ áŒÏÎłáżł, 19 áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏÎ·ÎŒÎ”ÎŻÏΜ Îșα᜶ ÏΔÏÎŹÏÏΜ, áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏΜΔÏΌαÏÎżÏΠᜄÏÏΔ ΌΔ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ Îșα᜶ ÎșÏÎșλῳ ÎŒÎÏÏÎč ÏοῊ áŒžÎ»Î»Ï ÏÎčÎșοῊ ÏΔÏληÏÏÎșÎΜαÎč Ï᜞ ΔáœÎ±ÎłÎłÎλÎčÎżÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 1 Corinthiens 3 7 ᜄÏÏΔ ÎżáœÏΔ ᜠÏÏ ÏΔÏÏΜ áŒÏÏÎŻÎœ ÏÎč ÎżáœÏΔ ᜠÏÎżÏίζÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠαáœÎŸÎŹÎœÏΜ ΞΔÏÏ. EphĂ©siens 4 26 áœÏγίζΔÏΞΔ Îșα᜶ Όᜎ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŹÎœÎ”ÏΔΠᜠጄλÎčÎżÏ ÎŒáœŽ áŒÏÎčÎŽÏ ÎÏÏ áŒÏ᜶ ÏαÏÎżÏÎłÎčÏÎŒáż· áœÎŒáż¶Îœ, Jacques 3 2 ÏÎżÎ»Î»áœ° Îłáœ°Ï ÏÏÎ±ÎŻÎżÎŒÎ”Îœ ጠÏαΜÏΔÏ. Δጎ ÏÎčÏ áŒÎœ λÏÎłáżł Îżáœ ÏÏαίΔÎč, ÎżáœÏÎżÏ ÏÎλΔÎčÎżÏ áŒÎœÎźÏ, ÎŽÏ ÎœÎ±ÏáœžÏ ÏαλÎčÎœÎ±ÎłÏÎłáżÏαÎč Îșα᜶ áœ Î»ÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒŚ€ÖčŚȘÖ”ÖŚš ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖœÖ”ŚŚÖčŚÖŽŚŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚ GenĂšse 41 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚŚÖčŚĄÖ”Ö§ŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖœŚŚ Nombres 11 22 ŚÖČŚŠÖčÖ§ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžŚĄÖ”Ö„ŚŁ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖžÖŚš ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖœŚŚ Nombres 20 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ DeutĂ©ronome 9 24 ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 106 32 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ°ÖŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖžÖœŚŚŚ Daniel 2 28 ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ÖĄŚ ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ±ŚÖžÖ€ŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚŚÖčŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖžÖŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ 29 ŚÖ·ÖŁŚ Ö°ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ ÖžŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚÖ° ŚĄÖ°ŚÖŽÖڧŚÖŒ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö§Ś ŚšÖžŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖžÖŚÖ° ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖŒÖ±ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚȘÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖ·ÖœŚąŚ Matthieu 5 22 áŒÎłáœŒ ÎŽáœČ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÏáŸ¶Ï áœ áœÏÎłÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊ áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż ÎșÏÎŻÏΔÎčÎ áœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáż Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊΠ῏αÎșÎŹ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż· ÏÏ ÎœÎ”ÎŽÏίῳΠáœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáżÎ ÎÏÏÎ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎłÎΔΜΜαΜ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÏ. Luc 9 54 ጰΎÏΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ áŒžÎŹÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠÎÏÏÎčΔ, ΞÎλΔÎčÏ Î”áŒŽÏÏΌΔΜ ÏáżŠÏ ÎșαÏαÎČáżÎœÎ±Îč áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ Îșα᜶ áŒÎœÎ±Î»áż¶ÏαÎč αáœÏÎżÏÏ; 55 ÏÏÏαÏÎ”áœ¶Ï ÎŽáœČ áŒÏΔÏÎŻÎŒÎ·ÏΔΜ αáœÏÎżáżÏ. Actes 3 12 ጰΎᜌΜ ÎŽáœČ ᜠΠÎÏÏÎżÏ áŒÏΔÎșÏÎŻÎœÎ±ÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ λαÏΜΠáŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒžÏÏαηλáżÏαÎč, ÏÎŻ ÎžÎ±Ï ÎŒÎŹÎ¶Î”ÏΔ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏáżł, áŒą áŒĄÎŒáżÎœ ÏÎŻ áŒÏÎ”ÎœÎŻÎ¶Î”ÏΔ áœĄÏ áŒ°ÎŽÎŻáŸł ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč áŒą ΔáœÏΔÎČÎ”ÎŻáŸł ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ αáœÏÏΜ; 13 áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎČÏαᜰΌ Îșα᜶ ጞÏαᜰÎș Îșα᜶ ጞαÎșÏÎČ, áœ ÎžÎ”áœžÏ Ïáż¶Îœ ÏαÏÎÏÏΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒÎŽÏΟαÏΔΜ Ï᜞Μ ÏαáżÎŽÎ± αáœÏοῊ ጞηÏÎżáżŠÎœ, áœÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔΎÏÎșαÏΔ Îșα᜶ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ Î ÎčλΏÏÎżÏ , ÎșÏÎŻÎœÎ±ÎœÏÎżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ áŒÏολÏΔÎčΜΠ14 áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ Ï᜞Μ áŒ ÎłÎčÎżÎœ Îșα᜶ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏΞΔ áŒÎœÎŽÏα ÏÎżÎœÎα ÏαÏÎčÏΞáżÎœÎ±Îč áœÎŒáżÎœ, 15 Ï᜞Μ ÎŽáœČ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ζÏáżÏ áŒÏΔÎșÏÎ”ÎŻÎœÎ±ÏΔ, áœÎœ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, Îżáœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎÏ áŒÏΌΔΜ. 16 Îșα᜶ áŒÏ᜶ Ïáż ÏÎŻÏÏΔÎč ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÎżÏ Î±áœÏοῊ ÏοῊÏÎżÎœ áœÎœ ΞΔÏÏΔáżÏΔ Îșα᜶ ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ áŒÏÏΔÏÎÏÏΔΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, Îșα᜶ áŒĄ ÏÎŻÏÏÎčÏ áŒĄ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ áŒÎŽÏÎșΔΜ αáœÏáż· ÏᜎΜ áœÎ»ÎżÎșληÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏÏηΜ áŒÏÎΜαΜÏÎč ÏÎŹÎœÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ. Actes 14 9 ÎżáœÏÎżÏ áŒ€ÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏÎżÏÎ áœÏ áŒÏÎ”ÎœÎŻÏÎ±Ï Î±áœÏáż· Îșα᜶ ጰΎᜌΜ ᜠÏÎč áŒÏΔÎč ÏÎŻÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏÏΞáżÎœÎ±Îč 10 ΔጶÏΔΜ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áż ÏÏΜáżÎ áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï ÏÎżÏ áœÏΞÏÏÎ Îșα᜶ ጄλαÏÎż Îșα᜶ ÏΔÏÎčΔÏÎŹÏΔÎč. 11 ÎżáŒ” ÏΔ áœÏλοÎč ጰΎÏΜÏÎ”Ï áœ áŒÏοίηÏΔΜ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áŒÏáżÏαΜ ÏᜎΜ ÏÏΜᜎΜ αáœÏáż¶Îœ ÎÏ ÎșÎ±ÎżÎœÎčÏÏ᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ Îጱ ÎžÎ”Îżáœ¶ áœÎŒÎżÎčÏΞÎΜÏÎ”Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎčÏ ÎșαÏÎÎČηÏαΜ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï 12 áŒÎșÎŹÎ»ÎżÏ Îœ ÏΔ Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îία, Ï᜞Μ ÎŽáœČ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ áŒÏÎŒáżÎœ, áŒÏΔÎčΎᜎ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ áœ áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏοῊ λÏÎłÎżÏ . 13 ᜠÏΔ ጱΔÏΔáœșÏ ÏοῊ ÎÎčáœžÏ ÏοῊ áœÎœÏÎżÏ ÏÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ ÏαÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÏÎΌΌαÏα áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ±Ï áŒÎœÎÎłÎșÎ±Ï ÏáœșΜ ÏÎżáżÏ áœÏλοÎčÏ áŒ€ÎžÎ”Î»Î”Îœ ΞÏΔÎčΜ. 14 áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± áŒÏÏÏÏολοÎč ÎαÏΜαÎČáŸ¶Ï Îșα᜶ ΠαῊλοÏ, ÎŽÎčαÏÏÎźÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï Ïᜰ áŒ±ÎŒÎŹÏÎčα αáœÏáż¶Îœ áŒÎŸÎ”ÏΟΎηÏαΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ ÎșÏÎŹÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï 15 Îșα᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎœÎŽÏΔÏ, ÏÎŻ ÏαῊÏα ÏÎżÎčΔáżÏΔ; Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áœÎŒÎżÎčÎżÏαΞΔáżÏ áŒÏΌΔΜ áœÎŒáżÎœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áœÎŒáŸ¶Ï áŒÏ᜞ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ ΌαÏαίÏΜ áŒÏÎčÏÏÏÎÏΔÎčΜ áŒÏ᜶ ΞΔ᜞Μ Î¶áż¶ÎœÏα áœÏ áŒÏοίηÏΔΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏαΜ᜞Μ Îșα᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΞΏλαÏÏαΜ Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏα Ïᜰ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏÎ Actes 23 3 ÏÏÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ΔጶÏΔΜΠ΀ÏÏÏΔÎčΜ ÏΔ ÎŒÎλλΔÎč ᜠΞΔÏÏ, ÏÎżáżÏΔ ÎșΔÎșÎżÎœÎčαΌÎΜΔΠÎșα᜶ Ïáœș ÎșΏΞῠÎșÏÎŻÎœÏΜ ΌΔ ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ΜÏÎŒÎżÎœ, Îșα᜶ ÏαÏÎ±ÎœÎżÎŒáż¶Îœ ÎșΔλΔÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÏÏÏÏΔÏΞαÎč; 4 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ÏαÏΔÏÏáż¶ÏÎ”Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠ΀᜞Μ áŒÏÏÎčΔÏÎα ÏοῊ ΞΔοῊ λοÎčÎŽÎżÏΔáżÏ; 5 áŒÏη ÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ ÎáœÎș áŸÎŽÎ”ÎčΜ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ᜠÏÎč áŒÏÏ᜶Μ áŒÏÏÎčΔÏΔÏÏÎ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč Îłáœ°Ï áœ ÏÎč áŒÏÏÎżÎœÏα ÏοῊ λαοῊ ÏÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏΔáżÏ ÎșαÎșáż¶Ï. Romains 15 17 áŒÏÏ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ ÎșαÏÏηÏÎčΜ áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ Ïᜰ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏΜΠ18 Îżáœ Îłáœ°Ï ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÏ ÏÎč λαλΔáżÎœ ᜧΜ Îżáœ ÎșαÏΔÎčÏγΏÏαÏÎż ΧÏÎčÏÏáœžÏ ÎŽÎčâ áŒÎŒÎżáżŠ Î”áŒ°Ï áœÏαÎșÎżáœŽÎœ áŒÎžÎœáż¶Îœ, λÏÎłáżł Îșα᜶ áŒÏÎłáżł, 19 áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏÎ·ÎŒÎ”ÎŻÏΜ Îșα᜶ ÏΔÏÎŹÏÏΜ, áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏΜΔÏΌαÏÎżÏΠᜄÏÏΔ ΌΔ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ Îșα᜶ ÎșÏÎșλῳ ÎŒÎÏÏÎč ÏοῊ áŒžÎ»Î»Ï ÏÎčÎșοῊ ÏΔÏληÏÏÎșÎΜαÎč Ï᜞ ΔáœÎ±ÎłÎłÎλÎčÎżÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 1 Corinthiens 3 7 ᜄÏÏΔ ÎżáœÏΔ ᜠÏÏ ÏΔÏÏΜ áŒÏÏÎŻÎœ ÏÎč ÎżáœÏΔ ᜠÏÎżÏίζÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠαáœÎŸÎŹÎœÏΜ ΞΔÏÏ. EphĂ©siens 4 26 áœÏγίζΔÏΞΔ Îșα᜶ Όᜎ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŹÎœÎ”ÏΔΠᜠጄλÎčÎżÏ ÎŒáœŽ áŒÏÎčÎŽÏ ÎÏÏ áŒÏ᜶ ÏαÏÎżÏÎłÎčÏÎŒáż· áœÎŒáż¶Îœ, Jacques 3 2 ÏÎżÎ»Î»áœ° Îłáœ°Ï ÏÏÎ±ÎŻÎżÎŒÎ”Îœ ጠÏαΜÏΔÏ. Δጎ ÏÎčÏ áŒÎœ λÏÎłáżł Îżáœ ÏÏαίΔÎč, ÎżáœÏÎżÏ ÏÎλΔÎčÎżÏ áŒÎœÎźÏ, ÎŽÏ ÎœÎ±ÏáœžÏ ÏαλÎčÎœÎ±ÎłÏÎłáżÏαÎč Îșα᜶ áœ Î»ÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopChrĂ©tien Musique Clip Aaronic Blessing in Hebrew with lyrics (The Lord Bless you and Keep you) Hebrew (phonetical): Y'va-reh-ch'cha Adonai v'yeesh-m'reh-cha, Ya-air Adonai pa-nahv ay-leh-cha vee-choo-neh-ka, Yee-sa Adonai pa-nahv ay-leh-cha v'ya-same l'cha Shalom. En français: Que ⊠Nombres 6.1-25 Nombres 6.1-18 Nombres 6.1-65 Segond 21 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher et MoĂŻse leur dit : « Ecoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous ferons sortir de l'eau pour vous ? » Segond 1910 MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e en face du rocher. Et MoĂŻse leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l'eau ? Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e en face du rocher. Et (MoĂŻse) leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de lâeau ? Parole de Vie © MoĂŻse et Aaron rĂ©unissent lâassemblĂ©e des IsraĂ©lites devant le rocher et ils leur disent : « Ăcoutez donc, vous qui vous rĂ©voltez ! Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Français Courant © Aaron et lui convoquĂšrent lâensemble des IsraĂ©lites devant le rocher dĂ©signĂ©, et leur dirent : « Ăcoutez donc, vous, les rebelles ! Serons-nous capables de faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? » Semeur © MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent lâassemblĂ©e devant le rocher dĂ©signé ; et MoĂŻse leur dit : âEcoutez donc, rebelles que vous ĂȘtes ! Croyez-vous que nous pourrons faire jaillir pour vous de lâeau de ce rocher ? Darby Et MoĂŻse et Aaron rĂ©unirent la congrĂ©gation devant le rocher, et il lui dit : Ăcoutez, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Martin Et MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher, et il leur dit : Vous rebelles, Ă©coutez maintenant, vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? Ostervald MoĂŻse et Aaron convoquĂšrent l'assemblĂ©e devant le rocher ; et il leur dit : Ăcoutez donc, rebelles ! Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ World English Bible Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, "Hear now, you rebels; shall we bring you water out of this rock for you?" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Au premier coup d'Ćil il ne paraĂźt pas qu'il y ait rien de rĂ©prĂ©hensible dans cette allocution que MoĂŻse adresse au peuple. C'est pourquoi plusieurs ont pensĂ© que sa faute et celle d'Aaron avaient consistĂ© Ă frapper le rocher, tandis que Dieu leur avait simplement ordonnĂ© de lui parler. Mais on ne comprend pas dans ce cas pourquoi Dieu lui aurait ordonnĂ© de prendre en main la verge, cette verge dont il s'Ă©tait, dans un cas tout semblable (Exode 17.6), servi pour frapper. L'auteur du Psaume 106 n'a certainement pas compris la chose de cette maniĂšre. car c'est dans les paroles de MoĂŻse qu'il fait consister sa faute :Ils (les IsraĂ©lites) aigrirent son esprit et il parla lĂ©gĂšrement de ses lĂšvres (verset 33). On doit admettre en tout cas que la faute de MoĂŻse provint avant tout de l'Ă©tat d'impatience et d'irritation oĂč l'avait jetĂ© cette explosion soudaine de mĂ©contentement et de rĂ©volte de la part de la nouvelle gĂ©nĂ©ration qu'il avait lieu de croire meilleure que la prĂ©cĂ©dente. De lĂ dĂ©riva une premiĂšre faute : il dĂ©sobĂ©it Ă Dieu en s'adressant non pas au rocher, comme cela lui avait Ă©tĂ© ordonnĂ©, mais au peuple. Il aurait dĂ» ĂȘtre l'intermĂ©diaire entre la volontĂ© divine et le rocher en transformant celui-ci, par l'ordre divin, en une source bienfaisante. Au lieu de cela, il se place entre Dieu et le peuple en adressant Ă celui-ci les plus vifs reproches. Cette fausse position qu'il prend est son premier tort. Voici le second : au lieu de faire porter son reproche sur la conduite du peuple envers Dieu, il laisse percer le sentiment amer de la blessure personnelle dont il est l'objet avec Aaron. Rebelles, vous ferons-nous sortir de l'eau ? PrĂ©cĂ©demment il disait : Qui est Aaron ? c'est-Ă -dire : quel est-il et que suis-je moi-mĂȘme, pour que vous vous en preniez Ă nous ? Il s'effaçait ainsi lui et son frĂšre derriĂšre le Dieu au nom duquel ils agissaient. Maintenant il met en avant sa propre personne et celle de son frĂšre. comme si c'Ă©taient eux qui Ă©taient en cause. En troisiĂšme lieu il est difficile de mĂ©connaĂźtre dans la question de MoĂŻse : Vous ferons-nous sortir... ? une sorte de doute comme s'il hĂ©sitait Ă promettre positivement la dĂ©livrance. Au lieu de glorifier Dieu par une parole de foi joyeuse et triomphante, il voile l'Ă©clat de la majestĂ© divine par une interrogation ambiguĂ«. Ajoutons enfin Ă tout cela ce double coup de verge qui trahit l'irritation et l'impatience et semble vouloir ajouter un dĂ©ploiement de force tout humaine Ă l'action de la puissance divine. Comparez sur ce point les divers passages oĂč il est fait allusion Ă cet Ă©vĂ©nement : verset 24 ; 27.14 ; DeutĂ©ronome 32.51 ; Psaumes 106.33. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 et Aaron 0175 convoquĂšrent 06950 08686 lâassemblĂ©e 06951 en face 06440 du rocher 05553. Et MoĂŻse leur dit 0559 08799 : Ecoutez 08085 08798 donc, rebelles 04784 08802 ! Est-ce de ce rocher 05553 que nous vous ferons sortir 03318 08686 de lâeau 04325 ? 0175 - 'AharownAaron = « haut placĂ© ou Ă©clairĂ© » FrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, un LĂ©vite et ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03318 - yatsa'sortir, aller dehors, partir, s'Ă©loigner (Qal) sortir, s'en aller, quitter partir (vers un lieu) aller ⊠04325 - mayimeau, eaux urine danger, violence, choses transitoires, rafraĂźchissement 04784 - marahĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05553 - cela`SĂ©la = « rocher » rocher escarpĂ©, falaise, roc rocher Ă pic comme forteresse de ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06950 - qahalassembler, recueillir, rĂ©unir (Nifal) assembler, rassembler pour des raisons religieuses pour des raisons politiques (Hifil) ⊠06951 - qahalassemblĂ©e, compagnie, congrĂ©gation, convocation assemblĂ©e pour un conseil, guerre ou invasion, desseins religieux compagnie (d'exilĂ©s ⊠08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AARONFrĂšre aĂźnĂ© de MoĂŻse, arriĂšre-petit-fils de LĂ©vi par Amram et KĂ©hath ( Ex 6:16 ). Du fait de son droit ⊠ASSEMBLĂEI Dans l'A.T., ce mot est la traduction de plusieurs mots hĂ©breu (p. ex. 1Sa 19:20 , assemblĂ©e de prophĂštes ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MOĂSE 4.IV Sortie d'Egypte et voyage au dĂ©sert. On ne peut reprendre ici dans le dĂ©tail tous les Ă©vĂ©nements qui accompagnĂšrent ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II AprĂšs l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La rĂ©forme de Josias (622-621), avec la concentration du culte Ă JĂ©rusalem, et la ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 8 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖŒŚ€ÖčŚȘÖ”ÖŚš ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚŚÖčŚĄÖ”ÖŚŁ ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖœÖ”ŚŚÖčŚÖŽŚŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚšÖčŚ ÖŽÖŚŚ ŚĄÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšŚÖŒÖŸŚ ÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚŚ GenĂšse 41 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚąÖ·Ś ŚŚÖčŚĄÖ”Ö§ŚŁ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚ Ś€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚąÖčÖœŚŚ Nombres 11 22 ŚÖČŚŠÖčÖ§ŚŚ ŚÖŒŚÖžŚ§ÖžÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖžŚĄÖ”Ö„ŚŁ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖžŚŠÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚŠÖžÖŚš ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„Ś ŚȘÖŽŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖžÖ„ ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖœŚŚ Nombres 20 10 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ茩ŚÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖžÖŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Śą ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ Ś ŚÖčŚŠÖŽÖ„ŚŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖžÖœŚÖŽŚŚ DeutĂ©ronome 9 24 ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 106 32 ŚÖ·ÖŚÖŒÖ·Ś§Ö°ŚŠÖŽŚŚ€ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„ŚšÖ·Śą ŚÖ°ÖŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ 33 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖ·ÖŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚȘÖžÖœŚŚŚ Daniel 2 28 ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ÖĄŚ ŚÖŽŚŚȘÖ·ÖŚ ŚÖ±ŚÖžÖ€ŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚšÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ·ÖŚą ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖ Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚŚÖčŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖžÖŚÖ° ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖœŚÖŒŚŚ 29 ŚÖ·ÖŁŚ Ö°ŚȘÖŒÖ°Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ ÖžŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚÖ° ŚĄÖ°ŚÖŽÖڧŚÖŒ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö§Ś ŚšÖžŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖžÖŚÖ° ŚÖžŚÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖČŚ ÖžÖŚ ŚÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚšÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖŒÖ±ŚÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖčŚÖ°ŚąÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚšÖ·ŚąÖ°ŚŚÖčŚ Ö”Ö„Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖ° ŚȘÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖ·ÖœŚąŚ Matthieu 5 22 áŒÎłáœŒ ÎŽáœČ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÏáŸ¶Ï áœ áœÏÎłÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊ áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż ÎșÏÎŻÏΔÎčÎ áœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáż Ïáż· áŒÎŽÎ”λÏáż· αáœÏοῊΠ῏αÎșÎŹ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Ïáż· ÏÏ ÎœÎ”ÎŽÏίῳΠáœÏ ÎŽâ áŒÎœ ΔጎÏáżÎ ÎÏÏÎ, áŒÎœÎżÏÎżÏ áŒÏÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎłÎΔΜΜαΜ ÏοῊ ÏÏ ÏÏÏ. Luc 9 54 ጰΎÏΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ áŒžÎŹÎșÏÎČÎżÏ Îșα᜶ ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠÎÏÏÎčΔ, ΞÎλΔÎčÏ Î”áŒŽÏÏΌΔΜ ÏáżŠÏ ÎșαÏαÎČáżÎœÎ±Îč áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ Îșα᜶ áŒÎœÎ±Î»áż¶ÏαÎč αáœÏÎżÏÏ; 55 ÏÏÏαÏÎ”áœ¶Ï ÎŽáœČ áŒÏΔÏÎŻÎŒÎ·ÏΔΜ αáœÏÎżáżÏ. Actes 3 12 ጰΎᜌΜ ÎŽáœČ ᜠΠÎÏÏÎżÏ áŒÏΔÎșÏÎŻÎœÎ±ÏÎż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ λαÏΜΠáŒÎœÎŽÏÎ”Ï áŒžÏÏαηλáżÏαÎč, ÏÎŻ ÎžÎ±Ï ÎŒÎŹÎ¶Î”ÏΔ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏáżł, áŒą áŒĄÎŒáżÎœ ÏÎŻ áŒÏÎ”ÎœÎŻÎ¶Î”ÏΔ áœĄÏ áŒ°ÎŽÎŻáŸł ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč áŒą ΔáœÏΔÎČÎ”ÎŻáŸł ÏΔÏÎżÎčηÎșÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÎœ αáœÏÏΜ; 13 áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎČÏαᜰΌ Îșα᜶ ጞÏαᜰÎș Îșα᜶ ጞαÎșÏÎČ, áœ ÎžÎ”áœžÏ Ïáż¶Îœ ÏαÏÎÏÏΜ áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒÎŽÏΟαÏΔΜ Ï᜞Μ ÏαáżÎŽÎ± αáœÏοῊ ጞηÏÎżáżŠÎœ, áœÎœ áœÎŒÎ”áżÏ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔΎÏÎșαÏΔ Îșα᜶ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ Î ÎčλΏÏÎżÏ , ÎșÏÎŻÎœÎ±ÎœÏÎżÏ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ áŒÏολÏΔÎčΜΠ14 áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ Ï᜞Μ áŒ ÎłÎčÎżÎœ Îșα᜶ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎœ ጠÏÎœÎźÏαÏΞΔ Îșα᜶ áŸÏÎźÏαÏΞΔ áŒÎœÎŽÏα ÏÎżÎœÎα ÏαÏÎčÏΞáżÎœÎ±Îč áœÎŒáżÎœ, 15 Ï᜞Μ ÎŽáœČ áŒÏÏÎ·ÎłáœžÎœ ÏáżÏ ζÏáżÏ áŒÏΔÎșÏÎ”ÎŻÎœÎ±ÏΔ, áœÎœ áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, Îżáœ áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎÏ áŒÏΌΔΜ. 16 Îșα᜶ áŒÏ᜶ Ïáż ÏÎŻÏÏΔÎč ÏοῊ áœÎœÏΌαÏÎżÏ Î±áœÏοῊ ÏοῊÏÎżÎœ áœÎœ ΞΔÏÏΔáżÏΔ Îșα᜶ ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ áŒÏÏΔÏÎÏÏΔΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± αáœÏοῊ, Îșα᜶ áŒĄ ÏÎŻÏÏÎčÏ áŒĄ ÎŽÎčâ αáœÏοῊ áŒÎŽÏÎșΔΜ αáœÏáż· ÏᜎΜ áœÎ»ÎżÎșληÏÎŻÎ±Îœ ÏαÏÏηΜ áŒÏÎΜαΜÏÎč ÏÎŹÎœÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ. Actes 14 9 ÎżáœÏÎżÏ áŒ€ÎșÎżÏ ÏΔΜ ÏοῊ ΠαÏÎ»ÎżÏ Î»Î±Î»ÎżáżŠÎœÏÎżÏÎ áœÏ áŒÏÎ”ÎœÎŻÏÎ±Ï Î±áœÏáż· Îșα᜶ ጰΎᜌΜ ᜠÏÎč áŒÏΔÎč ÏÎŻÏÏÎčΜ ÏοῊ ÏÏΞáżÎœÎ±Îč 10 ΔጶÏΔΜ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áż ÏÏΜáżÎ áŒÎœÎŹÏÏηΞÎč áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏÎŽÎ±Ï ÏÎżÏ áœÏΞÏÏÎ Îșα᜶ ጄλαÏÎż Îșα᜶ ÏΔÏÎčΔÏÎŹÏΔÎč. 11 ÎżáŒ” ÏΔ áœÏλοÎč ጰΎÏΜÏÎ”Ï áœ áŒÏοίηÏΔΜ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ áŒÏáżÏαΜ ÏᜎΜ ÏÏΜᜎΜ αáœÏáż¶Îœ ÎÏ ÎșÎ±ÎżÎœÎčÏÏ᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ Îጱ ÎžÎ”Îżáœ¶ áœÎŒÎżÎčÏΞÎΜÏÎ”Ï áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎčÏ ÎșαÏÎÎČηÏαΜ ÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï 12 áŒÎșÎŹÎ»ÎżÏ Îœ ÏΔ Ï᜞Μ ÎαÏΜαÎČ៶Μ Îία, Ï᜞Μ ÎŽáœČ Î Î±áżŠÎ»ÎżÎœ áŒÏÎŒáżÎœ, áŒÏΔÎčΎᜎ αáœÏáœžÏ áŒŠÎœ áœ áŒĄÎłÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏοῊ λÏÎłÎżÏ . 13 ᜠÏΔ ጱΔÏΔáœșÏ ÏοῊ ÎÎčáœžÏ ÏοῊ áœÎœÏÎżÏ ÏÏ᜞ ÏáżÏ ÏÏλΔÏÏ ÏαÏÏÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÏÎΌΌαÏα áŒÏ᜶ ÏÎżáœșÏ ÏÏ Î»áż¶ÎœÎ±Ï áŒÎœÎÎłÎșÎ±Ï ÏáœșΜ ÏÎżáżÏ áœÏλοÎčÏ áŒ€ÎžÎ”Î»Î”Îœ ΞÏΔÎčΜ. 14 áŒÎșÎżÏÏαΜÏÎ”Ï ÎŽáœČ ÎżáŒ± áŒÏÏÏÏολοÎč ÎαÏΜαÎČáŸ¶Ï Îșα᜶ ΠαῊλοÏ, ÎŽÎčαÏÏÎźÎŸÎ±ÎœÏÎ”Ï Ïᜰ áŒ±ÎŒÎŹÏÎčα αáœÏáż¶Îœ áŒÎŸÎ”ÏΟΎηÏαΜ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ ÎșÏÎŹÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï 15 Îșα᜶ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎœÎŽÏΔÏ, ÏÎŻ ÏαῊÏα ÏÎżÎčΔáżÏΔ; Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áœÎŒÎżÎčÎżÏαΞΔáżÏ áŒÏΌΔΜ áœÎŒáżÎœ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áœÎŒáŸ¶Ï áŒÏ᜞ ÏÎżÏÏÏΜ Ïáż¶Îœ ΌαÏαίÏΜ áŒÏÎčÏÏÏÎÏΔÎčΜ áŒÏ᜶ ΞΔ᜞Μ Î¶áż¶ÎœÏα áœÏ áŒÏοίηÏΔΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏαΜ᜞Μ Îșα᜶ ÏᜎΜ ÎłáżÎœ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΞΏλαÏÏαΜ Îșα᜶ ÏÎŹÎœÏα Ïᜰ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏÎ Actes 23 3 ÏÏÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ ΔጶÏΔΜΠ΀ÏÏÏΔÎčΜ ÏΔ ÎŒÎλλΔÎč ᜠΞΔÏÏ, ÏÎżáżÏΔ ÎșΔÎșÎżÎœÎčαΌÎΜΔΠÎșα᜶ Ïáœș ÎșΏΞῠÎșÏÎŻÎœÏΜ ΌΔ ÎșαÏᜰ Ï᜞Μ ΜÏÎŒÎżÎœ, Îșα᜶ ÏαÏÎ±ÎœÎżÎŒáż¶Îœ ÎșΔλΔÏΔÎčÏ ÎŒÎ” ÏÏÏÏΔÏΞαÎč; 4 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ÏαÏΔÏÏáż¶ÏÎ”Ï Î”áŒ¶ÏαΜΠ΀᜞Μ áŒÏÏÎčΔÏÎα ÏοῊ ΞΔοῊ λοÎčÎŽÎżÏΔáżÏ; 5 áŒÏη ÏΔ áœ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏÎ ÎáœÎș áŸÎŽÎ”ÎčΜ, áŒÎŽÎ”λÏοί, ᜠÏÎč áŒÏÏ᜶Μ áŒÏÏÎčΔÏΔÏÏÎ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎč Îłáœ°Ï áœ ÏÎč áŒÏÏÎżÎœÏα ÏοῊ λαοῊ ÏÎżÏ ÎżáœÎș áŒÏΔáżÏ ÎșαÎșáż¶Ï. Romains 15 17 áŒÏÏ ÎżáœÎœ ÏᜎΜ ÎșαÏÏηÏÎčΜ áŒÎœ ΧÏÎčÏÏáż· ጞηÏοῊ Ïᜰ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏΜΠ18 Îżáœ Îłáœ°Ï ÏÎżÎ»ÎŒÎźÏÏ ÏÎč λαλΔáżÎœ ᜧΜ Îżáœ ÎșαÏΔÎčÏγΏÏαÏÎż ΧÏÎčÏÏáœžÏ ÎŽÎčâ áŒÎŒÎżáżŠ Î”áŒ°Ï áœÏαÎșÎżáœŽÎœ áŒÎžÎœáż¶Îœ, λÏÎłáżł Îșα᜶ áŒÏÎłáżł, 19 áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏÎ·ÎŒÎ”ÎŻÏΜ Îșα᜶ ÏΔÏÎŹÏÏΜ, áŒÎœ ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏΜΔÏΌαÏÎżÏΠᜄÏÏΔ ΌΔ áŒÏ᜞ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ Îșα᜶ ÎșÏÎșλῳ ÎŒÎÏÏÎč ÏοῊ áŒžÎ»Î»Ï ÏÎčÎșοῊ ÏΔÏληÏÏÎșÎΜαÎč Ï᜞ ΔáœÎ±ÎłÎłÎλÎčÎżÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 1 Corinthiens 3 7 ᜄÏÏΔ ÎżáœÏΔ ᜠÏÏ ÏΔÏÏΜ áŒÏÏÎŻÎœ ÏÎč ÎżáœÏΔ ᜠÏÎżÏίζÏΜ, áŒÎ»Î»â ᜠαáœÎŸÎŹÎœÏΜ ΞΔÏÏ. EphĂ©siens 4 26 áœÏγίζΔÏΞΔ Îșα᜶ Όᜎ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŹÎœÎ”ÏΔΠᜠጄλÎčÎżÏ ÎŒáœŽ áŒÏÎčÎŽÏ ÎÏÏ áŒÏ᜶ ÏαÏÎżÏÎłÎčÏÎŒáż· áœÎŒáż¶Îœ, Jacques 3 2 ÏÎżÎ»Î»áœ° Îłáœ°Ï ÏÏÎ±ÎŻÎżÎŒÎ”Îœ ጠÏαΜÏΔÏ. Δጎ ÏÎčÏ áŒÎœ λÏÎłáżł Îżáœ ÏÏαίΔÎč, ÎżáœÏÎżÏ ÏÎλΔÎčÎżÏ áŒÎœÎźÏ, ÎŽÏ ÎœÎ±ÏáœžÏ ÏαλÎčÎœÎ±ÎłÏÎłáżÏαÎč Îșα᜶ áœ Î»ÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.