Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

Matthieu 14

Sommaire

Téléchargez l'application “Qui est Jésus ?”
GOOGLE PLAY APP STORE

TopChrétien est une plate-forme diffuseur de contenu de partenaires de qualité sélectionnés. Toutefois, si vous veniez à trouver un contenu vidéo illicite ou avec un problème technique, merci de nous le signaler en cliquant sur ce lien.

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Matthieu 14

      1 At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
      2 and said to his servants, "This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him."
      3 For Herod had laid hold of John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
      4 For John said to him, "It is not lawful for you to have her."
      5 When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
      6 But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
      7 Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
      8 She, being prompted by her mother, said, "Give me here on a platter the head of John the Baptizer."
      9 The king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
      10 and he sent and beheaded John in the prison.
      11 His head was brought on a platter, and given to the young lady: and she brought it to her mother.
      12 His disciples came, and took the body, and buried it; and they went and told Jesus.
      13 Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat, to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
      14 Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them, and healed their sick.
      15 When evening had come, his disciples came to him, saying, "This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food."
      16 But Jesus said to them, "They don't need to go away. You give them something to eat."
      17 They told him, "We only have here five loaves and two fish."
      18 He said, "Bring them here to me."
      19 He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the multitudes.
      20 They all ate, and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
      21 Those who ate were about five thousand men, besides women and children.
      22 Immediately Jesus made the disciples get into the boat, and to go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
      23 After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
      24 But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
      25 In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea.
      26 When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, "It's a ghost!" and they cried out for fear.
      27 But immediately Jesus spoke to them, saying "Cheer up! It is I! Don't be afraid."
      28 Peter answered him and said, "Lord, if it is you, command me to come to you on the waters."
      29 He said, "Come!" Peter stepped down from the boat, and walked on the waters to come to Jesus.
      30 But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, "Lord, save me!"
      31 Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, "You of little faith, why did you doubt?"
      32 When they got up into the boat, the wind ceased.
      33 Those who were in the boat came and worshiped him, saying, "You are truly the Son of God!"
      34 When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
      35 When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick,
      36 and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.
    • Matthieu 14

      1 En ce temps-là, Hérode le tétrarque, ayant entendu parler de Jésus, dit à ses serviteurs : C'est Jean Baptiste !
      2 Il est ressuscité des morts, et c'est pour cela qu'il se fait par lui des miracles.
      3 Car Hérode, qui avait fait arrêter Jean, l'avait lié et mis en prison, à cause d'Hérodias, femme de Philippe, son frère,
      4 parce que Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir pour femme.
      5 Il voulait le faire mourir, mais il craignait la foule, parce qu'elle regardait Jean comme un prophète.
      6 Or, lorsqu'on célébra l'anniversaire de la naissance d'Hérode, la fille d'Hérodias dansa au milieu des convives, et plut à Hérode,
      7 de sorte qu'il promit avec serment de lui donner ce qu'elle demanderait.
      8 A l'instigation de sa mère, elle dit : Donne-moi ici, sur un plat, la tête de Jean Baptiste.
      9 Le roi fut attristé ; mais, à cause de ses serments et des convives, il commanda qu'on la lui donne,
      10 et il envoya décapiter Jean dans la prison.
      11 Sa tête fut apportée sur un plat, et donnée à la jeune fille, qui la porta à sa mère.
      12 Les disciples de Jean vinrent prendre son corps, et l'ensevelirent. Et ils allèrent l'annoncer à Jésus.
      13 A cette nouvelle, Jésus partit de là dans une barque, pour se retirer à l'écart dans un lieu désert ; et la foule, l'ayant su, sortit des villes et le suivit à pied.
      14 Quand il sortit de la barque, il vit une grande foule, et fut ému de compassion pour elle, et il guérit les malades.
      15 Le soir étant venu, les disciples s'approchèrent de lui, et dirent : Ce lieu est désert, et l'heure est déjà avancée ; renvoie la foule, afin qu'elle aille dans les villages, pour s'acheter des vivres.
      16 Jésus leur répondit : Ils n'ont pas besoin de s'en aller ; donnez-leur vous-mêmes à manger.
      17 Mais ils lui dirent : Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.
      18 Et il dit : Apportez-les-moi.
      19 Il fit asseoir la foule sur l'herbe, prit les cinq pains et les deux poissons, et, levant les yeux vers le ciel, il rendit grâces. Puis, il rompit les pains et les donna aux disciples, qui les distribuèrent à la foule.
      20 Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.
      21 Ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans les femmes et les enfants.
      22 Aussitôt après, il obligea les disciples à monter dans la barque et à passer avant lui de l'autre côté, pendant qu'il renverrait la foule.
      23 Quand il l'eut renvoyée, il monta sur la montagne, pour prier à l'écart ; et, comme le soir était venu, il était là seul.
      24 La barque, déjà au milieu de la mer, était battue par les flots ; car le vent était contraire.
      25 A la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer.
      26 Quand les disciples le virent marcher sur la mer, ils furent troublés, et dirent : C'est un fantôme ! Et, dans leur frayeur, ils poussèrent des cris.
      27 Jésus leur dit aussitôt : Rassurez-vous, c'est moi ; n'ayez pas peur !
      28 Pierre lui répondit : Seigneur, si c'est toi, ordonne que j'aille vers toi sur les eaux.
      29 Et il dit : Viens ! Pierre sortit de la barque, et marcha sur les eaux, pour aller vers Jésus.
      30 Mais, voyant que le vent était fort, il eut peur ; et, comme il commençait à enfoncer, il s'écria : Seigneur, sauve-moi !
      31 Aussitôt Jésus étendit la main, le saisit, et lui dit : Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ?
      32 Et ils montèrent dans la barque, et le vent cessa.
      33 Ceux qui étaient dans la barque vinrent se prosterner devant Jésus, et dirent : Tu es véritablement le Fils de Dieu.
      34 Après avoir traversé la mer, ils vinrent dans le pays de Génésareth.
      35 Les gens de ce lieu, ayant reconnu Jésus, envoyèrent des messagers dans tous les environs, et on lui amena tous les malades.
      36 Ils le prièrent de leur permettre seulement de toucher le bord de son vêtement. Et tous ceux qui le touchèrent furent guéris.
    • Matthieu 14

      1 En ce temps-là, Hérode, qui régnait sur la Galilée, entendit parler de Jésus.
      2 Il dit à ses serviteurs : « C’est Jean-Baptiste : il est revenu d’entre les morts ! Voilà pourquoi il a le pouvoir d’accomplir des miracles. »
      3 En effet, Hérode avait ordonné d’arrêter Jean, de l’enchaîner et de le jeter en prison. C’était à cause d’Hérodiade, la femme de son frère Philippe.
      4 Car Jean disait à Hérode : « Il ne t’est pas permis d’avoir Hérodiade pour femme ! »
      5 Hérode voulait faire mourir Jean, mais il craignait le peuple juif, car tous considéraient Jean comme un prophète.
      6 Cependant, le jour de l’anniversaire d’Hérode, la fille d’Hérodiade dansa devant les invités. Elle plut tellement à Hérode
      7 qu’il jura de lui donner tout ce qu’elle demanderait.
      8 Sur le conseil de sa mère, elle lui dit : « Donne-moi ici la tête de Jean-Baptiste sur un plat ! »
      9 Le roi en fut attristé ; mais à cause des serments qu’il avait faits devant ses invités, il donna l’ordre de la lui accorder.
      10 Il envoya donc quelqu’un couper la tête de Jean-Baptiste dans la prison.
      11 La tête fut apportée sur un plat et donnée à la jeune fille, qui la remit à sa mère.
      12 Les disciples de Jean vinrent prendre son corps et l’enterrèrent ; puis ils allèrent annoncer à Jésus ce qui s’était passé.
      13 Quand Jésus entendit cette nouvelle, il partit de là en barque pour se rendre seul dans un endroit isolé. Mais les foules l’apprirent ; elles sortirent des localités voisines et suivirent Jésus en marchant au bord de l’eau.
      14 Lorsque Jésus sortit de la barque, il vit une grande foule ; il eut le cœur rempli de pitié pour ces gens et il se mit à guérir leurs malades.
      15 Quand le soir fut venu, les disciples de Jésus s’approchèrent de lui et dirent : « Il est déjà tard et cet endroit est isolé. Renvoie tous ces gens pour qu’ils aillent dans les villages s’acheter des vivres. »
      16 Jésus leur répondit : « Il n’est pas nécessaire qu’ils s’en aillent ; donnez-leur vous-mêmes à manger ! »
      17 Mais ils lui dirent : « Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons. » –
      18 « Apportez-les-moi », leur dit Jésus.
      19 Ensuite, il ordonna à la foule de s’asseoir sur l’herbe ; puis il prit les cinq pains et les deux poissons, leva les yeux vers le ciel et remercia Dieu. Il rompit les pains et les donna aux disciples, et ceux-ci les distribuèrent à la foule.
      20 Chacun mangea à sa faim. Les disciples emportèrent douze corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
      21 Ceux qui avaient mangé étaient au nombre d’environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les enfants.
      22 Aussitôt après, Jésus fit monter les disciples dans la barque pour qu’ils passent avant lui de l’autre côté du lac, pendant que lui-même renverrait la foule.
      23 Après l’avoir renvoyée, il monta sur une colline pour prier. Quand le soir fut venu, il se tenait là, seul ;
      24 la barque était déjà à une bonne distance de la terre, elle était battue par les vagues, car le vent soufflait contre elle.
      25 Tard dans la nuit, Jésus se dirigea vers ses disciples en marchant sur l’eau.
      26 Quand ils le virent marcher sur l’eau, ils furent terrifiés et dirent : « C’est un fantôme ! » Et ils poussèrent des cris de frayeur.
      27 Mais aussitôt Jésus leur parla : « Courage, leur dit-il. C’est moi, n’ayez pas peur ! »
      28 Pierre prit alors la parole et lui dit : « Seigneur, si c’est bien toi, ordonne que j’aille vers toi sur l’eau. » –
      29 « Viens ! » répondit Jésus. Pierre sortit de la barque et se mit à marcher sur l’eau pour aller à Jésus.
      30 Mais quand il remarqua la violence du vent, il prit peur. Il commença à s’enfoncer dans l’eau et s’écria : « Seigneur, sauve-moi ! »
      31 Aussitôt, Jésus étendit la main, le saisit et lui dit : « Comme ta confiance est faible ! Pourquoi as-tu douté ? »
      32 Ils montèrent tous les deux dans la barque et le vent tomba.
      33 Alors les disciples qui étaient dans la barque se mirent à genoux devant Jésus et dirent : « Tu es vraiment le Fils de Dieu ! »
      34 Ils achevèrent la traversée du lac et arrivèrent dans la région de Génésareth.
      35 Les gens de l’endroit reconnurent Jésus et répandirent dans les environs la nouvelle de son arrivée, et on lui amena tous les malades.
      36 On le suppliait de les laisser toucher au moins le bord de son manteau ; et tous ceux qui le touchaient étaient guéris.
    • Matthieu 14

      1 En ce temps-là, Hérode le tétrarque ouït parler de la renommée de Jésus ;
      2 et il dit à ses serviteurs : C'est Jean le baptiseur ; il est ressuscité des morts, et c'est pourquoi les miracles s'opèrent par lui.
      3 Car Hérode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, à cause d'Hérodias, la femme de Philippe son frère ;
      4 car Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir.
      5 Et tout en ayant le désir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu'ils le tenaient pour prophète.
      6 Mais lorsqu'on célébrait l'anniversaire de la naissance d'Hérode, la fille d'Hérodias dansa devant tous, et plut à Hérode :
      7 sur quoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait.
      8 Et elle, poussée par sa mère : Donne-moi ici, dit-elle, dans un plat, la tête de Jean le baptiseur.
      9 Et le roi en fut affligé ; mais, à cause des serments et de ceux qui étaient à table avec lui, il donna l'ordre qu'on la lui donnât.
      10 Et il envoya décapiter Jean dans la prison.
      11 Et sa tête fut apportée dans un plat et donnée à la jeune fille ; et elle la porta à sa mère.
      12 Et ses disciples vinrent et enlevèrent le corps et l'ensevelirent ; et s'en allant, ils rapportèrent à Jésus ce qui était arrivé.
      13 Et Jésus, l'ayant entendu, se retira de là dans une nacelle en un lieu désert, à l'écart ; et les foules, l'ayant appris, le suivirent à pied, des différentes villes.
      14 Et étant sorti, il vit une grande foule ; et il fut ému de compassion envers eux, et il guérit leurs infirmes.
      15 Et le soir étant venu, ses disciples vinrent à lui, disant : Le lieu est désert, et l'heure est déjà passée ; renvoie les foules, afin qu'elles s'en aillent aux villages et qu'elles s'achètent des vivres.
      16 Mais Jésus leur dit : Il n'est pas nécessaire qu'elles s'en aillent ; vous, donnez-leur à manger.
      17 Mais ils lui disent : Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.
      18 Et il dit : Apportez-les-moi ici.
      19 Et ayant donné l'ordre aux foules de s'asseoir sur l'herbe, ayant pris les cinq pains et les deux poissons, il regarda vers le ciel et bénit ; et ayant rompu les pains, il les donna aux disciples, et les disciples aux foules.
      20 Et ils mangèrent tous et furent rassasiés. Et ils ramassèrent, des morceaux qui étaient de reste, douze paniers pleins.
      21 Or ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, outre les femmes et les enfants.
      22 Et aussitôt il contraignit les disciples de monter dans la nacelle et de le précéder à l'autre rive, jusqu'à ce qu'il eût renvoyé les foules.
      23 Et quand il eut renvoyé les foules, il monta sur une montagne à l'écart pour prier ; et le soir étant venu, il était là seul.
      24 Or la nacelle était déjà au milieu de la mer, battue par les vagues, car le vent était au contraire.
      25 Et à la quatrième veille de la nuit, il s'en alla vers eux, marchant sur la mer.
      26 Et les disciples, le voyant marcher sur la mer, furent troublés, disant : C'est un fantôme. Et ils crièrent de peur.
      27 Mais Jésus leur parla aussitôt, disant : Ayez bon courage ; c'est moi, n'ayez point de peur.
      28 Et Pierre, lui répondant, dit : Seigneur, si c'est toi, commande-moi d'aller à toi sur les eaux.
      29 Et il dit : Viens. Et Pierre, étant descendu de la nacelle, marcha sur les eaux pour aller à Jésus.
      30 Mais voyant que le vent était fort, il eut peur ; et comme il commençait à enfoncer, il s'écria, disant : Seigneur, sauve-moi !
      31 Et aussitôt Jésus, étendant la main, le prit et lui dit : Homme de petite foi, pourquoi as-tu douté ?
      32 Et quand ils furent montés dans la nacelle, le vent tomba.
      33 Et ceux qui étaient dans la nacelle vinrent et lui rendirent hommage, disant : Véritablement tu es le Fils de Dieu !
      34 Et ayant passé à l'autre rive, ils vinrent dans la contrée de Génésareth.
      35 Et les hommes de ce lieu-là, l'ayant reconnu, envoyèrent dans tout le pays d'alentour ; et on lui apporta tous ceux qui se portaient mal ;
      36 et ils le priaient de les laisser toucher seulement le bord de sa robe : et tous ceux qui le touchèrent furent complètement guéris.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.