-
Prière d'un homme en butte aux calomnies
1
Au chef de chœur. Psaume de David. Seigneur, tu me sondes et tu me connais,
2
Tu sais tout de moi : que je sois assis ou que je me lève.
Tu comprends de loin tout ce que je pense.
3
Tu sais quand je marche et quand je me couche,
Et tous mes chemins te sont familiers.
4
Avant que ma langue dise une parole,
Déjà, ô Seigneur, tu la connaissais entièrement.
5
Tu es devant moi et derrière moi :
Partout tu m’entoures, tu étends ta main sur moi (et me gardes).
6
Merveilleux savoir hors de ma portée,
Savoir trop sublime : je ne puis l’atteindre.
7
Où pourrais-je aller loin de ton Esprit ?
Où pourrais-je fuir hors de ta présence ?
8
Si je monte aux cieux, tu es déjà là,
Et si je descends au séjour des morts, t’y voilà encore.
9
Et si j’endossais les ailes de l’aube
Pour me réfugier aux confins des mers,
10
Là aussi ta main me dirigerait,
Ta droite pourrait s’emparer de moi.
11
Et si je me dis : du moins les ténèbres m’envelopperont,
Alors, la nuit même se change en lumière tout autour de moi.
12
Car l’obscurité n’a plus rien d’obscur pour toi, (ô Seigneur).
La nuit resplendit comme le plein jour :
Lumière ou ténèbres, c’est pareil pour toi.
13
Tu as façonné mon corps tout entier
Quand tu m’as tissé au sein de ma mère.
14
Je veux te louer d’avoir fait de moi
Une créature extraordinaire et si admirable :
Tu fais des merveilles, et mon être entier le reconnaît bien.
15
Mon corps n’était pas caché devant toi
Quand, dans le mystère, je fus façonné
Dans les lieux secrets au sein de la terre.
16
Je n’étais encore qu’une masse informe,
Mais tu me voyais, et, dans ton (grand) livre,
Chacun de ces jours que tu me destines
Étaient tous inscrits avant que l’un d’eux ne vienne à paraître.
17
Mais pour moi, ô Dieu,
Que tes intentions sont impénétrables
Et que tes desseins sont incalculables !
18
Si je me mettais à les dénombrer,
Ils surpasseraient tous les grains de sable (qui bordent les mers).
Dès que je m’éveille, je suis avec toi.
19
Puisses-tu, ô Dieu, supprimer l’impie !
Hommes sanguinaires, restez loin de moi !
20
Car tes adversaires profèrent sur toi des discours infâmes.
Ils prennent ton nom en vain, (ô Seigneur).
21
Ne devrais-je pas, Seigneur, les haïr, ceux qui te haïssent
Et prendre en dégoût ceux qui te combattent ?
22
Oui, je les déteste d’une haine extrême,
Ils sont devenus mes ennemis mêmes.
23
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur,
Examine-moi, comprends mes pensées.
24
Vois si j’ai choisi la mauvaise route
Et ramène-moi dans le droit chemin de l’éternité !
-
Prière d'un homme en butte aux calomnies
1
<> Yahweh, you have searched me, and you know me.
2
You know my sitting down and my rising up. You perceive my thoughts from afar.
3
You search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
4
For there is not a word on my tongue, but, behold, Yahweh, you know it altogether.
5
You hem me in behind and before. You laid your hand on me.
6
This knowledge is beyond me. It's lofty. I can't attain it.
7
Where could I go from your Spirit? Or where could I flee from your presence?
8
If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol , behold, you are there!
9
If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea;
10
Even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
11
If I say, "Surely the darkness will overwhelm me; the light around me will be night";
12
even the darkness doesn't hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you.
13
For you formed my inmost being. You knit me together in my mother's womb.
14
I will give thanks to you, for I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My soul knows that very well.
15
My frame wasn't hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.
16
Your eyes saw my body. In your book they were all written, the days that were ordained for me, when as yet there were none of them.
17
How precious to me are your thoughts, God! How vast is their sum!
18
If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
19
If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men!
20
For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
21
Yahweh, don't I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
22
I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
23
Search me, God, and know my heart. Try me, and know my thoughts.
24
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
-
Prière d'un homme en butte aux calomnies
1
Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
2
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève ; tu découvres de loin ma pensée.
3
Tu vois quand je marche et quand je me couche ; tu connais parfaitement toutes mes voies.
4
Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Éternel, tu la connais tout entière.
5
Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi.
6
Science trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis atteindre !
7
Où irais-je loin de ton Esprit, et où fuirais-je loin de ta face ?
8
Si je monte aux cieux, tu y es ; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà.
9
Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer,
10
Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.
11
Si je dis : Au moins les ténèbres me couvriront ; la nuit devient lumière autour de moi ;
12
Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, et la nuit resplendit comme le jour ; les ténèbres sont comme la lumière.
13
Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère.
14
Je te loue de ce que j'ai été fait d'une étrange et merveilleuse manière ; tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
15
Mes os ne t'étaient point cachés, lorsque j'étais formé dans le secret, ouvré comme un tissu dans les lieux bas de la terre.
16
Tes yeux m'ont vu, lorsque j'étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m'étaient réservés, quand aucun d'eux n'existait.
17
Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, et combien le nombre en est grand !
18
Les veux-je compter ? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé ? Je suis encore avec toi.
19
O Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant ? Hommes de sang, éloignez-vous de moi !
20
Ils parlent de toi pour mal faire ; tes ennemis jurent faussement par ton nom.
21
Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent ? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi ?
22
Je les hais d'une parfaite haine ; je les tiens pour mes ennemis.
23
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur ; éprouve-moi, et connais mes pensées.
24
Vois si je suis dans une voie d'injustice, et conduis-moi dans la voie de l'éternité !
Ils se servent de ton nom... : dans les serments qu'ils prêtent et dans les cultes qu'ils célèbrent, afin de justifier leurs crimes mêmes.