-
Où sont passées les promesses faites à David?
1
Chant, psaume des descendants de Koré. Au chef de chœur, à chanter sur la flûte. Cantique d’Héman l’Ezrachite.
2
Eternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie devant toi.
3
Que ma prière parvienne jusqu’à toi ! Prête l’oreille à mes supplications,
4
car mon âme est saturée de malheurs, et ma vie s’approche du séjour des morts.
5
On me compte parmi ceux qui descendent dans la tombe, je suis comme un homme qui n’a plus de force.
6
Je suis étendu parmi les morts, semblable à ceux qui sont tués et couchés dans la tombe, à ceux dont tu ne te souviens plus et qui sont séparés de toi.
7
Tu m’as jeté dans un gouffre profond, dans les ténèbres, dans les abîmes.
8
Ta fureur pèse lourdement sur moi, et tu m’accables des vagues de ta colère. – Pause.
9
Tu as éloigné mes intimes de moi, tu as fait de moi un objet d’horreur pour eux ; je suis enfermé et je ne peux pas sortir.
10
Mes yeux sont usés par la souffrance ; tous les jours, je fais appel à toi, Eternel, je tends les mains vers toi.
11
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles ? Les défunts se lèvent-ils pour te louer ? – Pause.
12
Parle-t-on de ta bonté dans la tombe, de ta fidélité dans le gouffre de perdition ?
13
Tes miracles sont-ils connus dans les ténèbres, et ta justice au pays de l’oubli ?
14
Et moi, c’est toi, Eternel, que j’appelle au secours. Le matin, ma prière s’adresse à toi.
15
Pourquoi, Eternel, me rejettes-tu ? Pourquoi me caches-tu ton visage ?
16
Je suis malheureux et mourant depuis ma jeunesse, je subis tes terreurs et je suis bouleversé.
17
Tes fureurs passent sur moi, tes terreurs me réduisent au silence ;
18
elles m’encerclent tout le jour comme de l’eau, elles me cernent de tous côtés.
19
Tu as éloigné mes amis et mes proches de moi ; mes intimes, ce sont les ténèbres.
-
Où sont passées les promesses faites à David?
1
Un psaume des fils de Koré. Au chef de chœur.
Cantique à chanter avec accompagnement de flûtes.
Un poème didactique d’Héman l’Ezrachite.
2
Seigneur, mon Dieu, toi qui me sauves,
Je crie à toi pendant le jour, pendant la nuit, en ta présence.
3
Que ma prière monte vers toi, devant ta face !
Prête l’oreille à mes sanglots !
4
Car je suis rassasié de maux et de malheurs,
Et ma vie est au bord de l’abîme des morts.
5
Déjà je suis compté parmi ceux
Qui s’en vont sombrer dans le tombeau.
Je ressemble à un homme qui a perdu ses forces.
6
C’est au milieu des morts que se trouve ma couche,
Comme ceux qui, déjà, sont couchés dans la tombe,
Que tu as oubliés et qui sont retranchés de ta sollicitude.
7
Tu m’as abandonné dans un gouffre sans fond
Et tu m’as relégué dans les lieux ténébreux.
8
Ta fureur me tenaille, les flots de ta colère ont déferlé sur moi.
9
Tu as chassé de moi mes amis, mes intimes.
Tu m’as rendu, pour eux, comme un objet d’horreur.
Je suis emprisonné sans pouvoir m’évader.
10
Mes yeux sont épuisés à force de souffrir.
Je t’appelle, Seigneur, tous les jours (de ma vie),
J’étends les mains vers toi.
11
Feras-tu des miracles pour ceux qui ne sont plus ?
Verra-t-on se lever les morts pour te louer ?
12
Parle-t-on dans la tombe de ta fidélité ?
Ou de ton grand amour dans le séjour des morts ?
13
Est-ce que l’on publie
Tes œuvres merveilleuses au pays des ténèbres ?
Connaît-on ta justice en la terre d’oubli ?
14
Pour moi, Seigneur, je crie à toi !
Dès le matin, ma prière te cherche.
15
Pourquoi, Seigneur, délaisses-tu mon âme ?
Pourquoi dérobes-tu ta face loin de moi ?
16
Car je suis pauvre et malheureux
Depuis l’enfance, j’ai enduré tes coups terribles.
J’en suis glacé, je suis à bout.
17
Les flots de ton courroux ont déferlé sur moi,
L’effroi que tu m’inspires m’a réduit au silence.
18
Chaque jour ils m’entourent, comme des flots,
Ils me menacent de tous côtés.
19
Mes familiers et mes amis, tu les as éloignés de moi !
Je n’ai pour compagnie que les ténèbres.
-
Où sont passées les promesses faites à David?
1
(88 : 1) Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ézrachite. (88 : 2) Éternel, Dieu de mon salut ! Je crie jour et nuit devant toi.
2
(88 : 3) Que ma prière parvienne en ta présence ! Prête l'oreille à mes supplications !
3
(88 : 4) Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
4
(88 : 5) Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
5
(88 : 6) Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
6
(88 : 7) Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7
(88 : 8) Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
8
(88 : 9) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur ; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
9
(88 : 10) Mes yeux se consument dans la souffrance ; Je t'invoque tous les jours, ô Éternel ! J'étends vers toi les mains.
10
(88 : 11) Est-ce pour les morts que tu fais des miracles ? Les morts se lèvent-ils pour te louer ? Pause.
11
(88 : 12) Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme ?
12
(88 : 13) Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli ?
13
(88 : 14) O Éternel ! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
14
(88 : 15) Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme ? Pourquoi me caches-tu ta face ?
15
(88 : 16) Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
16
(88 : 17) Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent ;
17
(88 : 18) Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
18
(88 : 19) Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; Mes intimes ont disparu.