10
Dites au sujet du juste : « Cela ira bien », car il jouira du fruit de son activité.
6
Quant aux Ă©trangers qui s'attacheront Ă l'Eternel pour lui rendre un culte, pour aimer son nom, pour ĂȘtre ses serviteurs, tous ceux qui respecteront le sabbat au lieu de le violer et qui resteront attachĂ©s Ă mon alliance,
7
je les amÚnerai sur ma montagne sainte et je les réjouirai dans ma maison de priÚre. Leurs holocaustes et leurs sacrifices seront acceptés sur mon autel, car *mon temple sera appelé une maison de priÚre pour tous les peuples.
8
DĂ©claration du Seigneur, de l'Eternel, de celui qui rassemble les exilĂ©s d'IsraĂ«l : Jâen rassemblerai d'autres en les ajoutant Ă lui, aux siens dĂ©jĂ rassemblĂ©s.
19
Je ferai naßtre la louange sur leurs lÚvres, je donnerai la paix, oui *la paix à celui qui est loin et à celui qui est prÚs, dit l'Eternel, et je les guérirai.
10
si tu partages tes propres ressources avec celui qui a faim, si tu rĂ©ponds aux besoins de lâopprimĂ©, ta lumiĂšre surgira au milieu des tĂ©nĂšbres et ton obscuritĂ© sera pareille Ă la clartĂ© de midi.
11
L'Eternel sera constamment ton guide, il rĂ©pondra Ă tes besoins dans les endroits arides et il redonnera des forces Ă tes membres. Tu seras pareil Ă un jardin bien arrosĂ©, Ă une source dont lâeau nâarrĂȘte jamais de couler.
12
GrĂące Ă toi, on reconstruira sur dâanciennes ruines, tu relĂšveras des fondations vieilles de plusieurs gĂ©nĂ©rations. On t'appellera rĂ©parateur de brĂšches, restaurateur de sentiers frĂ©quentĂ©s.
13
Si tu retiens ton pied, pendant le sabbat, pour ne pas faire ce qui te plaĂźt durant mon saint jour, si tu considĂšres le sabbat comme un plaisir, le jour saint de lâEternel comme digne dâĂȘtre honorĂ©, et si tu l'honores en ne suivant pas tes voies habituelles, en ne cherchant pas Ă accomplir tes propres dĂ©sirs et en ne parlant pas dans le vide,
14
alors tu trouveras ton plaisir dans l'Eternel. Alors je te ferai monter sur les hauteurs du pays et te ferai jouir de l'hĂ©ritage de ton ancĂȘtre Jacob. Oui, câest lâEternel qui lâaffirme.
10
Des étrangers reconstruiront tes murailles et leurs rois te serviront, car dans mon irritation je t'avais frappée, mais dans ma grùce j'ai compassion de toi.
23
Voici l'ordre que je leur ai donné : âEcoutez ma voix et je serai votre Dieu, et vous mon peuple. Marchez dans toutes les voies que je vous prescris afin dâĂȘtre heureux !â
8
et lui a ordonné : « Cours dire Ă ce jeune homme : âJĂ©rusalem sera une ville ouverte Ă cause du grand nombre d'hommes et de bĂȘtes qui y vivront.
9
Je serai moi-mĂȘme pour elle une muraille de feu tout autour, dĂ©clare l'Eternel, et je serai sa gloire au milieu d'elle.â
10
» Allons, allons ! Fuyez du pays du nord, déclare l'Eternel, car je vous avais dispersés aux quatre coins de l'horizon, déclare l'Eternel.
11
Allons ! Sauve-toi, Sion, toi qui habites à Babylone,
7
« Voici ce que dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers : Si tu marches dans mes voies et si tu respectes mes ordres, tu jugeras ma maison, tu garderas mes parvis et je te donnerai libre accĂšs parmi ceux qui sont ici.
8
La parole de l'Eternel mâa Ă©tĂ© adressĂ©e :
9
« Les mains de Zorobabel ont posĂ© les fondations de ce temple, et ses mains le termineront. Tu sauras alors que l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, m'a envoyĂ© vers vous.
12
Tu lui annonceras : âVoici ce que dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers : Voici un homme dont le nom est Germe ; il germera Ă sa place et construira le temple de l'Eternel.
15
Ceux qui sont Ă©loignĂ©s viendront construire le temple de l'Eternel ; alors vous saurez que l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, m'a envoyĂ© vers vous. Cela arrivera si vous Ă©coutez la voix de l'Eternel, votre Dieu. »
20
» Je ne prie pas pour eux seulement, mais encore pour ceux qui croiront en moi à travers leur parole,
21
afin que tous soient un comme toi, PÚre, tu es en moi et comme je suis en toi, afin qu'eux aussi soient [un] en nous pour que le monde croie que tu m'as envoyé.
39
En effet, la promesse est pour vous, pour vos enfants et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. »
26
Ce mystÚre a maintenant été manifesté et porté à la connaissance de toutes les nations par les écrits des prophÚtes d'aprÚs l'ordre du Dieu éternel, afin qu'elles obéissent à la foi.
10
Conformément à la grùce que Dieu m'a donnée, j'ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre construit dessus. Cependant, que chacun fasse attention à la maniÚre dont il construit dessus,
11
car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, à savoir Jésus-Christ.
12
Que l'on construise sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin ou de la paille,
13
l'Ćuvre de chacun sera dĂ©voilĂ©e : le jour du jugement la fera connaĂźtre, car elle se rĂ©vĂ©lera dans le feu et lâĂ©preuve du feu indiquera ce que vaut l'Ćuvre de chacun.
14
Si l'Ćuvre que quelquâun a construite sur le fondement subsiste, il recevra une rĂ©compense.
15
Si son Ćuvre brĂ»le, il perdra sa rĂ©compense ; lui-mĂȘme sera sauvĂ©, mais comme au travers dâun feu.
13
Mais maintenant, en JĂ©sus-Christ, vous qui autrefois Ă©tiez loin, vous ĂȘtes devenus proches par le sang de Christ.
14
En effet, il est notre paix, lui qui des deux groupes n'en a fait qu'un et qui a renversé le mur qui les séparait, la haine.
15
Par sa mort, il a rendu sans effet la loi avec ses commandements et leurs rĂšgles, afin de crĂ©er en lui-mĂȘme un seul homme nouveau Ă partir des deux, Ă©tablissant ainsi la paix.
16
Il a voulu les réconcilier l'un et l'autre avec Dieu en les réunissant dans un seul corps au moyen de la croix, en détruisant par elle la haine.
17
Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin et à ceux qui étaient prÚs.
18
A travers lui, en effet, nous avons les uns et les autres accĂšs auprĂšs du PĂšre par le mĂȘme Esprit.
19
Ainsi donc, vous n'ĂȘtes plus des Ă©trangers ni des rĂ©sidents temporaires ; vous ĂȘtes au contraire concitoyens des saints, membres de la famille de Dieu.
20
Vous avez Ă©tĂ© Ă©difiĂ©s sur le fondement des apĂŽtres et prophĂštes, JĂ©sus-Christ lui-mĂȘme Ă©tant la pierre angulaire.
21
Câest en lui que tout l'Ă©difice, bien coordonnĂ©, s'Ă©lĂšve pour ĂȘtre un temple saint dans le Seigneur.
22
Câest en lui que vous aussi, vous ĂȘtes Ă©difiĂ©s avec eux pour former une habitation de Dieu en Esprit.
4
Approchez-vous de Christ, la pierre vivante rejetée par les hommes mais choisie et précieuse devant Dieu,
5
et vous-mĂȘmes, en tant que pierres vivantes, laissez-vous Ă©difier pour former une maison spirituelle, un groupe de prĂȘtres saints, afin d'offrir des sacrifices spirituels que Dieu peut accepter par JĂ©sus-Christ.
5
Pour cette raison mĂȘme, faites tous vos efforts afin dâajouter Ă votre foi la qualitĂ© morale, Ă la qualitĂ© morale la connaissance,
6
à la connaissance la maßtrise de soi, à la maßtrise de soi la persévérance, à la persévérance la piété,
7
à la piété l'amitié fraternelle, à l'amitié fraternelle l'amour.
8
En effet, si ces qualités sont en vous et se développent, elles ne vous laissent pas inactifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
9
Quant Ă celui qui ne possĂšde pas ces qualitĂ©s, il est aveuglĂ© par sa myopie : il oublie quâil a Ă©tĂ© purifiĂ© de ses anciens pĂ©chĂ©s.
10
C'est pourquoi, frĂšres et sĆurs, appliquez-vous d'autant plus Ă affermir lâappel et le choix dont vous avez Ă©tĂ© lâobjet, car si vous faites cela, vous ne trĂ©bucherez jamais.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Et on viendra de loin. Comme AggĂ©e avait annoncĂ© (2.7-8) que, d'entre toutes les nations, on viendrait Ă cette maison, qui serait ainsi glorifiĂ©e par l'argent et l'or de toutes les nations, Zacharie voit, dans cette mission des Juifs Ă©loignĂ©s, un gage de la participation future de tous les peuples Ă la construction du vrai temple de l'Eternel Ă laquelle prĂ©sidera le Messie, versets 12 et 13. Cela nous rappelle les promesses de MichĂ©e et d'EsaĂŻe annonçant l'arrivĂ©e dans la Sion glorifiĂ©e de tous les peuples avides de l'enseignement de l'Eternel. Comparez EsaĂŻe 2.1-22 ; MichĂ©e 4.1-8 ; Zacharie 1.17. Et, en effet, une notion aussi Ă©levĂ©e que celle qui vient d'ĂȘtre donnĂ©e de la personne du Messie a pour corrollaire l'idĂ©e d'un rĂšgne qui dĂ©borde bien au-delĂ des limites de la nationalitĂ© israĂ©lite et qui embrasse le monde entier.
Vous saurez que l'Eternel des armées m'a envoyé. Vous reconnaßtrez, quand cela arrivera, que j'ai été auprÚs de vous un vrai prophÚte de l'Eternel.
Et cela sera si... Ces derniers mots rappellent que les promesses de l'Eternel, tout en étant irrévocables, puisqu'elles doivent nécessairement finir par s'accomplir, sont cependant conditionnelles, puisque le mode de leur accomplissement dépend de la fidélité humaine. L'exemple des Juifs l'a bien montré, et le montre encore.
Plusieurs interprĂštes ont pensĂ© que l'acte symbolique ici dĂ©crit, de mĂȘme que ceux qui sont racontĂ©s dans les deux premiers chapitres d'OsĂ©e et beaucoup d'autres (EzĂ©chiel, JĂ©rĂ©mie), ne s'Ă©taient passĂ©s que dans l'intuition prophĂ©tique. Mais ce qui empĂȘche d'accepter cette maniĂšre de voir, c'est l'opposition Ă©tablie par le prĂ©ambule (verset 9) entre les visions prĂ©cĂ©dentes et l'acte dĂ©crit ici. Il serait assez Ă©trange que Zacharie pĂ»t parler de la couronne et des noms qui y Ă©taient attachĂ©s, comme d'un mĂ©morial, si le tout ne s'Ă©tait passĂ© que dans le domaine spirituel. Rien, ici, ne s'oppose Ă l'interprĂ©tation littĂ©rale du rĂ©cit.
Coup d'Ćil gĂ©nĂ©ral sur les six premiers chapitres.
Le point de dĂ©part de ces visions est le contraste frappant qui, aprĂšs le retour de l'exil, existait entre l'Ă©tat misĂ©rable du peuple dans le prĂ©sent et la gloire qui lui avait Ă©tĂ© promise par les anciens prophĂštes. L'Ă©branlement gĂ©nĂ©ral des nations, annoncĂ© par AggĂ©e et qui devait ĂȘtre le signal du relĂšvement d'IsraĂ«l, se faisait attendre, car les nations n'Ă©taient pas mĂ»res encore pour le jugement. C'est ce qu'annoncent les cavaliers qui viennent de parcourir la terre, et ce qui fait dire Ă l'ange de l'Eternel : Jusques Ă quand, ĂŽ Eternel ? Ainsi sont provoquĂ©es les paroles d'encouragement par lesquelles l'Eternel rĂ©pond Ă ce divin intercesseur (premiĂšre vision).
Cependant, les nations n'échapperont pas à leur jugement : Dieu leur a déjà trouvé des vainqueurs (deuxiÚme vision).
Quant à Jérusalem, elle grandira comme une ville ouverte de toutes parts, car les nations y afflueront, et elles s'attacheront à l'Eternel qui sera pour Sion une muraille de feu (troisiÚme vision).
Mais pour que cet avenir destiné à Jérusalem se réalise, il faut d'abord qu'un sacerdoce purifié s'exerce dans son sein, puis, que ce sacerdoce renouvelé obtienne son couronnement en la personne du serviteur appelé Germe, qui Îtera en un jour l'iniquité de la terre (quatriÚme vision).
Il faut encore qu'une royauté tirant sa force du Saint-Esprit travaille à relever le peuple et à faire d'Israël rempli de l'Esprit de Dieu la lumiÚre du monde (cinquiÚme vision).
Mais si Israël s'abandonnait de nouveau à ses souillures et à ses iniquités, il serait de nouveau, individus et peuple, chùtié sans miséricorde (sixiÚme et septiÚme vision).
En attendant, les jugements de Dieu vont commencer à s'exécuter sur les peuples, en commençant par Babylone (huitiÚme vision).
L'acte symbolique qui couronne ces visions montre le terme glorieux auquel doivent aboutir toutes ces lignes de la perspective prophétique : la personne du Messie réalisant simultanément la représentation du peuple devant Dieu, comme sacrificateur, et celle de Dieu devant le peuple, comme roi, et cela non seulement pour Israël, mais pour toute l'humanité croyante.
Un tel ensemble est-il l'Ćuvre de l'esprit de l'homme ou de l'Esprit de Dieu ? Y a-t-il ou non rĂ©vĂ©lation  ?
Aucun commentaire associé à ce passage.