TopMessages Message texte NOEL: une conception et une naissance miraculeuse 1) LA CONCEPTION MIRACULEUSE DE JESUS. Luc 1 /29-38 . La bible est un ensemble de livres dans lesquels le ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 8.1-41 TopMessages Message texte Je peux passer Ă cĂŽtĂ© de la grĂące Ă cause de mes idĂ©es trop prĂ©cises Ă son sujet La "grĂące", nous utilisons ce mot trĂšs souvent. Nous pensons bien en connaĂźtre sa signification. Les mots grecs et hĂ©breux ⊠Elfriede EugĂšne 2 Rois 9.1-37 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Nul nâest trop petit "La fillette dit un jour Ă sa maĂźtresse : "Ah ! si seulement mon maĂźtre se prĂ©sentait au prophĂšte qui ⊠Yannis Gautier 2 Rois 5.1-38 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 1.1-29 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 TopMessages Message texte Le rĂ©veil NTRODUCTION. De nombreux tĂ©moignages et diverses perceptions se recoupent et convergent vers l'idĂ©e d'un rĂ©veil pour la France. De multiples ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 1.1-21 Segond 21 mais il ne se dĂ©tourna pas des pĂ©chĂ©s de JĂ©roboam, fils de Nebath, qui avait fait pĂ©cher IsraĂ«l : il n'abandonna pas les veaux d'or qui se trouvaient Ă BĂ©thel et Ă Dan. Segond 1910 mais il ne se dĂ©tourna point des pĂ©chĂ©s de JĂ©roboam, fils de Nebath, qui avait fait pĂ©cher IsraĂ«l, il n'abandonna point les veaux d'or qui Ă©taient Ă BĂ©thel et Ă Dan. Segond 1978 (Colombe) © mais ne sâĂ©carta pas des pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de Nebath, avait fait commettre Ă IsraĂ«l, (câest-Ă -dire) les veaux dâor qui Ă©taient Ă BĂ©thel et Ă Dan. Parole de Vie © Pourtant, JĂ©hu continue Ă commettre les mĂȘmes pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de Nebath. En effet, JĂ©roboam a entraĂźnĂ© le peuple dâIsraĂ«l Ă pĂ©cher, en adorant les veaux dâor Ă BĂ©thel et Ă Dan. Français Courant © Toutefois, il ne cessa pas de commettre les mĂȘmes pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de Nebath, qui avait poussĂ© le peuple dâIsraĂ«l Ă pĂ©cher en adorant les veaux dâor Ă BĂ©thel et Ă Dan. Semeur © Toutefois, il ne se dĂ©tourna pas des pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de Nebath, avait fait commettre Ă IsraĂ«l, câest-Ă -dire que les IsraĂ©lites adorĂšrent les veaux dâor Ă BĂ©thel et Ă Dan. Darby Seulement, quant aux pĂ©chĂ©s de JĂ©roboam, fils de Nebath, par lesquels il avait fait pĂ©cher IsraĂ«l-savoir les veaux d'or qui Ă©taient Ă BĂ©thel et Ă Dan-JĂ©hu ne s'en dĂ©tourna pas. Martin Toutefois JĂ©hu ne se dĂ©tourna point des pĂ©chĂ©s de JĂ©roboam fils de NĂ©bat, par lesquels il avait fait pĂ©cher IsraĂ«l, [savoir] des veaux d'or qui Ă©taient Ă Bethel, et Ă Dan. Ostervald Toutefois il ne se dĂ©tourna point des pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de NĂ©bat, avait fait commettre Ă IsraĂ«l, savoir, des veaux d'or de BĂ©thel et de Dan. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚšÖ·Ö Ś§ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚĄÖžÖ„Śš ŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚŚ World English Bible However from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin, Jehu didn't depart from after them, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 29 et 30 JĂ©hu avait mis fin au culte de Baal ; mais il avait le mĂȘme intĂ©rĂȘt qu'avait eu JĂ©roboam, Ă empĂȘcher son peuple de retourner Ă JĂ©rusalem. De lĂ le juste milieu qu'il crut devoir suivre. C'est ce qui lui attira un tĂ©moignage et de satisfaction et de mĂ©contentement de la part de Dieu ; ce tĂ©moignage lui fut rendu par un prophĂšte.QuatriĂšme gĂ©nĂ©ration : voir 15.12. La violence de la rĂ©action dont il fut l'auteur s'explique jusqu'Ă un certain point par l'opposition tyrannique qu'avait exercĂ©es sur IsraĂ«l la famille d'Achab ; mais les moyens dont il se servit pour exĂ©cuter le chĂątiment que Dieu avait dĂ©crĂ©tĂ© sur cette famille, restent Ă sa charge. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com On peut logiquement se demander si JĂ©hu rĂ©gla vraiment sa conduite sur de bons principes, au vu des quelques faux-pas qu'il commit ; quel que soit le « service » rendu Ă Dieu, aucun ne restera sans rĂ©tribution. Une vĂ©ritable conversion ne doit pas ĂȘtre engendrĂ©e Ă la suite d'un grave pĂ©chĂ©, mais par l'ensemble de toutes nos fautes ; la Parole nous enseigne d'une part, Ă ne pas glorifier de faux dieux, mais aussi Ă ne pas sombrer dans de vaines adorations idolĂątres. Une vĂ©ritable conversion ne doit pas seulement ĂȘtre produite par l'horreur des pĂ©chĂ©s qui ne conduisent qu'Ă la ruine, mais aussi par ceux qui ont pu amener illicitement du profit. C'est en abandonnant le lourd fardeau qui nous Ă©crase, que nous pouvons alors vraiment nous approcher de Dieu en toute confiance.JĂ©hu montra beaucoup de zĂšle et d'ardeur pour dĂ©raciner la fausse religion qui envahissait le pays d'IsraĂ«l, mais il ne s'inquiĂ©ta pas spĂ©cialement de savoir s'il accomplissait son devoir et agissait pleinement selon la volontĂ© divine. Ceux qui demeurent dans une certaine insouciance, doivent craindre de ne pas bĂ©nĂ©ficier pleinement de la GrĂące divine. Le peuple Ă©tait Ă©galement nĂ©gligent : il ne faut pas s'Ă©tonner, en consĂ©quence, de voir l'Ăternel envoyer l'Ă©preuve en cette pĂ©riode, sur le pays d'IsraĂ«l. Les HĂ©breux n'accomplirent pas pleinement leur devoir envers Dieu, ce Dernier a donc limitĂ© leur essor, leur richesse, et leur puissance. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© mais il 03058 ne se dĂ©tourna 05493 08804 0310 point des pĂ©chĂ©s 02399 de JĂ©roboam 03379, fils 01121 de Nebath 05028, qui avait fait pĂ©cher 02398 08689 IsraĂ«l 03478, il nâabandonna point les veaux 05695 dâor 02091 qui Ă©taient Ă BĂ©thel 01008 et Ă Dan 01835. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 01008 - Beyth-'ElBĂ©thel (Angl. Bethel) = « maison de Dieu » appelĂ©e aussi ŚŚŚ ancien lieu d'adoration ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02091 - zahabor comme mĂ©tal prĂ©cieux comme mesure de poids Ă©clat, splendeur (fig.) 02398 - chata'pĂ©cher, manquer, manquer la voie, encourir la culpabilitĂ©, forfaire, purifier manquer le but, quitter le ⊠02399 - chet'pĂ©chĂ© culpabilitĂ© du pĂ©chĂ© chĂątiment du pĂ©chĂ© 03058 - Yehuw'JĂ©hu = « c'est l'Ăternel » le roi du royaume du nord d'IsraĂ«l qui renversa ⊠03379 - Yarob`amJĂ©roboam = « le peuple devient nombreux » le premier roi du royaume du nord ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠05028 - NÄbatNebath = « Il (Dieu) regarde » ĂphraĂŻmite, pĂšre du roi JĂ©roboam I, du royaume ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠05695 - `egelveau, jeune taureau 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 20 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖšŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖ”Ö§ŚŚȘÖž ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčŚÖŸŚÖ”ÖœŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ Exode 32 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚŠÖ·Śš ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚąÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”Ö€ŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŚÖŒŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚŚȘÖž ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 1 Samuel 2 24 ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖœŚÖčŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚąÖ· ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 1 Rois 12 28 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚąÖ·ÖŁŚ„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŚÖŒŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Rois 13 33 ŚÖ·ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒÖčŚÖČŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ€Ö”Ś„Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖČŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 34 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 1 Rois 14 16 ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚŚȘ ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Rois 10 29 ŚšÖ·Ö Ś§ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚĄÖžÖ„Śš ŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 13 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ”ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚĄÖžÖ„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Rois 14 24 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Rois 15 9 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ŚąÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖ Śš ŚÖ”ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Rois 17 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ OsĂ©e 8 5 ŚÖžŚ Ö·ŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖŒ Ś ÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖčÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚšÖžÖŁŚ©Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖœŚÖ茌 OsĂ©e 10 5 ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖŚÖŒŚšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ OsĂ©e 13 2 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś ŚŚÖčŚĄÖŽÖŁŚ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ŚÖžÖšŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžŚÖ ŚąÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚ§ÖœŚÖŒŚŚ Marc 6 24 Îșα᜶ áŒÎŸÎ”λΞοῊÏα ΔጶÏΔΜ Ïáż ÎŒÎ·ÏÏ᜶ αáœÏáżÏΠ΀ί αጰÏÎźÏÏΌαÎč; áŒĄ ÎŽáœČ ΔጶÏΔΜΠ΀ᜎΜ ÎșΔÏαλᜎΜ ጞÏÎŹÎœÎœÎżÏ ÏοῊ ÎČαÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎżÏ. 25 Îșα᜶ ΔጰÏΔλΞοῊÏα ΔáœÎžáœșÏ ÎŒÎ”Ïᜰ ÏÏÎżÏ ÎŽáżÏ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ÎČαÏÎčλÎα áŸÏÎźÏαÏÎż λÎÎłÎżÏ ÏαΠÎÎÎ»Ï áŒ”ÎœÎ± áŒÎŸÎ±Ï ÏáżÏ ÎŽáż·Ï ÎŒÎżÎč áŒÏ᜶ ÏÎŻÎœÎ±ÎșÎč ÏᜎΜ ÎșΔÏαλᜎΜ ጞÏÎŹÎœÎœÎżÏ ÏοῊ ÎČαÏÏÎčÏÏοῊ. 26 Îșα᜶ ÏΔÏÎŻÎ»Ï ÏÎżÏ ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÎŽÎčᜰ ÏÎżáœșÏ áœ ÏÎșÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ áŒÎœÎ±ÎșΔÎčÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎżáœÎș ጠΞÎληÏΔΜ áŒÎžÎ”ÏáżÏαÎč αáœÏÎźÎœÎ 1 Corinthiens 8 9 ÎČλÎÏΔÏΔ ÎŽáœČ ÎŒÎź ÏÏÏ áŒĄ áŒÎŸÎżÏ Ïία áœÎŒáż¶Îœ αáœÏη ÏÏÏÏÎșÎżÎŒÎŒÎ± ÎłÎΜηÏαÎč ÏÎżáżÏ áŒÏΞΔΜÎÏÎčΜ. 10 áŒáœ°Îœ ÎłÎŹÏ ÏÎčÏ áŒŽÎŽáż ÏáœČ Ï᜞Μ áŒÏÎżÎœÏα ÎłÎœáż¶ÏÎčΜ áŒÎœ ΔጰΎÏλΔίῳ ÎșαÏαÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÎœ, ÎżáœÏ᜶ áŒĄ ÏÏ ÎœÎ”ÎŻÎŽÎ·ÏÎčÏ Î±áœÏοῊ áŒÏÎžÎ”ÎœÎżáżŠÏ áœÎœÏÎżÏ ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒÎ·ÎžÎźÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ Ïᜰ ΔጰΎÏλÏÎžÏ Ïα áŒÏΞίΔÎčΜ; 11 áŒÏÏÎ»Î»Ï ÏαÎč Îłáœ°Ï áœ áŒÏÎžÎ”Îœáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż Ïáż ÎłÎœÏÏΔÎč, ᜠáŒÎŽÎ”λÏáœžÏ ÎŽÎčâ áœÎœ ΧÏÎčÏÏáœžÏ áŒÏÎΞαΜΔΜ. 12 ÎżáœÏÏÏ ÎŽáœČ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŹÎœÎżÎœÏÎ”Ï Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÏÏÏÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÏᜎΜ ÏÏ ÎœÎ”ÎŻÎŽÎ·ÏÎčΜ áŒÏÎžÎ”ÎœÎżáżŠÏαΜ Î”áŒ°Ï Î§ÏÎčÏÏ᜞Μ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŹÎœÎ”ÏΔ. 13 ÎŽÎčÏÏÎ”Ï Î”áŒ° ÎČÏáż¶ÎŒÎ± ÏÎșÎ±ÎœÎŽÎ±Î»ÎŻÎ¶Î”Îč Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏÏΜ ÎŒÎżÏ , Îżáœ ÎŒáœŽ ÏÎŹÎłÏ ÎșÏÎα Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±, ጔΜα Όᜎ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏÏΜ ÎŒÎżÏ ÏÎșÎ±ÎœÎŽÎ±Î»ÎŻÏÏ. Galates 2 12 ÏÏ᜞ ÏοῊ Îłáœ°Ï áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ ÏÎčÎœÎ±Ï áŒÏ᜞ ጞαÎșÏÎČÎżÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ ÏÏ ÎœÎźÏΞÎčΔΜΠᜠÏΔ ÎŽáœČ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ, áœÏÎÏÏΔλλΔΜ Îșα᜶ áŒÏÏÏÎčζΔΜ áŒÎ±Ï ÏÏΜ, ÏÎżÎČÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏÎżáœșÏ áŒÎș ÏΔÏÎčÏÎżÎŒáżÏ. 13 Îșα᜶ ÏÏ ÎœÏ ÏΔÎșÏίΞηÏαΜ αáœÏáż· Îșα᜶ ÎżáŒ± λοÎčÏÎżáœ¶ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč, ᜄÏÏΔ Îșα᜶ ÎαÏΜαÎČáŸ¶Ï ÏÏ ÎœÎ±ÏÎźÏΞη αáœÏáż¶Îœ Ïáż áœÏÎżÎșÏÎŻÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Je peux passer Ă cĂŽtĂ© de la grĂące Ă cause de mes idĂ©es trop prĂ©cises Ă son sujet La "grĂące", nous utilisons ce mot trĂšs souvent. Nous pensons bien en connaĂźtre sa signification. Les mots grecs et hĂ©breux ⊠Elfriede EugĂšne 2 Rois 9.1-37 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Nul nâest trop petit "La fillette dit un jour Ă sa maĂźtresse : "Ah ! si seulement mon maĂźtre se prĂ©sentait au prophĂšte qui ⊠Yannis Gautier 2 Rois 5.1-38 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 1.1-29 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 TopMessages Message texte Le rĂ©veil NTRODUCTION. De nombreux tĂ©moignages et diverses perceptions se recoupent et convergent vers l'idĂ©e d'un rĂ©veil pour la France. De multiples ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 1.1-21 Segond 21 mais il ne se dĂ©tourna pas des pĂ©chĂ©s de JĂ©roboam, fils de Nebath, qui avait fait pĂ©cher IsraĂ«l : il n'abandonna pas les veaux d'or qui se trouvaient Ă BĂ©thel et Ă Dan. Segond 1910 mais il ne se dĂ©tourna point des pĂ©chĂ©s de JĂ©roboam, fils de Nebath, qui avait fait pĂ©cher IsraĂ«l, il n'abandonna point les veaux d'or qui Ă©taient Ă BĂ©thel et Ă Dan. Segond 1978 (Colombe) © mais ne sâĂ©carta pas des pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de Nebath, avait fait commettre Ă IsraĂ«l, (câest-Ă -dire) les veaux dâor qui Ă©taient Ă BĂ©thel et Ă Dan. Parole de Vie © Pourtant, JĂ©hu continue Ă commettre les mĂȘmes pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de Nebath. En effet, JĂ©roboam a entraĂźnĂ© le peuple dâIsraĂ«l Ă pĂ©cher, en adorant les veaux dâor Ă BĂ©thel et Ă Dan. Français Courant © Toutefois, il ne cessa pas de commettre les mĂȘmes pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de Nebath, qui avait poussĂ© le peuple dâIsraĂ«l Ă pĂ©cher en adorant les veaux dâor Ă BĂ©thel et Ă Dan. Semeur © Toutefois, il ne se dĂ©tourna pas des pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de Nebath, avait fait commettre Ă IsraĂ«l, câest-Ă -dire que les IsraĂ©lites adorĂšrent les veaux dâor Ă BĂ©thel et Ă Dan. Darby Seulement, quant aux pĂ©chĂ©s de JĂ©roboam, fils de Nebath, par lesquels il avait fait pĂ©cher IsraĂ«l-savoir les veaux d'or qui Ă©taient Ă BĂ©thel et Ă Dan-JĂ©hu ne s'en dĂ©tourna pas. Martin Toutefois JĂ©hu ne se dĂ©tourna point des pĂ©chĂ©s de JĂ©roboam fils de NĂ©bat, par lesquels il avait fait pĂ©cher IsraĂ«l, [savoir] des veaux d'or qui Ă©taient Ă Bethel, et Ă Dan. Ostervald Toutefois il ne se dĂ©tourna point des pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de NĂ©bat, avait fait commettre Ă IsraĂ«l, savoir, des veaux d'or de BĂ©thel et de Dan. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚšÖ·Ö Ś§ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚĄÖžÖ„Śš ŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚŚ World English Bible However from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin, Jehu didn't depart from after them, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 29 et 30 JĂ©hu avait mis fin au culte de Baal ; mais il avait le mĂȘme intĂ©rĂȘt qu'avait eu JĂ©roboam, Ă empĂȘcher son peuple de retourner Ă JĂ©rusalem. De lĂ le juste milieu qu'il crut devoir suivre. C'est ce qui lui attira un tĂ©moignage et de satisfaction et de mĂ©contentement de la part de Dieu ; ce tĂ©moignage lui fut rendu par un prophĂšte.QuatriĂšme gĂ©nĂ©ration : voir 15.12. La violence de la rĂ©action dont il fut l'auteur s'explique jusqu'Ă un certain point par l'opposition tyrannique qu'avait exercĂ©es sur IsraĂ«l la famille d'Achab ; mais les moyens dont il se servit pour exĂ©cuter le chĂątiment que Dieu avait dĂ©crĂ©tĂ© sur cette famille, restent Ă sa charge. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com On peut logiquement se demander si JĂ©hu rĂ©gla vraiment sa conduite sur de bons principes, au vu des quelques faux-pas qu'il commit ; quel que soit le « service » rendu Ă Dieu, aucun ne restera sans rĂ©tribution. Une vĂ©ritable conversion ne doit pas ĂȘtre engendrĂ©e Ă la suite d'un grave pĂ©chĂ©, mais par l'ensemble de toutes nos fautes ; la Parole nous enseigne d'une part, Ă ne pas glorifier de faux dieux, mais aussi Ă ne pas sombrer dans de vaines adorations idolĂątres. Une vĂ©ritable conversion ne doit pas seulement ĂȘtre produite par l'horreur des pĂ©chĂ©s qui ne conduisent qu'Ă la ruine, mais aussi par ceux qui ont pu amener illicitement du profit. C'est en abandonnant le lourd fardeau qui nous Ă©crase, que nous pouvons alors vraiment nous approcher de Dieu en toute confiance.JĂ©hu montra beaucoup de zĂšle et d'ardeur pour dĂ©raciner la fausse religion qui envahissait le pays d'IsraĂ«l, mais il ne s'inquiĂ©ta pas spĂ©cialement de savoir s'il accomplissait son devoir et agissait pleinement selon la volontĂ© divine. Ceux qui demeurent dans une certaine insouciance, doivent craindre de ne pas bĂ©nĂ©ficier pleinement de la GrĂące divine. Le peuple Ă©tait Ă©galement nĂ©gligent : il ne faut pas s'Ă©tonner, en consĂ©quence, de voir l'Ăternel envoyer l'Ă©preuve en cette pĂ©riode, sur le pays d'IsraĂ«l. Les HĂ©breux n'accomplirent pas pleinement leur devoir envers Dieu, ce Dernier a donc limitĂ© leur essor, leur richesse, et leur puissance. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© mais il 03058 ne se dĂ©tourna 05493 08804 0310 point des pĂ©chĂ©s 02399 de JĂ©roboam 03379, fils 01121 de Nebath 05028, qui avait fait pĂ©cher 02398 08689 IsraĂ«l 03478, il nâabandonna point les veaux 05695 dâor 02091 qui Ă©taient Ă BĂ©thel 01008 et Ă Dan 01835. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 01008 - Beyth-'ElBĂ©thel (Angl. Bethel) = « maison de Dieu » appelĂ©e aussi ŚŚŚ ancien lieu d'adoration ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02091 - zahabor comme mĂ©tal prĂ©cieux comme mesure de poids Ă©clat, splendeur (fig.) 02398 - chata'pĂ©cher, manquer, manquer la voie, encourir la culpabilitĂ©, forfaire, purifier manquer le but, quitter le ⊠02399 - chet'pĂ©chĂ© culpabilitĂ© du pĂ©chĂ© chĂątiment du pĂ©chĂ© 03058 - Yehuw'JĂ©hu = « c'est l'Ăternel » le roi du royaume du nord d'IsraĂ«l qui renversa ⊠03379 - Yarob`amJĂ©roboam = « le peuple devient nombreux » le premier roi du royaume du nord ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠05028 - NÄbatNebath = « Il (Dieu) regarde » ĂphraĂŻmite, pĂšre du roi JĂ©roboam I, du royaume ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠05695 - `egelveau, jeune taureau 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 20 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖšŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖ”Ö§ŚŚȘÖž ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčŚÖŸŚÖ”ÖœŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ Exode 32 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚŠÖ·Śš ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚąÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”Ö€ŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŚÖŒŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚŚȘÖž ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 1 Samuel 2 24 ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖœŚÖčŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚąÖ· ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 1 Rois 12 28 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚąÖ·ÖŁŚ„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŚÖŒŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Rois 13 33 ŚÖ·ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒÖčŚÖČŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ€Ö”Ś„Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖČŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 34 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 1 Rois 14 16 ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚŚȘ ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Rois 10 29 ŚšÖ·Ö Ś§ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚĄÖžÖ„Śš ŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 13 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ”ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚĄÖžÖ„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Rois 14 24 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Rois 15 9 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ŚąÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖ Śš ŚÖ”ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Rois 17 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ OsĂ©e 8 5 ŚÖžŚ Ö·ŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖŒ Ś ÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖčÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚšÖžÖŁŚ©Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖœŚÖ茌 OsĂ©e 10 5 ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖŚÖŒŚšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ OsĂ©e 13 2 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś ŚŚÖčŚĄÖŽÖŁŚ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ŚÖžÖšŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžŚÖ ŚąÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚ§ÖœŚÖŒŚŚ Marc 6 24 Îșα᜶ áŒÎŸÎ”λΞοῊÏα ΔጶÏΔΜ Ïáż ÎŒÎ·ÏÏ᜶ αáœÏáżÏΠ΀ί αጰÏÎźÏÏΌαÎč; áŒĄ ÎŽáœČ ΔጶÏΔΜΠ΀ᜎΜ ÎșΔÏαλᜎΜ ጞÏÎŹÎœÎœÎżÏ ÏοῊ ÎČαÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎżÏ. 25 Îșα᜶ ΔጰÏΔλΞοῊÏα ΔáœÎžáœșÏ ÎŒÎ”Ïᜰ ÏÏÎżÏ ÎŽáżÏ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ÎČαÏÎčλÎα áŸÏÎźÏαÏÎż λÎÎłÎżÏ ÏαΠÎÎÎ»Ï áŒ”ÎœÎ± áŒÎŸÎ±Ï ÏáżÏ ÎŽáż·Ï ÎŒÎżÎč áŒÏ᜶ ÏÎŻÎœÎ±ÎșÎč ÏᜎΜ ÎșΔÏαλᜎΜ ጞÏÎŹÎœÎœÎżÏ ÏοῊ ÎČαÏÏÎčÏÏοῊ. 26 Îșα᜶ ÏΔÏÎŻÎ»Ï ÏÎżÏ ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÎŽÎčᜰ ÏÎżáœșÏ áœ ÏÎșÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ áŒÎœÎ±ÎșΔÎčÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎżáœÎș ጠΞÎληÏΔΜ áŒÎžÎ”ÏáżÏαÎč αáœÏÎźÎœÎ 1 Corinthiens 8 9 ÎČλÎÏΔÏΔ ÎŽáœČ ÎŒÎź ÏÏÏ áŒĄ áŒÎŸÎżÏ Ïία áœÎŒáż¶Îœ αáœÏη ÏÏÏÏÎșÎżÎŒÎŒÎ± ÎłÎΜηÏαÎč ÏÎżáżÏ áŒÏΞΔΜÎÏÎčΜ. 10 áŒáœ°Îœ ÎłÎŹÏ ÏÎčÏ áŒŽÎŽáż ÏáœČ Ï᜞Μ áŒÏÎżÎœÏα ÎłÎœáż¶ÏÎčΜ áŒÎœ ΔጰΎÏλΔίῳ ÎșαÏαÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÎœ, ÎżáœÏ᜶ áŒĄ ÏÏ ÎœÎ”ÎŻÎŽÎ·ÏÎčÏ Î±áœÏοῊ áŒÏÎžÎ”ÎœÎżáżŠÏ áœÎœÏÎżÏ ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒÎ·ÎžÎźÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ Ïᜰ ΔጰΎÏλÏÎžÏ Ïα áŒÏΞίΔÎčΜ; 11 áŒÏÏÎ»Î»Ï ÏαÎč Îłáœ°Ï áœ áŒÏÎžÎ”Îœáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż Ïáż ÎłÎœÏÏΔÎč, ᜠáŒÎŽÎ”λÏáœžÏ ÎŽÎčâ áœÎœ ΧÏÎčÏÏáœžÏ áŒÏÎΞαΜΔΜ. 12 ÎżáœÏÏÏ ÎŽáœČ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŹÎœÎżÎœÏÎ”Ï Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÏÏÏÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÏᜎΜ ÏÏ ÎœÎ”ÎŻÎŽÎ·ÏÎčΜ áŒÏÎžÎ”ÎœÎżáżŠÏαΜ Î”áŒ°Ï Î§ÏÎčÏÏ᜞Μ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŹÎœÎ”ÏΔ. 13 ÎŽÎčÏÏÎ”Ï Î”áŒ° ÎČÏáż¶ÎŒÎ± ÏÎșÎ±ÎœÎŽÎ±Î»ÎŻÎ¶Î”Îč Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏÏΜ ÎŒÎżÏ , Îżáœ ÎŒáœŽ ÏÎŹÎłÏ ÎșÏÎα Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±, ጔΜα Όᜎ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏÏΜ ÎŒÎżÏ ÏÎșÎ±ÎœÎŽÎ±Î»ÎŻÏÏ. Galates 2 12 ÏÏ᜞ ÏοῊ Îłáœ°Ï áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ ÏÎčÎœÎ±Ï áŒÏ᜞ ጞαÎșÏÎČÎżÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ ÏÏ ÎœÎźÏΞÎčΔΜΠᜠÏΔ ÎŽáœČ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ, áœÏÎÏÏΔλλΔΜ Îșα᜶ áŒÏÏÏÎčζΔΜ áŒÎ±Ï ÏÏΜ, ÏÎżÎČÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏÎżáœșÏ áŒÎș ÏΔÏÎčÏÎżÎŒáżÏ. 13 Îșα᜶ ÏÏ ÎœÏ ÏΔÎșÏίΞηÏαΜ αáœÏáż· Îșα᜶ ÎżáŒ± λοÎčÏÎżáœ¶ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč, ᜄÏÏΔ Îșα᜶ ÎαÏΜαÎČáŸ¶Ï ÏÏ ÎœÎ±ÏÎźÏΞη αáœÏáż¶Îœ Ïáż áœÏÎżÎșÏÎŻÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Nul nâest trop petit "La fillette dit un jour Ă sa maĂźtresse : "Ah ! si seulement mon maĂźtre se prĂ©sentait au prophĂšte qui ⊠Yannis Gautier 2 Rois 5.1-38 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 1.1-29 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 TopMessages Message texte Le rĂ©veil NTRODUCTION. De nombreux tĂ©moignages et diverses perceptions se recoupent et convergent vers l'idĂ©e d'un rĂ©veil pour la France. De multiples ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 1.1-21 Segond 21 mais il ne se dĂ©tourna pas des pĂ©chĂ©s de JĂ©roboam, fils de Nebath, qui avait fait pĂ©cher IsraĂ«l : il n'abandonna pas les veaux d'or qui se trouvaient Ă BĂ©thel et Ă Dan. Segond 1910 mais il ne se dĂ©tourna point des pĂ©chĂ©s de JĂ©roboam, fils de Nebath, qui avait fait pĂ©cher IsraĂ«l, il n'abandonna point les veaux d'or qui Ă©taient Ă BĂ©thel et Ă Dan. Segond 1978 (Colombe) © mais ne sâĂ©carta pas des pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de Nebath, avait fait commettre Ă IsraĂ«l, (câest-Ă -dire) les veaux dâor qui Ă©taient Ă BĂ©thel et Ă Dan. Parole de Vie © Pourtant, JĂ©hu continue Ă commettre les mĂȘmes pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de Nebath. En effet, JĂ©roboam a entraĂźnĂ© le peuple dâIsraĂ«l Ă pĂ©cher, en adorant les veaux dâor Ă BĂ©thel et Ă Dan. Français Courant © Toutefois, il ne cessa pas de commettre les mĂȘmes pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de Nebath, qui avait poussĂ© le peuple dâIsraĂ«l Ă pĂ©cher en adorant les veaux dâor Ă BĂ©thel et Ă Dan. Semeur © Toutefois, il ne se dĂ©tourna pas des pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de Nebath, avait fait commettre Ă IsraĂ«l, câest-Ă -dire que les IsraĂ©lites adorĂšrent les veaux dâor Ă BĂ©thel et Ă Dan. Darby Seulement, quant aux pĂ©chĂ©s de JĂ©roboam, fils de Nebath, par lesquels il avait fait pĂ©cher IsraĂ«l-savoir les veaux d'or qui Ă©taient Ă BĂ©thel et Ă Dan-JĂ©hu ne s'en dĂ©tourna pas. Martin Toutefois JĂ©hu ne se dĂ©tourna point des pĂ©chĂ©s de JĂ©roboam fils de NĂ©bat, par lesquels il avait fait pĂ©cher IsraĂ«l, [savoir] des veaux d'or qui Ă©taient Ă Bethel, et Ă Dan. Ostervald Toutefois il ne se dĂ©tourna point des pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de NĂ©bat, avait fait commettre Ă IsraĂ«l, savoir, des veaux d'or de BĂ©thel et de Dan. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚšÖ·Ö Ś§ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚĄÖžÖ„Śš ŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚŚ World English Bible However from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin, Jehu didn't depart from after them, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 29 et 30 JĂ©hu avait mis fin au culte de Baal ; mais il avait le mĂȘme intĂ©rĂȘt qu'avait eu JĂ©roboam, Ă empĂȘcher son peuple de retourner Ă JĂ©rusalem. De lĂ le juste milieu qu'il crut devoir suivre. C'est ce qui lui attira un tĂ©moignage et de satisfaction et de mĂ©contentement de la part de Dieu ; ce tĂ©moignage lui fut rendu par un prophĂšte.QuatriĂšme gĂ©nĂ©ration : voir 15.12. La violence de la rĂ©action dont il fut l'auteur s'explique jusqu'Ă un certain point par l'opposition tyrannique qu'avait exercĂ©es sur IsraĂ«l la famille d'Achab ; mais les moyens dont il se servit pour exĂ©cuter le chĂątiment que Dieu avait dĂ©crĂ©tĂ© sur cette famille, restent Ă sa charge. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com On peut logiquement se demander si JĂ©hu rĂ©gla vraiment sa conduite sur de bons principes, au vu des quelques faux-pas qu'il commit ; quel que soit le « service » rendu Ă Dieu, aucun ne restera sans rĂ©tribution. Une vĂ©ritable conversion ne doit pas ĂȘtre engendrĂ©e Ă la suite d'un grave pĂ©chĂ©, mais par l'ensemble de toutes nos fautes ; la Parole nous enseigne d'une part, Ă ne pas glorifier de faux dieux, mais aussi Ă ne pas sombrer dans de vaines adorations idolĂątres. Une vĂ©ritable conversion ne doit pas seulement ĂȘtre produite par l'horreur des pĂ©chĂ©s qui ne conduisent qu'Ă la ruine, mais aussi par ceux qui ont pu amener illicitement du profit. C'est en abandonnant le lourd fardeau qui nous Ă©crase, que nous pouvons alors vraiment nous approcher de Dieu en toute confiance.JĂ©hu montra beaucoup de zĂšle et d'ardeur pour dĂ©raciner la fausse religion qui envahissait le pays d'IsraĂ«l, mais il ne s'inquiĂ©ta pas spĂ©cialement de savoir s'il accomplissait son devoir et agissait pleinement selon la volontĂ© divine. Ceux qui demeurent dans une certaine insouciance, doivent craindre de ne pas bĂ©nĂ©ficier pleinement de la GrĂące divine. Le peuple Ă©tait Ă©galement nĂ©gligent : il ne faut pas s'Ă©tonner, en consĂ©quence, de voir l'Ăternel envoyer l'Ă©preuve en cette pĂ©riode, sur le pays d'IsraĂ«l. Les HĂ©breux n'accomplirent pas pleinement leur devoir envers Dieu, ce Dernier a donc limitĂ© leur essor, leur richesse, et leur puissance. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© mais il 03058 ne se dĂ©tourna 05493 08804 0310 point des pĂ©chĂ©s 02399 de JĂ©roboam 03379, fils 01121 de Nebath 05028, qui avait fait pĂ©cher 02398 08689 IsraĂ«l 03478, il nâabandonna point les veaux 05695 dâor 02091 qui Ă©taient Ă BĂ©thel 01008 et Ă Dan 01835. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 01008 - Beyth-'ElBĂ©thel (Angl. Bethel) = « maison de Dieu » appelĂ©e aussi ŚŚŚ ancien lieu d'adoration ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02091 - zahabor comme mĂ©tal prĂ©cieux comme mesure de poids Ă©clat, splendeur (fig.) 02398 - chata'pĂ©cher, manquer, manquer la voie, encourir la culpabilitĂ©, forfaire, purifier manquer le but, quitter le ⊠02399 - chet'pĂ©chĂ© culpabilitĂ© du pĂ©chĂ© chĂątiment du pĂ©chĂ© 03058 - Yehuw'JĂ©hu = « c'est l'Ăternel » le roi du royaume du nord d'IsraĂ«l qui renversa ⊠03379 - Yarob`amJĂ©roboam = « le peuple devient nombreux » le premier roi du royaume du nord ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠05028 - NÄbatNebath = « Il (Dieu) regarde » ĂphraĂŻmite, pĂšre du roi JĂ©roboam I, du royaume ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠05695 - `egelveau, jeune taureau 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 20 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖšŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖ”Ö§ŚŚȘÖž ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčŚÖŸŚÖ”ÖœŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ Exode 32 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚŠÖ·Śš ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚąÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”Ö€ŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŚÖŒŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚŚȘÖž ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 1 Samuel 2 24 ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖœŚÖčŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚąÖ· ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 1 Rois 12 28 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚąÖ·ÖŁŚ„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŚÖŒŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Rois 13 33 ŚÖ·ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒÖčŚÖČŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ€Ö”Ś„Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖČŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 34 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 1 Rois 14 16 ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚŚȘ ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Rois 10 29 ŚšÖ·Ö Ś§ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚĄÖžÖ„Śš ŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 13 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ”ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚĄÖžÖ„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Rois 14 24 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Rois 15 9 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ŚąÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖ Śš ŚÖ”ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Rois 17 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ OsĂ©e 8 5 ŚÖžŚ Ö·ŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖŒ Ś ÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖčÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚšÖžÖŁŚ©Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖœŚÖ茌 OsĂ©e 10 5 ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖŚÖŒŚšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ OsĂ©e 13 2 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś ŚŚÖčŚĄÖŽÖŁŚ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ŚÖžÖšŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžŚÖ ŚąÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚ§ÖœŚÖŒŚŚ Marc 6 24 Îșα᜶ áŒÎŸÎ”λΞοῊÏα ΔጶÏΔΜ Ïáż ÎŒÎ·ÏÏ᜶ αáœÏáżÏΠ΀ί αጰÏÎźÏÏΌαÎč; áŒĄ ÎŽáœČ ΔጶÏΔΜΠ΀ᜎΜ ÎșΔÏαλᜎΜ ጞÏÎŹÎœÎœÎżÏ ÏοῊ ÎČαÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎżÏ. 25 Îșα᜶ ΔጰÏΔλΞοῊÏα ΔáœÎžáœșÏ ÎŒÎ”Ïᜰ ÏÏÎżÏ ÎŽáżÏ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ÎČαÏÎčλÎα áŸÏÎźÏαÏÎż λÎÎłÎżÏ ÏαΠÎÎÎ»Ï áŒ”ÎœÎ± áŒÎŸÎ±Ï ÏáżÏ ÎŽáż·Ï ÎŒÎżÎč áŒÏ᜶ ÏÎŻÎœÎ±ÎșÎč ÏᜎΜ ÎșΔÏαλᜎΜ ጞÏÎŹÎœÎœÎżÏ ÏοῊ ÎČαÏÏÎčÏÏοῊ. 26 Îșα᜶ ÏΔÏÎŻÎ»Ï ÏÎżÏ ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÎŽÎčᜰ ÏÎżáœșÏ áœ ÏÎșÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ áŒÎœÎ±ÎșΔÎčÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎżáœÎș ጠΞÎληÏΔΜ áŒÎžÎ”ÏáżÏαÎč αáœÏÎźÎœÎ 1 Corinthiens 8 9 ÎČλÎÏΔÏΔ ÎŽáœČ ÎŒÎź ÏÏÏ áŒĄ áŒÎŸÎżÏ Ïία áœÎŒáż¶Îœ αáœÏη ÏÏÏÏÎșÎżÎŒÎŒÎ± ÎłÎΜηÏαÎč ÏÎżáżÏ áŒÏΞΔΜÎÏÎčΜ. 10 áŒáœ°Îœ ÎłÎŹÏ ÏÎčÏ áŒŽÎŽáż ÏáœČ Ï᜞Μ áŒÏÎżÎœÏα ÎłÎœáż¶ÏÎčΜ áŒÎœ ΔጰΎÏλΔίῳ ÎșαÏαÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÎœ, ÎżáœÏ᜶ áŒĄ ÏÏ ÎœÎ”ÎŻÎŽÎ·ÏÎčÏ Î±áœÏοῊ áŒÏÎžÎ”ÎœÎżáżŠÏ áœÎœÏÎżÏ ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒÎ·ÎžÎźÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ Ïᜰ ΔጰΎÏλÏÎžÏ Ïα áŒÏΞίΔÎčΜ; 11 áŒÏÏÎ»Î»Ï ÏαÎč Îłáœ°Ï áœ áŒÏÎžÎ”Îœáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż Ïáż ÎłÎœÏÏΔÎč, ᜠáŒÎŽÎ”λÏáœžÏ ÎŽÎčâ áœÎœ ΧÏÎčÏÏáœžÏ áŒÏÎΞαΜΔΜ. 12 ÎżáœÏÏÏ ÎŽáœČ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŹÎœÎżÎœÏÎ”Ï Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÏÏÏÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÏᜎΜ ÏÏ ÎœÎ”ÎŻÎŽÎ·ÏÎčΜ áŒÏÎžÎ”ÎœÎżáżŠÏαΜ Î”áŒ°Ï Î§ÏÎčÏÏ᜞Μ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŹÎœÎ”ÏΔ. 13 ÎŽÎčÏÏÎ”Ï Î”áŒ° ÎČÏáż¶ÎŒÎ± ÏÎșÎ±ÎœÎŽÎ±Î»ÎŻÎ¶Î”Îč Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏÏΜ ÎŒÎżÏ , Îżáœ ÎŒáœŽ ÏÎŹÎłÏ ÎșÏÎα Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±, ጔΜα Όᜎ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏÏΜ ÎŒÎżÏ ÏÎșÎ±ÎœÎŽÎ±Î»ÎŻÏÏ. Galates 2 12 ÏÏ᜞ ÏοῊ Îłáœ°Ï áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ ÏÎčÎœÎ±Ï áŒÏ᜞ ጞαÎșÏÎČÎżÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ ÏÏ ÎœÎźÏΞÎčΔΜΠᜠÏΔ ÎŽáœČ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ, áœÏÎÏÏΔλλΔΜ Îșα᜶ áŒÏÏÏÎčζΔΜ áŒÎ±Ï ÏÏΜ, ÏÎżÎČÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏÎżáœșÏ áŒÎș ÏΔÏÎčÏÎżÎŒáżÏ. 13 Îșα᜶ ÏÏ ÎœÏ ÏΔÎșÏίΞηÏαΜ αáœÏáż· Îșα᜶ ÎżáŒ± λοÎčÏÎżáœ¶ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč, ᜄÏÏΔ Îșα᜶ ÎαÏΜαÎČáŸ¶Ï ÏÏ ÎœÎ±ÏÎźÏΞη αáœÏáż¶Îœ Ïáż áœÏÎżÎșÏÎŻÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 1.1-29 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 TopMessages Message texte Le rĂ©veil NTRODUCTION. De nombreux tĂ©moignages et diverses perceptions se recoupent et convergent vers l'idĂ©e d'un rĂ©veil pour la France. De multiples ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 1.1-21 Segond 21 mais il ne se dĂ©tourna pas des pĂ©chĂ©s de JĂ©roboam, fils de Nebath, qui avait fait pĂ©cher IsraĂ«l : il n'abandonna pas les veaux d'or qui se trouvaient Ă BĂ©thel et Ă Dan. Segond 1910 mais il ne se dĂ©tourna point des pĂ©chĂ©s de JĂ©roboam, fils de Nebath, qui avait fait pĂ©cher IsraĂ«l, il n'abandonna point les veaux d'or qui Ă©taient Ă BĂ©thel et Ă Dan. Segond 1978 (Colombe) © mais ne sâĂ©carta pas des pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de Nebath, avait fait commettre Ă IsraĂ«l, (câest-Ă -dire) les veaux dâor qui Ă©taient Ă BĂ©thel et Ă Dan. Parole de Vie © Pourtant, JĂ©hu continue Ă commettre les mĂȘmes pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de Nebath. En effet, JĂ©roboam a entraĂźnĂ© le peuple dâIsraĂ«l Ă pĂ©cher, en adorant les veaux dâor Ă BĂ©thel et Ă Dan. Français Courant © Toutefois, il ne cessa pas de commettre les mĂȘmes pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de Nebath, qui avait poussĂ© le peuple dâIsraĂ«l Ă pĂ©cher en adorant les veaux dâor Ă BĂ©thel et Ă Dan. Semeur © Toutefois, il ne se dĂ©tourna pas des pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de Nebath, avait fait commettre Ă IsraĂ«l, câest-Ă -dire que les IsraĂ©lites adorĂšrent les veaux dâor Ă BĂ©thel et Ă Dan. Darby Seulement, quant aux pĂ©chĂ©s de JĂ©roboam, fils de Nebath, par lesquels il avait fait pĂ©cher IsraĂ«l-savoir les veaux d'or qui Ă©taient Ă BĂ©thel et Ă Dan-JĂ©hu ne s'en dĂ©tourna pas. Martin Toutefois JĂ©hu ne se dĂ©tourna point des pĂ©chĂ©s de JĂ©roboam fils de NĂ©bat, par lesquels il avait fait pĂ©cher IsraĂ«l, [savoir] des veaux d'or qui Ă©taient Ă Bethel, et Ă Dan. Ostervald Toutefois il ne se dĂ©tourna point des pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de NĂ©bat, avait fait commettre Ă IsraĂ«l, savoir, des veaux d'or de BĂ©thel et de Dan. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚšÖ·Ö Ś§ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚĄÖžÖ„Śš ŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚŚ World English Bible However from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin, Jehu didn't depart from after them, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 29 et 30 JĂ©hu avait mis fin au culte de Baal ; mais il avait le mĂȘme intĂ©rĂȘt qu'avait eu JĂ©roboam, Ă empĂȘcher son peuple de retourner Ă JĂ©rusalem. De lĂ le juste milieu qu'il crut devoir suivre. C'est ce qui lui attira un tĂ©moignage et de satisfaction et de mĂ©contentement de la part de Dieu ; ce tĂ©moignage lui fut rendu par un prophĂšte.QuatriĂšme gĂ©nĂ©ration : voir 15.12. La violence de la rĂ©action dont il fut l'auteur s'explique jusqu'Ă un certain point par l'opposition tyrannique qu'avait exercĂ©es sur IsraĂ«l la famille d'Achab ; mais les moyens dont il se servit pour exĂ©cuter le chĂątiment que Dieu avait dĂ©crĂ©tĂ© sur cette famille, restent Ă sa charge. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com On peut logiquement se demander si JĂ©hu rĂ©gla vraiment sa conduite sur de bons principes, au vu des quelques faux-pas qu'il commit ; quel que soit le « service » rendu Ă Dieu, aucun ne restera sans rĂ©tribution. Une vĂ©ritable conversion ne doit pas ĂȘtre engendrĂ©e Ă la suite d'un grave pĂ©chĂ©, mais par l'ensemble de toutes nos fautes ; la Parole nous enseigne d'une part, Ă ne pas glorifier de faux dieux, mais aussi Ă ne pas sombrer dans de vaines adorations idolĂątres. Une vĂ©ritable conversion ne doit pas seulement ĂȘtre produite par l'horreur des pĂ©chĂ©s qui ne conduisent qu'Ă la ruine, mais aussi par ceux qui ont pu amener illicitement du profit. C'est en abandonnant le lourd fardeau qui nous Ă©crase, que nous pouvons alors vraiment nous approcher de Dieu en toute confiance.JĂ©hu montra beaucoup de zĂšle et d'ardeur pour dĂ©raciner la fausse religion qui envahissait le pays d'IsraĂ«l, mais il ne s'inquiĂ©ta pas spĂ©cialement de savoir s'il accomplissait son devoir et agissait pleinement selon la volontĂ© divine. Ceux qui demeurent dans une certaine insouciance, doivent craindre de ne pas bĂ©nĂ©ficier pleinement de la GrĂące divine. Le peuple Ă©tait Ă©galement nĂ©gligent : il ne faut pas s'Ă©tonner, en consĂ©quence, de voir l'Ăternel envoyer l'Ă©preuve en cette pĂ©riode, sur le pays d'IsraĂ«l. Les HĂ©breux n'accomplirent pas pleinement leur devoir envers Dieu, ce Dernier a donc limitĂ© leur essor, leur richesse, et leur puissance. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© mais il 03058 ne se dĂ©tourna 05493 08804 0310 point des pĂ©chĂ©s 02399 de JĂ©roboam 03379, fils 01121 de Nebath 05028, qui avait fait pĂ©cher 02398 08689 IsraĂ«l 03478, il nâabandonna point les veaux 05695 dâor 02091 qui Ă©taient Ă BĂ©thel 01008 et Ă Dan 01835. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 01008 - Beyth-'ElBĂ©thel (Angl. Bethel) = « maison de Dieu » appelĂ©e aussi ŚŚŚ ancien lieu d'adoration ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02091 - zahabor comme mĂ©tal prĂ©cieux comme mesure de poids Ă©clat, splendeur (fig.) 02398 - chata'pĂ©cher, manquer, manquer la voie, encourir la culpabilitĂ©, forfaire, purifier manquer le but, quitter le ⊠02399 - chet'pĂ©chĂ© culpabilitĂ© du pĂ©chĂ© chĂątiment du pĂ©chĂ© 03058 - Yehuw'JĂ©hu = « c'est l'Ăternel » le roi du royaume du nord d'IsraĂ«l qui renversa ⊠03379 - Yarob`amJĂ©roboam = « le peuple devient nombreux » le premier roi du royaume du nord ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠05028 - NÄbatNebath = « Il (Dieu) regarde » ĂphraĂŻmite, pĂšre du roi JĂ©roboam I, du royaume ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠05695 - `egelveau, jeune taureau 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 20 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖšŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖ”Ö§ŚŚȘÖž ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčŚÖŸŚÖ”ÖœŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ Exode 32 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚŠÖ·Śš ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚąÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”Ö€ŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŚÖŒŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚŚȘÖž ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 1 Samuel 2 24 ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖœŚÖčŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚąÖ· ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 1 Rois 12 28 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚąÖ·ÖŁŚ„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŚÖŒŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Rois 13 33 ŚÖ·ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒÖčŚÖČŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ€Ö”Ś„Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖČŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 34 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 1 Rois 14 16 ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚŚȘ ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Rois 10 29 ŚšÖ·Ö Ś§ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚĄÖžÖ„Śš ŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 13 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ”ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚĄÖžÖ„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Rois 14 24 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Rois 15 9 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ŚąÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖ Śš ŚÖ”ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Rois 17 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ OsĂ©e 8 5 ŚÖžŚ Ö·ŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖŒ Ś ÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖčÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚšÖžÖŁŚ©Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖœŚÖ茌 OsĂ©e 10 5 ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖŚÖŒŚšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ OsĂ©e 13 2 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś ŚŚÖčŚĄÖŽÖŁŚ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ŚÖžÖšŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžŚÖ ŚąÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚ§ÖœŚÖŒŚŚ Marc 6 24 Îșα᜶ áŒÎŸÎ”λΞοῊÏα ΔጶÏΔΜ Ïáż ÎŒÎ·ÏÏ᜶ αáœÏáżÏΠ΀ί αጰÏÎźÏÏΌαÎč; áŒĄ ÎŽáœČ ΔጶÏΔΜΠ΀ᜎΜ ÎșΔÏαλᜎΜ ጞÏÎŹÎœÎœÎżÏ ÏοῊ ÎČαÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎżÏ. 25 Îșα᜶ ΔጰÏΔλΞοῊÏα ΔáœÎžáœșÏ ÎŒÎ”Ïᜰ ÏÏÎżÏ ÎŽáżÏ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ÎČαÏÎčλÎα áŸÏÎźÏαÏÎż λÎÎłÎżÏ ÏαΠÎÎÎ»Ï áŒ”ÎœÎ± áŒÎŸÎ±Ï ÏáżÏ ÎŽáż·Ï ÎŒÎżÎč áŒÏ᜶ ÏÎŻÎœÎ±ÎșÎč ÏᜎΜ ÎșΔÏαλᜎΜ ጞÏÎŹÎœÎœÎżÏ ÏοῊ ÎČαÏÏÎčÏÏοῊ. 26 Îșα᜶ ÏΔÏÎŻÎ»Ï ÏÎżÏ ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÎŽÎčᜰ ÏÎżáœșÏ áœ ÏÎșÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ áŒÎœÎ±ÎșΔÎčÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎżáœÎș ጠΞÎληÏΔΜ áŒÎžÎ”ÏáżÏαÎč αáœÏÎźÎœÎ 1 Corinthiens 8 9 ÎČλÎÏΔÏΔ ÎŽáœČ ÎŒÎź ÏÏÏ áŒĄ áŒÎŸÎżÏ Ïία áœÎŒáż¶Îœ αáœÏη ÏÏÏÏÎșÎżÎŒÎŒÎ± ÎłÎΜηÏαÎč ÏÎżáżÏ áŒÏΞΔΜÎÏÎčΜ. 10 áŒáœ°Îœ ÎłÎŹÏ ÏÎčÏ áŒŽÎŽáż ÏáœČ Ï᜞Μ áŒÏÎżÎœÏα ÎłÎœáż¶ÏÎčΜ áŒÎœ ΔጰΎÏλΔίῳ ÎșαÏαÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÎœ, ÎżáœÏ᜶ áŒĄ ÏÏ ÎœÎ”ÎŻÎŽÎ·ÏÎčÏ Î±áœÏοῊ áŒÏÎžÎ”ÎœÎżáżŠÏ áœÎœÏÎżÏ ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒÎ·ÎžÎźÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ Ïᜰ ΔጰΎÏλÏÎžÏ Ïα áŒÏΞίΔÎčΜ; 11 áŒÏÏÎ»Î»Ï ÏαÎč Îłáœ°Ï áœ áŒÏÎžÎ”Îœáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż Ïáż ÎłÎœÏÏΔÎč, ᜠáŒÎŽÎ”λÏáœžÏ ÎŽÎčâ áœÎœ ΧÏÎčÏÏáœžÏ áŒÏÎΞαΜΔΜ. 12 ÎżáœÏÏÏ ÎŽáœČ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŹÎœÎżÎœÏÎ”Ï Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÏÏÏÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÏᜎΜ ÏÏ ÎœÎ”ÎŻÎŽÎ·ÏÎčΜ áŒÏÎžÎ”ÎœÎżáżŠÏαΜ Î”áŒ°Ï Î§ÏÎčÏÏ᜞Μ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŹÎœÎ”ÏΔ. 13 ÎŽÎčÏÏÎ”Ï Î”áŒ° ÎČÏáż¶ÎŒÎ± ÏÎșÎ±ÎœÎŽÎ±Î»ÎŻÎ¶Î”Îč Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏÏΜ ÎŒÎżÏ , Îżáœ ÎŒáœŽ ÏÎŹÎłÏ ÎșÏÎα Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±, ጔΜα Όᜎ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏÏΜ ÎŒÎżÏ ÏÎșÎ±ÎœÎŽÎ±Î»ÎŻÏÏ. Galates 2 12 ÏÏ᜞ ÏοῊ Îłáœ°Ï áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ ÏÎčÎœÎ±Ï áŒÏ᜞ ጞαÎșÏÎČÎżÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ ÏÏ ÎœÎźÏΞÎčΔΜΠᜠÏΔ ÎŽáœČ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ, áœÏÎÏÏΔλλΔΜ Îșα᜶ áŒÏÏÏÎčζΔΜ áŒÎ±Ï ÏÏΜ, ÏÎżÎČÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏÎżáœșÏ áŒÎș ÏΔÏÎčÏÎżÎŒáżÏ. 13 Îșα᜶ ÏÏ ÎœÏ ÏΔÎșÏίΞηÏαΜ αáœÏáż· Îșα᜶ ÎżáŒ± λοÎčÏÎżáœ¶ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč, ᜄÏÏΔ Îșα᜶ ÎαÏΜαÎČáŸ¶Ï ÏÏ ÎœÎ±ÏÎźÏΞη αáœÏáż¶Îœ Ïáż áœÏÎżÎșÏÎŻÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 TopMessages Message texte Le rĂ©veil NTRODUCTION. De nombreux tĂ©moignages et diverses perceptions se recoupent et convergent vers l'idĂ©e d'un rĂ©veil pour la France. De multiples ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 1.1-21 Segond 21 mais il ne se dĂ©tourna pas des pĂ©chĂ©s de JĂ©roboam, fils de Nebath, qui avait fait pĂ©cher IsraĂ«l : il n'abandonna pas les veaux d'or qui se trouvaient Ă BĂ©thel et Ă Dan. Segond 1910 mais il ne se dĂ©tourna point des pĂ©chĂ©s de JĂ©roboam, fils de Nebath, qui avait fait pĂ©cher IsraĂ«l, il n'abandonna point les veaux d'or qui Ă©taient Ă BĂ©thel et Ă Dan. Segond 1978 (Colombe) © mais ne sâĂ©carta pas des pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de Nebath, avait fait commettre Ă IsraĂ«l, (câest-Ă -dire) les veaux dâor qui Ă©taient Ă BĂ©thel et Ă Dan. Parole de Vie © Pourtant, JĂ©hu continue Ă commettre les mĂȘmes pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de Nebath. En effet, JĂ©roboam a entraĂźnĂ© le peuple dâIsraĂ«l Ă pĂ©cher, en adorant les veaux dâor Ă BĂ©thel et Ă Dan. Français Courant © Toutefois, il ne cessa pas de commettre les mĂȘmes pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de Nebath, qui avait poussĂ© le peuple dâIsraĂ«l Ă pĂ©cher en adorant les veaux dâor Ă BĂ©thel et Ă Dan. Semeur © Toutefois, il ne se dĂ©tourna pas des pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de Nebath, avait fait commettre Ă IsraĂ«l, câest-Ă -dire que les IsraĂ©lites adorĂšrent les veaux dâor Ă BĂ©thel et Ă Dan. Darby Seulement, quant aux pĂ©chĂ©s de JĂ©roboam, fils de Nebath, par lesquels il avait fait pĂ©cher IsraĂ«l-savoir les veaux d'or qui Ă©taient Ă BĂ©thel et Ă Dan-JĂ©hu ne s'en dĂ©tourna pas. Martin Toutefois JĂ©hu ne se dĂ©tourna point des pĂ©chĂ©s de JĂ©roboam fils de NĂ©bat, par lesquels il avait fait pĂ©cher IsraĂ«l, [savoir] des veaux d'or qui Ă©taient Ă Bethel, et Ă Dan. Ostervald Toutefois il ne se dĂ©tourna point des pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de NĂ©bat, avait fait commettre Ă IsraĂ«l, savoir, des veaux d'or de BĂ©thel et de Dan. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚšÖ·Ö Ś§ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚĄÖžÖ„Śš ŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚŚ World English Bible However from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin, Jehu didn't depart from after them, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 29 et 30 JĂ©hu avait mis fin au culte de Baal ; mais il avait le mĂȘme intĂ©rĂȘt qu'avait eu JĂ©roboam, Ă empĂȘcher son peuple de retourner Ă JĂ©rusalem. De lĂ le juste milieu qu'il crut devoir suivre. C'est ce qui lui attira un tĂ©moignage et de satisfaction et de mĂ©contentement de la part de Dieu ; ce tĂ©moignage lui fut rendu par un prophĂšte.QuatriĂšme gĂ©nĂ©ration : voir 15.12. La violence de la rĂ©action dont il fut l'auteur s'explique jusqu'Ă un certain point par l'opposition tyrannique qu'avait exercĂ©es sur IsraĂ«l la famille d'Achab ; mais les moyens dont il se servit pour exĂ©cuter le chĂątiment que Dieu avait dĂ©crĂ©tĂ© sur cette famille, restent Ă sa charge. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com On peut logiquement se demander si JĂ©hu rĂ©gla vraiment sa conduite sur de bons principes, au vu des quelques faux-pas qu'il commit ; quel que soit le « service » rendu Ă Dieu, aucun ne restera sans rĂ©tribution. Une vĂ©ritable conversion ne doit pas ĂȘtre engendrĂ©e Ă la suite d'un grave pĂ©chĂ©, mais par l'ensemble de toutes nos fautes ; la Parole nous enseigne d'une part, Ă ne pas glorifier de faux dieux, mais aussi Ă ne pas sombrer dans de vaines adorations idolĂątres. Une vĂ©ritable conversion ne doit pas seulement ĂȘtre produite par l'horreur des pĂ©chĂ©s qui ne conduisent qu'Ă la ruine, mais aussi par ceux qui ont pu amener illicitement du profit. C'est en abandonnant le lourd fardeau qui nous Ă©crase, que nous pouvons alors vraiment nous approcher de Dieu en toute confiance.JĂ©hu montra beaucoup de zĂšle et d'ardeur pour dĂ©raciner la fausse religion qui envahissait le pays d'IsraĂ«l, mais il ne s'inquiĂ©ta pas spĂ©cialement de savoir s'il accomplissait son devoir et agissait pleinement selon la volontĂ© divine. Ceux qui demeurent dans une certaine insouciance, doivent craindre de ne pas bĂ©nĂ©ficier pleinement de la GrĂące divine. Le peuple Ă©tait Ă©galement nĂ©gligent : il ne faut pas s'Ă©tonner, en consĂ©quence, de voir l'Ăternel envoyer l'Ă©preuve en cette pĂ©riode, sur le pays d'IsraĂ«l. Les HĂ©breux n'accomplirent pas pleinement leur devoir envers Dieu, ce Dernier a donc limitĂ© leur essor, leur richesse, et leur puissance. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© mais il 03058 ne se dĂ©tourna 05493 08804 0310 point des pĂ©chĂ©s 02399 de JĂ©roboam 03379, fils 01121 de Nebath 05028, qui avait fait pĂ©cher 02398 08689 IsraĂ«l 03478, il nâabandonna point les veaux 05695 dâor 02091 qui Ă©taient Ă BĂ©thel 01008 et Ă Dan 01835. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 01008 - Beyth-'ElBĂ©thel (Angl. Bethel) = « maison de Dieu » appelĂ©e aussi ŚŚŚ ancien lieu d'adoration ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02091 - zahabor comme mĂ©tal prĂ©cieux comme mesure de poids Ă©clat, splendeur (fig.) 02398 - chata'pĂ©cher, manquer, manquer la voie, encourir la culpabilitĂ©, forfaire, purifier manquer le but, quitter le ⊠02399 - chet'pĂ©chĂ© culpabilitĂ© du pĂ©chĂ© chĂątiment du pĂ©chĂ© 03058 - Yehuw'JĂ©hu = « c'est l'Ăternel » le roi du royaume du nord d'IsraĂ«l qui renversa ⊠03379 - Yarob`amJĂ©roboam = « le peuple devient nombreux » le premier roi du royaume du nord ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠05028 - NÄbatNebath = « Il (Dieu) regarde » ĂphraĂŻmite, pĂšre du roi JĂ©roboam I, du royaume ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠05695 - `egelveau, jeune taureau 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 20 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖšŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖ”Ö§ŚŚȘÖž ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčŚÖŸŚÖ”ÖœŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ Exode 32 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚŠÖ·Śš ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚąÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”Ö€ŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŚÖŒŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚŚȘÖž ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 1 Samuel 2 24 ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖœŚÖčŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚąÖ· ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 1 Rois 12 28 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚąÖ·ÖŁŚ„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŚÖŒŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Rois 13 33 ŚÖ·ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒÖčŚÖČŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ€Ö”Ś„Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖČŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 34 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 1 Rois 14 16 ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚŚȘ ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Rois 10 29 ŚšÖ·Ö Ś§ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚĄÖžÖ„Śš ŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 13 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ”ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚĄÖžÖ„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Rois 14 24 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Rois 15 9 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ŚąÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖ Śš ŚÖ”ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Rois 17 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ OsĂ©e 8 5 ŚÖžŚ Ö·ŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖŒ Ś ÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖčÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚšÖžÖŁŚ©Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖœŚÖ茌 OsĂ©e 10 5 ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖŚÖŒŚšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ OsĂ©e 13 2 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś ŚŚÖčŚĄÖŽÖŁŚ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ŚÖžÖšŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžŚÖ ŚąÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚ§ÖœŚÖŒŚŚ Marc 6 24 Îșα᜶ áŒÎŸÎ”λΞοῊÏα ΔጶÏΔΜ Ïáż ÎŒÎ·ÏÏ᜶ αáœÏáżÏΠ΀ί αጰÏÎźÏÏΌαÎč; áŒĄ ÎŽáœČ ΔጶÏΔΜΠ΀ᜎΜ ÎșΔÏαλᜎΜ ጞÏÎŹÎœÎœÎżÏ ÏοῊ ÎČαÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎżÏ. 25 Îșα᜶ ΔጰÏΔλΞοῊÏα ΔáœÎžáœșÏ ÎŒÎ”Ïᜰ ÏÏÎżÏ ÎŽáżÏ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ÎČαÏÎčλÎα áŸÏÎźÏαÏÎż λÎÎłÎżÏ ÏαΠÎÎÎ»Ï áŒ”ÎœÎ± áŒÎŸÎ±Ï ÏáżÏ ÎŽáż·Ï ÎŒÎżÎč áŒÏ᜶ ÏÎŻÎœÎ±ÎșÎč ÏᜎΜ ÎșΔÏαλᜎΜ ጞÏÎŹÎœÎœÎżÏ ÏοῊ ÎČαÏÏÎčÏÏοῊ. 26 Îșα᜶ ÏΔÏÎŻÎ»Ï ÏÎżÏ ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÎŽÎčᜰ ÏÎżáœșÏ áœ ÏÎșÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ áŒÎœÎ±ÎșΔÎčÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎżáœÎș ጠΞÎληÏΔΜ áŒÎžÎ”ÏáżÏαÎč αáœÏÎźÎœÎ 1 Corinthiens 8 9 ÎČλÎÏΔÏΔ ÎŽáœČ ÎŒÎź ÏÏÏ áŒĄ áŒÎŸÎżÏ Ïία áœÎŒáż¶Îœ αáœÏη ÏÏÏÏÎșÎżÎŒÎŒÎ± ÎłÎΜηÏαÎč ÏÎżáżÏ áŒÏΞΔΜÎÏÎčΜ. 10 áŒáœ°Îœ ÎłÎŹÏ ÏÎčÏ áŒŽÎŽáż ÏáœČ Ï᜞Μ áŒÏÎżÎœÏα ÎłÎœáż¶ÏÎčΜ áŒÎœ ΔጰΎÏλΔίῳ ÎșαÏαÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÎœ, ÎżáœÏ᜶ áŒĄ ÏÏ ÎœÎ”ÎŻÎŽÎ·ÏÎčÏ Î±áœÏοῊ áŒÏÎžÎ”ÎœÎżáżŠÏ áœÎœÏÎżÏ ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒÎ·ÎžÎźÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ Ïᜰ ΔጰΎÏλÏÎžÏ Ïα áŒÏΞίΔÎčΜ; 11 áŒÏÏÎ»Î»Ï ÏαÎč Îłáœ°Ï áœ áŒÏÎžÎ”Îœáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż Ïáż ÎłÎœÏÏΔÎč, ᜠáŒÎŽÎ”λÏáœžÏ ÎŽÎčâ áœÎœ ΧÏÎčÏÏáœžÏ áŒÏÎΞαΜΔΜ. 12 ÎżáœÏÏÏ ÎŽáœČ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŹÎœÎżÎœÏÎ”Ï Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÏÏÏÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÏᜎΜ ÏÏ ÎœÎ”ÎŻÎŽÎ·ÏÎčΜ áŒÏÎžÎ”ÎœÎżáżŠÏαΜ Î”áŒ°Ï Î§ÏÎčÏÏ᜞Μ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŹÎœÎ”ÏΔ. 13 ÎŽÎčÏÏÎ”Ï Î”áŒ° ÎČÏáż¶ÎŒÎ± ÏÎșÎ±ÎœÎŽÎ±Î»ÎŻÎ¶Î”Îč Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏÏΜ ÎŒÎżÏ , Îżáœ ÎŒáœŽ ÏÎŹÎłÏ ÎșÏÎα Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±, ጔΜα Όᜎ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏÏΜ ÎŒÎżÏ ÏÎșÎ±ÎœÎŽÎ±Î»ÎŻÏÏ. Galates 2 12 ÏÏ᜞ ÏοῊ Îłáœ°Ï áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ ÏÎčÎœÎ±Ï áŒÏ᜞ ጞαÎșÏÎČÎżÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ ÏÏ ÎœÎźÏΞÎčΔΜΠᜠÏΔ ÎŽáœČ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ, áœÏÎÏÏΔλλΔΜ Îșα᜶ áŒÏÏÏÎčζΔΜ áŒÎ±Ï ÏÏΜ, ÏÎżÎČÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏÎżáœșÏ áŒÎș ÏΔÏÎčÏÎżÎŒáżÏ. 13 Îșα᜶ ÏÏ ÎœÏ ÏΔÎșÏίΞηÏαΜ αáœÏáż· Îșα᜶ ÎżáŒ± λοÎčÏÎżáœ¶ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč, ᜄÏÏΔ Îșα᜶ ÎαÏΜαÎČáŸ¶Ï ÏÏ ÎœÎ±ÏÎźÏΞη αáœÏáż¶Îœ Ïáż áœÏÎżÎșÏÎŻÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Le rĂ©veil NTRODUCTION. De nombreux tĂ©moignages et diverses perceptions se recoupent et convergent vers l'idĂ©e d'un rĂ©veil pour la France. De multiples ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 1.1-21 Segond 21 mais il ne se dĂ©tourna pas des pĂ©chĂ©s de JĂ©roboam, fils de Nebath, qui avait fait pĂ©cher IsraĂ«l : il n'abandonna pas les veaux d'or qui se trouvaient Ă BĂ©thel et Ă Dan. Segond 1910 mais il ne se dĂ©tourna point des pĂ©chĂ©s de JĂ©roboam, fils de Nebath, qui avait fait pĂ©cher IsraĂ«l, il n'abandonna point les veaux d'or qui Ă©taient Ă BĂ©thel et Ă Dan. Segond 1978 (Colombe) © mais ne sâĂ©carta pas des pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de Nebath, avait fait commettre Ă IsraĂ«l, (câest-Ă -dire) les veaux dâor qui Ă©taient Ă BĂ©thel et Ă Dan. Parole de Vie © Pourtant, JĂ©hu continue Ă commettre les mĂȘmes pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de Nebath. En effet, JĂ©roboam a entraĂźnĂ© le peuple dâIsraĂ«l Ă pĂ©cher, en adorant les veaux dâor Ă BĂ©thel et Ă Dan. Français Courant © Toutefois, il ne cessa pas de commettre les mĂȘmes pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de Nebath, qui avait poussĂ© le peuple dâIsraĂ«l Ă pĂ©cher en adorant les veaux dâor Ă BĂ©thel et Ă Dan. Semeur © Toutefois, il ne se dĂ©tourna pas des pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de Nebath, avait fait commettre Ă IsraĂ«l, câest-Ă -dire que les IsraĂ©lites adorĂšrent les veaux dâor Ă BĂ©thel et Ă Dan. Darby Seulement, quant aux pĂ©chĂ©s de JĂ©roboam, fils de Nebath, par lesquels il avait fait pĂ©cher IsraĂ«l-savoir les veaux d'or qui Ă©taient Ă BĂ©thel et Ă Dan-JĂ©hu ne s'en dĂ©tourna pas. Martin Toutefois JĂ©hu ne se dĂ©tourna point des pĂ©chĂ©s de JĂ©roboam fils de NĂ©bat, par lesquels il avait fait pĂ©cher IsraĂ«l, [savoir] des veaux d'or qui Ă©taient Ă Bethel, et Ă Dan. Ostervald Toutefois il ne se dĂ©tourna point des pĂ©chĂ©s que JĂ©roboam, fils de NĂ©bat, avait fait commettre Ă IsraĂ«l, savoir, des veaux d'or de BĂ©thel et de Dan. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚšÖ·Ö Ś§ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚĄÖžÖ„Śš ŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚŚ World English Bible However from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin, Jehu didn't depart from after them, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 29 et 30 JĂ©hu avait mis fin au culte de Baal ; mais il avait le mĂȘme intĂ©rĂȘt qu'avait eu JĂ©roboam, Ă empĂȘcher son peuple de retourner Ă JĂ©rusalem. De lĂ le juste milieu qu'il crut devoir suivre. C'est ce qui lui attira un tĂ©moignage et de satisfaction et de mĂ©contentement de la part de Dieu ; ce tĂ©moignage lui fut rendu par un prophĂšte.QuatriĂšme gĂ©nĂ©ration : voir 15.12. La violence de la rĂ©action dont il fut l'auteur s'explique jusqu'Ă un certain point par l'opposition tyrannique qu'avait exercĂ©es sur IsraĂ«l la famille d'Achab ; mais les moyens dont il se servit pour exĂ©cuter le chĂątiment que Dieu avait dĂ©crĂ©tĂ© sur cette famille, restent Ă sa charge. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com On peut logiquement se demander si JĂ©hu rĂ©gla vraiment sa conduite sur de bons principes, au vu des quelques faux-pas qu'il commit ; quel que soit le « service » rendu Ă Dieu, aucun ne restera sans rĂ©tribution. Une vĂ©ritable conversion ne doit pas ĂȘtre engendrĂ©e Ă la suite d'un grave pĂ©chĂ©, mais par l'ensemble de toutes nos fautes ; la Parole nous enseigne d'une part, Ă ne pas glorifier de faux dieux, mais aussi Ă ne pas sombrer dans de vaines adorations idolĂątres. Une vĂ©ritable conversion ne doit pas seulement ĂȘtre produite par l'horreur des pĂ©chĂ©s qui ne conduisent qu'Ă la ruine, mais aussi par ceux qui ont pu amener illicitement du profit. C'est en abandonnant le lourd fardeau qui nous Ă©crase, que nous pouvons alors vraiment nous approcher de Dieu en toute confiance.JĂ©hu montra beaucoup de zĂšle et d'ardeur pour dĂ©raciner la fausse religion qui envahissait le pays d'IsraĂ«l, mais il ne s'inquiĂ©ta pas spĂ©cialement de savoir s'il accomplissait son devoir et agissait pleinement selon la volontĂ© divine. Ceux qui demeurent dans une certaine insouciance, doivent craindre de ne pas bĂ©nĂ©ficier pleinement de la GrĂące divine. Le peuple Ă©tait Ă©galement nĂ©gligent : il ne faut pas s'Ă©tonner, en consĂ©quence, de voir l'Ăternel envoyer l'Ă©preuve en cette pĂ©riode, sur le pays d'IsraĂ«l. Les HĂ©breux n'accomplirent pas pleinement leur devoir envers Dieu, ce Dernier a donc limitĂ© leur essor, leur richesse, et leur puissance. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© mais il 03058 ne se dĂ©tourna 05493 08804 0310 point des pĂ©chĂ©s 02399 de JĂ©roboam 03379, fils 01121 de Nebath 05028, qui avait fait pĂ©cher 02398 08689 IsraĂ«l 03478, il nâabandonna point les veaux 05695 dâor 02091 qui Ă©taient Ă BĂ©thel 01008 et Ă Dan 01835. 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 01008 - Beyth-'ElBĂ©thel (Angl. Bethel) = « maison de Dieu » appelĂ©e aussi ŚŚŚ ancien lieu d'adoration ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02091 - zahabor comme mĂ©tal prĂ©cieux comme mesure de poids Ă©clat, splendeur (fig.) 02398 - chata'pĂ©cher, manquer, manquer la voie, encourir la culpabilitĂ©, forfaire, purifier manquer le but, quitter le ⊠02399 - chet'pĂ©chĂ© culpabilitĂ© du pĂ©chĂ© chĂątiment du pĂ©chĂ© 03058 - Yehuw'JĂ©hu = « c'est l'Ăternel » le roi du royaume du nord d'IsraĂ«l qui renversa ⊠03379 - Yarob`amJĂ©roboam = « le peuple devient nombreux » le premier roi du royaume du nord ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠05028 - NÄbatNebath = « Il (Dieu) regarde » ĂphraĂŻmite, pĂšre du roi JĂ©roboam I, du royaume ⊠05493 - cuwrdĂ©tourner, partir, s'en aller (Qal) se tourner de cĂŽtĂ©, se retourner s'en aller, quitter le ⊠05695 - `egelveau, jeune taureau 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 20 9 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖšŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖŚÖč ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖŒŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖŁŚŚȘÖŽŚ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖ”Ö§ŚŚȘÖž ŚąÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖčŚÖŸŚÖ”ÖœŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚ Exode 32 4 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚŠÖ·Śš ŚÖčŚȘŚÖčÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚąÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ”Ö€ŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŚÖŒŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 21 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚŚȘÖž ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖžÖœŚŚ 1 Samuel 2 24 ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖœŚÖčŚÖŸŚŚÖčŚÖžÖ€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖ»ŚąÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚąÖ· ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚšÖŽÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 1 Rois 12 28 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚąÖ·ÖŁŚ„ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś Ś©ŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚšÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚąÖČŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŚÖŒŚÖž ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ 29 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚŚ 30 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Rois 13 33 ŚÖ·ŚÖ·ŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚ©ŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖŁŚÖč ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŒÖčŚÖČŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ¶ÖœŚÖžŚ€Ö”Ś„Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŽŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčŚÖČŚ Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 34 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚŚȘ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŚ Ś€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖœŚŚ 1 Rois 14 16 ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚŚȘ ŚÖžÖœŚšÖžŚÖ°ŚąÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Rois 10 29 ŚšÖ·Ö Ś§ ŚÖČŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ€Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚĄÖžÖ„Śš ŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ”ÖœŚŚȘÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚŚ 2 Rois 13 2 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ”ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚĄÖžÖ„Śš ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ 11 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ°Ś 2 Rois 14 24 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Rois 15 9 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö€ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ŚąÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖČŚÖčŚȘÖžÖŚŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖ Śš ŚÖ”ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖ§Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ 24 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖ”ÖœŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 28 ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚąÖ·Ś©Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚą ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚĄÖžÖŚš ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŁŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 2 Rois 17 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčÖ„ŚŚŚȘ ŚÖžŚšÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚĄÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒÖžŚŚ OsĂ©e 8 5 ŚÖžŚ Ö·ŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚȘÖ·ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚŚÖŒŚÖ°ŚÖŚÖŒ Ś ÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖčÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚÖžŚšÖžÖŁŚ©Ś ŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ”ÖŚÖ¶Ś Ś©ŚÖčŚÖ°ŚšÖœŚÖ茌 OsĂ©e 10 5 ŚÖ°ŚąÖ¶ŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžÖŚÖ¶Ś ŚÖžŚÖŚÖŒŚšŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖčÖœŚÖ°ŚšÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚšÖžŚŚÖ ŚąÖžŚÖžÖŁŚŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ OsĂ©e 13 2 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś ŚŚÖčŚĄÖŽÖŁŚ€ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ŚÖžÖšŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖŒÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžŚÖ ŚąÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚšÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖčŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚ§ÖœŚÖŒŚŚ Marc 6 24 Îșα᜶ áŒÎŸÎ”λΞοῊÏα ΔጶÏΔΜ Ïáż ÎŒÎ·ÏÏ᜶ αáœÏáżÏΠ΀ί αጰÏÎźÏÏΌαÎč; áŒĄ ÎŽáœČ ΔጶÏΔΜΠ΀ᜎΜ ÎșΔÏαλᜎΜ ጞÏÎŹÎœÎœÎżÏ ÏοῊ ÎČαÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎżÏ. 25 Îșα᜶ ΔጰÏΔλΞοῊÏα ΔáœÎžáœșÏ ÎŒÎ”Ïᜰ ÏÏÎżÏ ÎŽáżÏ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ÎČαÏÎčλÎα áŸÏÎźÏαÏÎż λÎÎłÎżÏ ÏαΠÎÎÎ»Ï áŒ”ÎœÎ± áŒÎŸÎ±Ï ÏáżÏ ÎŽáż·Ï ÎŒÎżÎč áŒÏ᜶ ÏÎŻÎœÎ±ÎșÎč ÏᜎΜ ÎșΔÏαλᜎΜ ጞÏÎŹÎœÎœÎżÏ ÏοῊ ÎČαÏÏÎčÏÏοῊ. 26 Îșα᜶ ÏΔÏÎŻÎ»Ï ÏÎżÏ ÎłÎ”ÎœÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áœ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÎŽÎčᜰ ÏÎżáœșÏ áœ ÏÎșÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ áŒÎœÎ±ÎșΔÎčÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎżáœÎș ጠΞÎληÏΔΜ áŒÎžÎ”ÏáżÏαÎč αáœÏÎźÎœÎ 1 Corinthiens 8 9 ÎČλÎÏΔÏΔ ÎŽáœČ ÎŒÎź ÏÏÏ áŒĄ áŒÎŸÎżÏ Ïία áœÎŒáż¶Îœ αáœÏη ÏÏÏÏÎșÎżÎŒÎŒÎ± ÎłÎΜηÏαÎč ÏÎżáżÏ áŒÏΞΔΜÎÏÎčΜ. 10 áŒáœ°Îœ ÎłÎŹÏ ÏÎčÏ áŒŽÎŽáż ÏáœČ Ï᜞Μ áŒÏÎżÎœÏα ÎłÎœáż¶ÏÎčΜ áŒÎœ ΔጰΎÏλΔίῳ ÎșαÏαÎșÎ”ÎŻÎŒÎ”ÎœÎżÎœ, ÎżáœÏ᜶ áŒĄ ÏÏ ÎœÎ”ÎŻÎŽÎ·ÏÎčÏ Î±áœÏοῊ áŒÏÎžÎ”ÎœÎżáżŠÏ áœÎœÏÎżÏ ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒÎ·ÎžÎźÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï Ï᜞ Ïᜰ ΔጰΎÏλÏÎžÏ Ïα áŒÏΞίΔÎčΜ; 11 áŒÏÏÎ»Î»Ï ÏαÎč Îłáœ°Ï áœ áŒÏÎžÎ”Îœáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż Ïáż ÎłÎœÏÏΔÎč, ᜠáŒÎŽÎ”λÏáœžÏ ÎŽÎčâ áœÎœ ΧÏÎčÏÏáœžÏ áŒÏÎΞαΜΔΜ. 12 ÎżáœÏÏÏ ÎŽáœČ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŹÎœÎżÎœÏÎ”Ï Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÏÏÏÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏáż¶Îœ ÏᜎΜ ÏÏ ÎœÎ”ÎŻÎŽÎ·ÏÎčΜ áŒÏÎžÎ”ÎœÎżáżŠÏαΜ Î”áŒ°Ï Î§ÏÎčÏÏ᜞Μ áŒÎŒÎ±ÏÏÎŹÎœÎ”ÏΔ. 13 ÎŽÎčÏÏÎ”Ï Î”áŒ° ÎČÏáż¶ÎŒÎ± ÏÎșÎ±ÎœÎŽÎ±Î»ÎŻÎ¶Î”Îč Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏÏΜ ÎŒÎżÏ , Îżáœ ÎŒáœŽ ÏÎŹÎłÏ ÎșÏÎα Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Î±áŒ°áż¶ÎœÎ±, ጔΜα Όᜎ Ï᜞Μ áŒÎŽÎ”λÏÏΜ ÎŒÎżÏ ÏÎșÎ±ÎœÎŽÎ±Î»ÎŻÏÏ. Galates 2 12 ÏÏ᜞ ÏοῊ Îłáœ°Ï áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ ÏÎčÎœÎ±Ï áŒÏ᜞ ጞαÎșÏÎČÎżÏ ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ ÏÏ ÎœÎźÏΞÎčΔΜΠᜠÏΔ ÎŽáœČ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ, áœÏÎÏÏΔλλΔΜ Îșα᜶ áŒÏÏÏÎčζΔΜ áŒÎ±Ï ÏÏΜ, ÏÎżÎČÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÏÎżáœșÏ áŒÎș ÏΔÏÎčÏÎżÎŒáżÏ. 13 Îșα᜶ ÏÏ ÎœÏ ÏΔÎșÏίΞηÏαΜ αáœÏáż· Îșα᜶ ÎżáŒ± λοÎčÏÎżáœ¶ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč, ᜄÏÏΔ Îșα᜶ ÎαÏΜαÎČáŸ¶Ï ÏÏ ÎœÎ±ÏÎźÏΞη αáœÏáż¶Îœ Ïáż áœÏÎżÎșÏÎŻÏΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.