TopTV VidĂ©o Enseignement FAIRE FACE AUX COUPS DURS DE LA VIE - IVAN CARLUER (Episode 1) MLK SERIE - IVAN CARLUER "Faire face aux coups durs de la vie : #1 - Les critiques" 2 Samuel ⊠Eglise MLK Martin Luther King 2 Samuel 15.1-23 Segond 21 Achitophel dit Ă Absalom : « Aie des relations avec les concubines que ton pĂšre a laissĂ©es pour garder le palais. Ainsi, tout IsraĂ«l saura que tu t'es rendu dĂ©testable pour ton pĂšre et les mains de tous ceux qui sont avec toi se fortifieront. » Segond 1910 Et Achitophel dit Ă Absalom : Va vers les concubines que ton pĂšre a laissĂ©es pour garder la maison ; ainsi tout IsraĂ«l saura que tu t'es rendu odieux Ă ton pĂšre, et les mains de tous ceux qui sont avec toi se fortifieront. Segond 1978 (Colombe) © Et Ahitophel dit Ă Absalom : Va vers les concubines que ton pĂšre a laissĂ©es pour garder le palais, ainsi tout IsraĂ«l apprendra que tu tâes rendu odieux Ă ton pĂšre, et les mains de tous ceux qui sont avec toi se fortifieront. Parole de Vie © Ahitofel dit Ă Absalom : « Va coucher avec les femmes que ton pĂšre a laissĂ©es pour sâoccuper du palais. Ainsi ton pĂšre ne pourra plus te supporter. Tous les IsraĂ©lites le sauront, et ceux qui sont avec toi seront encouragĂ©s. » Français Courant © Ahitofel rĂ©pondit tout de suite Ă Absalom : « Va coucher avec les Ă©pouses que ton pĂšre a laissĂ©es pour occuper le palais. Tu te rendras ainsi odieux Ă ton pĂšre, tous les IsraĂ©lites lâapprendront, et tes partisans en seront encouragĂ©s. » Semeur © Ahitophel lui rĂ©pondit : âVa vers les Ă©pouses de second rang de ton pĂšre quâil a laissĂ©es pour garder le palais, couche avec elles, et tout IsraĂ«l saura que tu as outragĂ© ton pĂšre. Ainsi le courage de tous tes partisans en sera affermi. Darby Et Akhitophel dit Ă Absalom : Va vers les concubines de ton pĂšre, qu'il a laissĂ©es pour garder la maison ; et tout IsraĂ«l entendra dire que tu es en mauvaise odeur auprĂšs de ton pĂšre, et les mains de tous ceux qui sont avec toi seront fortifiĂ©es. Martin Et Achithophel dit Ă Absalom : Va vers les concubines de ton pĂšre, qu'il a laissĂ©es pour garder la maison, afin que quand tout IsraĂ«l saura que tu te seras mis en mauvaise odeur auprĂšs de ton pĂšre, les mains de tous ceux qui sont avec toi, soient fortifiĂ©es. Ostervald Et Achithophel dit Ă Absalom : Va vers les concubines de ton pĂšre, qu'il a laissĂ©es pour garder la maison ; et quand tout IsraĂ«l saura que tu t'es rendu odieux Ă ton pĂšre, les mains de ceux qui sont avec toi, seront fortifiĂ©es : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖčÖŚ€Ö¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö€Śą ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚȘ֌֞֜ŚÖ°Ś World English Bible Ahithophel said to Absalom, "Go in to your father's concubines, that he has left to keep the house. Then all Israel will hear that you are abhorred by your father. Then the hands of all who are with you will be strong." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et Achitophel 0302 dit 0559 08799 Ă Absalom 053 : Va 0935 08798 vers les concubines 06370 que ton pĂšre 01 a laissĂ©es 03240 08689 pour garder 08104 08800 la maison 01004 ; ainsi tout IsraĂ«l 03478 saura 08085 08804 que tu tâes rendu odieux 0887 08738 Ă ton pĂšre 01, et les mains 03027 de tous ceux qui sont avec toi se fortifieront 02388 08804. 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠053 - 'AbiyshalowmAbsalom (Abisalom) (Angl. Abishalom) = « pĂšre de la paix » beau-pĂšre de Roboam troisiĂšme ⊠0302 - 'AchiythophelAchitophel (Angl. Ahithophel) = « frĂšre de la folie » un conseiller de David, grand-pĂšre ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0887 - ba'ashavoir une mauvaise odeur, sentir mauvais puer, sentir mauvais ĂȘtre odieux odeur de mĂ©chancetĂ© (fig.) ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠02388 - chazaqfortifier, prĂ©valoir, ĂȘtre fort, devenir fort, ĂȘtre courageux, ĂȘtre ferme, ĂȘtre rĂ©solu, ĂȘtre vaillant, ĂȘtre ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03240 - yanachse reposer (Qal) se reposer, se mettre Ă terre et rester reposer, avoir du repos, ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠06370 - piylegeshconcubine, amante 08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08798Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠ADONIJA(=JĂ©hovah est Seigneur). 1. QuatriĂšme fils de David ; sa mĂšre s'appelait Hagguith ( 2Sa 3:4 , 1Ch 3:2 ). ⊠AHITOPHELConseiller de David puis d'Absalom ( 2Sa 15:12 16:20 , 1Ch 27:33 ) ; rĂ©putĂ© pour sa sagesse extraordinaire ( ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠GAD1. SeptiĂšme fils de Jacob. Sa naissance rappelle, comme celle d'Asser et de Dan, la vieille coutume du lĂ©virat. Mais ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 6 4 ŚÖ·Ś ÖŒÖ°Ś€ÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžŚšÖ¶Ś„Öź ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖœÖžŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”Ö§ŚÖŒÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖčŚšÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ”ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ GenĂšse 34 30 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ”ŚÖŽŚÖź ŚąÖČŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖčŚȘÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖ”ÖŚ ÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ·ÖœŚÖŒÖ°Ś Ö·ŚąÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚšÖŽŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ¶ŚĄÖ°Ś€Ö€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖŒŚ ÖŽŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖŽÖœŚŚ GenĂšse 35 22 ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś©Ś ŚÖžŚÖŽÖÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚą ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖÖœŚ Ś€ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö”Ö„ŚŚ ŚąÖžŚ©ŚÖžÖœŚšŚ GenĂšse 38 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖžÖœŚÖžŚÖŸŚ ֌֞ŚÖ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚą ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶ŚšÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚȘÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ”ŚÖžÖœŚŚ GenĂšse 49 3 ŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚšÖŽŚ ŚÖ·ÖŚȘÖŒÖžŚ ŚÖŒÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽÖŁŚŚȘ ŚŚÖčŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚȘÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚȘÖ¶Śš ŚąÖžÖœŚŚ 4 Ś€ÖŒÖ·Ö€ŚÖ·Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒŚÖčŚȘÖ·ÖŚš ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖŽÖŚŚȘÖž ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ°ŚŠŚÖŒŚąÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖœŚŚ LĂ©vitique 18 8 ŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖŽÖœŚŚŚ LĂ©vitique 20 11 ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚąÖ¶ŚšÖ°ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖœŚÖčŚȘÖŸŚŚÖŒŚÖ°ŚȘÖ„ŚÖŒ Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Samuel 13 4 ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ Ö°ŚŠÖŽÖŁŚŚ Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖ·Ś©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖŒÖžŚąÖČŚ§Ö„ŚÖŒ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö„Ś Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Samuel 27 12 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖČŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŁŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚÖžŚ ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚąÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 2 Samuel 2 7 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ§Ö°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚÖčŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ°ŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 2 Samuel 12 11 ŚÖŒÖčÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽŚÖ© ŚÖ”Ś§ÖŽÖšŚŚ ŚąÖžŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ°ŚšÖ”ŚąÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ ŚąÖŽŚÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖœŚŚȘŚ 2 Samuel 15 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚąÖ¶Ö§Ś©ŚÖ¶Śš Ś ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖŽÖœŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖ„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚÖŽŚȘŚ 2 Samuel 16 21 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖčÖŚ€Ö¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚ ÖŒÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·Ö€Śą ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ©ŚÖ°ŚȘ֌֞ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžÖŁŚÖ°Ś§ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚȘ֌֞֜ŚÖ°Ś 2 Samuel 20 3 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘŚÖčÖź ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚąÖ¶ÖœŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚ Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖĄŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚ ÖŒÖŽŚŚÖ·Ö© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö§ŚŚ ÖžŚ ŚŠÖ°ŚšÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ»ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°Ś Ö„ŚÖŒŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖŒŚȘŚ 1 Rois 2 17 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖŸŚ ÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖžŚ ÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ©ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒŚÖŒŚ Ö·ŚÖŒÖŽÖŚŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚŚ 22 ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖ·ŚÖ© ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖšŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ© ŚÖ·ÖšŚȘ֌ְ Ś©ŚÖčŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ©ŚÖ·Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ»Ś Ö·ŚÖŒÖŽŚŚȘÖ ŚÖ·ŚÖČŚÖčÖŁŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖŽŚÖŸŚŚÖčÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒÖŽŚ ŚÖ°ŚŚÖčÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžŚȘÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚŠÖ°ŚšŚÖŒŚÖžÖœŚŚ Zacharie 8 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖĄŚ ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖ±ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖšŚ Ś§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽŚŚȘÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚŚšÖžÖŚŚÖŒ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚÖ·Ö„Ś§Ö°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Corinthiens 5 1 áœÎ»ÏÏ áŒÎșÎżÏΔÏαÎč áŒÎœ áœÎŒáżÎœ ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ±, Îșα᜶ ÏÎżÎčαÏÏη ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ± ጄÏÎčÏ ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčΜ, ᜄÏÏΔ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșÎŹ ÏÎčΜα ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒÏΔÎčΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.