TopMessages Message texte Le Saint Esprit notre assistant Certaines personnes trouvent que la vie chrĂ©tienne est difficile et elles sont souvent dĂ©couragĂ©es, manquant de joie et dâenthousiasme, dĂ©passĂ©es ⊠Edouard Kowalski 2 Samuel 19.1-43 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Samuel 19.1-43 TopMessages Message texte Le privilĂšge de lâamitiĂ© Nous avons dĂ©jĂ dit ou entendu cette rĂ©ponse : «⊠câest juste un(e) ami (e)âŠÂ» Ce qui revient le plus ⊠Jolie Selemani 2 Samuel 19.1-43 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas 2 Samuel 19.1-43 Segond 21 Alors le roi se leva et s'assit Ă la porte de la ville. On annonça Ă tout le peuple : « Le roi siĂšge Ă la porte. » Et tout le peuple vint devant le roi. Quant aux IsraĂ©lites, ils s'Ă©taient enfuis, chacun dans sa tente. Segond 1910 Et dans toutes les tribus d'IsraĂ«l, tout le peuple Ă©tait en contestation, disant : Le roi nous a dĂ©livrĂ©s de la main de nos ennemis, c'est lui qui nous a sauvĂ©s de la main des Philistins ; et maintenant il a dĂ» fuir du pays devant Absalom. Segond 1978 (Colombe) © Alors le roi se leva pour siĂ©ger Ă la porte. On fit dire Ă tout le peuple : Voici le roi, il siĂšge Ă la porte. Et tout le peuple vint devant le roi. Cependant IsraĂ«l sâĂ©tait enfui, chacun dans sa tente. Parole de Vie © Alors le roi va sâasseoir Ă la porte de la ville. Les soldats lâapprennent, et ils se rĂ©unissent tous auprĂšs de lui. Les soldats dâAbsalom ont fui, et chacun est rentrĂ© chez lui. Français Courant © Alors le roi alla sâinstaller prĂšs de la porte de la ville. On lâannonça aux soldats, qui vinrent tous se rassembler auprĂšs de lui. Les soldats dâAbsalom sâĂ©taient enfuis, et chacun dâeux Ă©tait rentrĂ© chez lui. Semeur © Alors le roi se leva et alla sâinstaller Ă la porte. On fit annoncer Ă toute lâarmĂ©e que le roi siĂ©geait Ă la porte et tous vinrent se prĂ©senter devant lui. Quant aux soldats dâIsraĂ«l, ils sâĂ©taient enfuis, chacun chez soi Darby Et tout le peuple Ă©tait Ă se disputer dans toutes les tribus d'IsraĂ«l, disant : Le roi nous a dĂ©livrĂ©s de la main de nos ennemis, et c'est lui qui nous a sauvĂ© de la main des Philistins, et maintenant il s'est enfui du pays Ă cause d'Absalom ; Martin Et tout le peuple se disputait [Ă l'envi] dans toutes les Tribus d'IsraĂ«l, en disant : Le Roi nous a dĂ©livrĂ©s de la main de nos ennemis, et nous a garantis de la main des Philistins, et maintenant qu'il s'en soit fui du pays Ă cause d'Absalom ! Ostervald Et tout le peuple se disputait dans toutes les tribus d'IsraĂ«l, disant : Le roi nous a dĂ©livrĂ©s de la main de nos ennemis, et il nous a garantis de la main des Philistins ; et maintenant il s'est enfui du pays Ă cause d'Absalom. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś§ÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś ÖžÖŚĄ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ World English Bible All the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, "The king delivered us out of the hand of our enemies, and he saved us out of the hand of the Philistines; and now he has fled out of the land from Absalom. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry S'accusait. Ils se reprochaient mutuellement d'avoir Ă©tĂ© ingrats envers David (verset 9) et reconnaissaient dans la dĂ©faite d'Absalom la preuve de la faute qu'ils avaient commise (verset 10). Par ces motifs ils s'accusent les uns les autres de ne pas oser prendre l'initiative du rappel de David. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com La Providence divine, grĂące aux persuasions des sacrificateurs et l'intĂ©rĂȘt qu'Amasa avait Ă prendre la tĂȘte de l'armĂ©e, conduit le peuple Ă rĂ©pondre Ă l'appel du roi.David ne bougea pas, tant qu'il ne reçut l'invitation d'IsraĂ«l. Notre seigneur JĂ©sus dirigera ceux qui voudront l'inviter Ă rĂ©gner dans leur cĆur, mais jamais sans y avoir Ă©tĂ© invitĂ© au prĂ©alable. L'Ăternel entre d'abord dans le cĆur, et accomplit Sa volontĂ© au jour de Sa puissance, pour rĂ©gner alors, au sein de ses ennemis, Psaume 110:2,3. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et dans toutes les tribus 07626 dâIsraĂ«l 03478, tout le peuple 05971 Ă©tait en contestation 01777 08737, disant 0559 08800 : Le roi 04428 nous a dĂ©livrĂ©s 05337 08689 de la main 03709 de nos ennemis 0341 08802, câest lui qui nous a sauvĂ©s 04422 08765 de la main 03709 des Philistins 06430 ; et maintenant il a dĂ» fuir 01272 08804 du pays 0776 devant Absalom 053. 053 - 'AbiyshalowmAbsalom (Abisalom) (Angl. Abishalom) = « pĂšre de la paix » beau-pĂšre de Roboam troisiĂšme ⊠0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01272 - barachfuir, partir au loin, chasser, conduire au loin, mettre en fuite, atteindre, s'enfuir traverser d'une ⊠01777 - diynjuger, contester, plaider agir en juge, rendre un jugement, plaider une cause dĂ©fendre, contester, lutter ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03709 - kaphpalme, main, semelle, paume de la main, creux ou plat de la main paume, creux ⊠04422 - malats'enfuir, s'Ă©chapper, dĂ©livrer, sauver, ĂȘtre dĂ©livrĂ©, tirer du danger (Piel) poser, dĂ©poser (des Ćufs) faire ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05337 - natsalsaisir, dĂ©livrer, dĂ©livrance, sauver, dĂ©pouiller, piller (Niphal) se dĂ©chirer soi-mĂȘme, se dĂ©livrer ĂȘtre arrachĂ©, ĂȘtre ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06430 - PÄlishtiyPhilistins = « immigrants » les descendants de MitsraĂŻm, qui partit de Caphtor (CrĂšte?) pour ⊠07626 - shebetverge, bĂąton, branche, rejeton, crosse, sceptre, tribu verge, bĂąton trait (de lance, dard, javelot) houlette, ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 12 L'homme rĂ©pondit : La femme que tu as mise auprĂšs de moi m'a donnĂ© de l'arbre, et j'en ai mangĂ©. 13 Et l'Ăternel Dieu dit Ă la femme : Pourquoi as-tu fait cela ? La femme rĂ©pondit : Le serpent m'a sĂ©duite, et j'en ai mangĂ©. Exode 32 24 Je leur ai dit : Que ceux qui ont de l'or, s'en dĂ©pouillent ! Et ils me l'ont donné ; je l'ai jetĂ© au feu, et il en est sorti ce veau. 1 Samuel 17 50 Ainsi, avec une fronde et une pierre, David fut plus fort que le Philistin ; il le terrassa et lui ĂŽta la vie, sans avoir d'Ă©pĂ©e Ă la main. 1 Samuel 18 5 David allait et rĂ©ussissait partout oĂč l'envoyait SaĂŒl ; il fut mis par SaĂŒl Ă la tĂȘte des gens de guerre, et il plaisait Ă tout le peuple, mĂȘme aux serviteurs de SaĂŒl. 6 Comme ils revenaient, lors du retour de David aprĂšs qu'il eut tuĂ© le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d'IsraĂ«l au-devant du roi SaĂŒl, en chantant et en dansant, au son des tambourins et des triangles, et en poussant des cris de joie. 7 Les femmes qui chantaient se rĂ©pondaient les unes aux autres, et disaient : SaĂŒl a frappĂ© ses mille, -Et David ses dix mille. 25 SaĂŒl dit : Vous parlerez ainsi Ă David : Le roi ne demande point de dot ; mais il dĂ©sire cent prĂ©puces de Philistins, pour ĂȘtre vengĂ© de ses ennemis. SaĂŒl avait le dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins. 1 Samuel 19 5 il a exposĂ© sa vie, il a tuĂ© le Philistin, et l'Ăternel a opĂ©rĂ© une grande dĂ©livrance pour tout IsraĂ«l. Tu l'as vu, et tu t'en es rĂ©joui. Pourquoi pĂ©cherais-tu contre le sang innocent, et ferais-tu sans raison mourir David ? 2 Samuel 5 20 David vint Ă Baal Peratsim, oĂč il les battit. Puis il dit : L'Ăternel a dispersĂ© mes ennemis devant moi, comme des eaux qui s'Ă©coulent. C'est pourquoi l'on a donnĂ© Ă ce lieu le nom de Baal Peratsim. 2 Samuel 8 1 AprĂšs cela, David battit les Philistins et les humilia, et il enleva de la main des Philistins les rĂȘnes de leur capitale. 2 Il battit les Moabites, et il les mesura avec un cordeau, en les faisant coucher par terre ; il en mesura deux cordeaux pour les livrer Ă la mort, et un plein cordeau pour leur laisser la vie. Et les Moabites furent assujettis Ă David, et lui payĂšrent un tribut. 3 David battit HadadĂ©zer, fils de Rehob, roi de Tsoba, lorsqu'il alla rĂ©tablir sa domination sur le fleuve de l'Euphrate. 4 David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille hommes de pied ; il coupa les jarrets Ă tous les chevaux de trait, et ne conserva que cent attelages. 5 Les Syriens de Damas vinrent au secours d'HadadĂ©zer, roi de Tsoba, et David battit vingt-deux mille Syriens. 6 David mit des garnisons dans la Syrie de Damas. Et les Syriens furent assujettis Ă David, et lui payĂšrent un tribut. L'Ăternel protĂ©geait David partout oĂč il allait. 7 Et David prit les boucliers d'or qu'avaient les serviteurs d'HadadĂ©zer, et les apporta Ă JĂ©rusalem. 8 Le roi David prit encore une grande quantitĂ© d'airain Ă BĂ©thach et Ă BĂ©rothaĂŻ, villes d'HadadĂ©zer. 9 ThoĂŻ, roi de Hamath, apprit que David avait battu toute l'armĂ©e d'HadadĂ©zer, 10 et il envoya Joram, son fils, vers le roi David, pour le saluer, et pour le fĂ©liciter d'avoir attaquĂ© HadadĂ©zer et de l'avoir battu. Car ThoĂŻ Ă©tait en guerre avec HadadĂ©zer. Joram apporta des vases d'argent, des vases d'or, et des vases d'airain. 11 Le roi David les consacra Ă l'Ăternel, comme il avait dĂ©jĂ consacrĂ© l'argent et l'or pris sur toutes les nations qu'il avait vaincues, 12 sur la Syrie, sur Moab, sur les fils d'Ammon, sur les Philistins, sur Amalek, et sur le butin d'HadadĂ©zer, fils de Rehob, roi de Tsoba. 13 Au retour de sa victoire sur les Syriens, David se fit encore un nom, en battant dans la vallĂ©e du sel dix-huit mille Ădomites. 14 Il mit des garnisons dans Ădom, il mit des garnisons dans tout Ădom. Et tout Ădom fut assujetti Ă David. L'Ăternel protĂ©geait David partout oĂč il allait. 2 Samuel 15 14 Et David dit Ă tous ses serviteurs qui Ă©taient avec lui Ă JĂ©rusalem : Levez-vous, fuyons, car il n'y aura point de salut pour nous devant Absalom. HĂątez-vous de partir ; sinon, il ne tarderait pas Ă nous atteindre, et il nous prĂ©cipiterait dans le malheur et frapperait la ville du tranchant de l'Ă©pĂ©e. 2 Samuel 19 9 Et dans toutes les tribus d'IsraĂ«l, tout le peuple Ă©tait en contestation, disant : Le roi nous a dĂ©livrĂ©s de la main de nos ennemis, c'est lui qui nous a sauvĂ©s de la main des Philistins ; et maintenant il a dĂ» fuir du pays devant Absalom. Jacques 3 14 Mais si vous avez dans votre coeur un zĂšle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vĂ©ritĂ©. 15 Cette sagesse n'est point celle qui vient d'en haut ; mais elle est terrestre, charnelle, diabolique. 16 Car lĂ oĂč il y a un zĂšle amer et un esprit de dispute, il y a du dĂ©sordre et toutes sortes de mauvaises actions. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Samuel 19.1-43 TopMessages Message texte Le privilĂšge de lâamitiĂ© Nous avons dĂ©jĂ dit ou entendu cette rĂ©ponse : «⊠câest juste un(e) ami (e)âŠÂ» Ce qui revient le plus ⊠Jolie Selemani 2 Samuel 19.1-43 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas 2 Samuel 19.1-43 Segond 21 Alors le roi se leva et s'assit Ă la porte de la ville. On annonça Ă tout le peuple : « Le roi siĂšge Ă la porte. » Et tout le peuple vint devant le roi. Quant aux IsraĂ©lites, ils s'Ă©taient enfuis, chacun dans sa tente. Segond 1910 Et dans toutes les tribus d'IsraĂ«l, tout le peuple Ă©tait en contestation, disant : Le roi nous a dĂ©livrĂ©s de la main de nos ennemis, c'est lui qui nous a sauvĂ©s de la main des Philistins ; et maintenant il a dĂ» fuir du pays devant Absalom. Segond 1978 (Colombe) © Alors le roi se leva pour siĂ©ger Ă la porte. On fit dire Ă tout le peuple : Voici le roi, il siĂšge Ă la porte. Et tout le peuple vint devant le roi. Cependant IsraĂ«l sâĂ©tait enfui, chacun dans sa tente. Parole de Vie © Alors le roi va sâasseoir Ă la porte de la ville. Les soldats lâapprennent, et ils se rĂ©unissent tous auprĂšs de lui. Les soldats dâAbsalom ont fui, et chacun est rentrĂ© chez lui. Français Courant © Alors le roi alla sâinstaller prĂšs de la porte de la ville. On lâannonça aux soldats, qui vinrent tous se rassembler auprĂšs de lui. Les soldats dâAbsalom sâĂ©taient enfuis, et chacun dâeux Ă©tait rentrĂ© chez lui. Semeur © Alors le roi se leva et alla sâinstaller Ă la porte. On fit annoncer Ă toute lâarmĂ©e que le roi siĂ©geait Ă la porte et tous vinrent se prĂ©senter devant lui. Quant aux soldats dâIsraĂ«l, ils sâĂ©taient enfuis, chacun chez soi Darby Et tout le peuple Ă©tait Ă se disputer dans toutes les tribus d'IsraĂ«l, disant : Le roi nous a dĂ©livrĂ©s de la main de nos ennemis, et c'est lui qui nous a sauvĂ© de la main des Philistins, et maintenant il s'est enfui du pays Ă cause d'Absalom ; Martin Et tout le peuple se disputait [Ă l'envi] dans toutes les Tribus d'IsraĂ«l, en disant : Le Roi nous a dĂ©livrĂ©s de la main de nos ennemis, et nous a garantis de la main des Philistins, et maintenant qu'il s'en soit fui du pays Ă cause d'Absalom ! Ostervald Et tout le peuple se disputait dans toutes les tribus d'IsraĂ«l, disant : Le roi nous a dĂ©livrĂ©s de la main de nos ennemis, et il nous a garantis de la main des Philistins ; et maintenant il s'est enfui du pays Ă cause d'Absalom. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś§ÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś ÖžÖŚĄ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ World English Bible All the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, "The king delivered us out of the hand of our enemies, and he saved us out of the hand of the Philistines; and now he has fled out of the land from Absalom. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry S'accusait. Ils se reprochaient mutuellement d'avoir Ă©tĂ© ingrats envers David (verset 9) et reconnaissaient dans la dĂ©faite d'Absalom la preuve de la faute qu'ils avaient commise (verset 10). Par ces motifs ils s'accusent les uns les autres de ne pas oser prendre l'initiative du rappel de David. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com La Providence divine, grĂące aux persuasions des sacrificateurs et l'intĂ©rĂȘt qu'Amasa avait Ă prendre la tĂȘte de l'armĂ©e, conduit le peuple Ă rĂ©pondre Ă l'appel du roi.David ne bougea pas, tant qu'il ne reçut l'invitation d'IsraĂ«l. Notre seigneur JĂ©sus dirigera ceux qui voudront l'inviter Ă rĂ©gner dans leur cĆur, mais jamais sans y avoir Ă©tĂ© invitĂ© au prĂ©alable. L'Ăternel entre d'abord dans le cĆur, et accomplit Sa volontĂ© au jour de Sa puissance, pour rĂ©gner alors, au sein de ses ennemis, Psaume 110:2,3. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et dans toutes les tribus 07626 dâIsraĂ«l 03478, tout le peuple 05971 Ă©tait en contestation 01777 08737, disant 0559 08800 : Le roi 04428 nous a dĂ©livrĂ©s 05337 08689 de la main 03709 de nos ennemis 0341 08802, câest lui qui nous a sauvĂ©s 04422 08765 de la main 03709 des Philistins 06430 ; et maintenant il a dĂ» fuir 01272 08804 du pays 0776 devant Absalom 053. 053 - 'AbiyshalowmAbsalom (Abisalom) (Angl. Abishalom) = « pĂšre de la paix » beau-pĂšre de Roboam troisiĂšme ⊠0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01272 - barachfuir, partir au loin, chasser, conduire au loin, mettre en fuite, atteindre, s'enfuir traverser d'une ⊠01777 - diynjuger, contester, plaider agir en juge, rendre un jugement, plaider une cause dĂ©fendre, contester, lutter ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03709 - kaphpalme, main, semelle, paume de la main, creux ou plat de la main paume, creux ⊠04422 - malats'enfuir, s'Ă©chapper, dĂ©livrer, sauver, ĂȘtre dĂ©livrĂ©, tirer du danger (Piel) poser, dĂ©poser (des Ćufs) faire ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05337 - natsalsaisir, dĂ©livrer, dĂ©livrance, sauver, dĂ©pouiller, piller (Niphal) se dĂ©chirer soi-mĂȘme, se dĂ©livrer ĂȘtre arrachĂ©, ĂȘtre ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06430 - PÄlishtiyPhilistins = « immigrants » les descendants de MitsraĂŻm, qui partit de Caphtor (CrĂšte?) pour ⊠07626 - shebetverge, bĂąton, branche, rejeton, crosse, sceptre, tribu verge, bĂąton trait (de lance, dard, javelot) houlette, ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 12 L'homme rĂ©pondit : La femme que tu as mise auprĂšs de moi m'a donnĂ© de l'arbre, et j'en ai mangĂ©. 13 Et l'Ăternel Dieu dit Ă la femme : Pourquoi as-tu fait cela ? La femme rĂ©pondit : Le serpent m'a sĂ©duite, et j'en ai mangĂ©. Exode 32 24 Je leur ai dit : Que ceux qui ont de l'or, s'en dĂ©pouillent ! Et ils me l'ont donné ; je l'ai jetĂ© au feu, et il en est sorti ce veau. 1 Samuel 17 50 Ainsi, avec une fronde et une pierre, David fut plus fort que le Philistin ; il le terrassa et lui ĂŽta la vie, sans avoir d'Ă©pĂ©e Ă la main. 1 Samuel 18 5 David allait et rĂ©ussissait partout oĂč l'envoyait SaĂŒl ; il fut mis par SaĂŒl Ă la tĂȘte des gens de guerre, et il plaisait Ă tout le peuple, mĂȘme aux serviteurs de SaĂŒl. 6 Comme ils revenaient, lors du retour de David aprĂšs qu'il eut tuĂ© le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d'IsraĂ«l au-devant du roi SaĂŒl, en chantant et en dansant, au son des tambourins et des triangles, et en poussant des cris de joie. 7 Les femmes qui chantaient se rĂ©pondaient les unes aux autres, et disaient : SaĂŒl a frappĂ© ses mille, -Et David ses dix mille. 25 SaĂŒl dit : Vous parlerez ainsi Ă David : Le roi ne demande point de dot ; mais il dĂ©sire cent prĂ©puces de Philistins, pour ĂȘtre vengĂ© de ses ennemis. SaĂŒl avait le dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins. 1 Samuel 19 5 il a exposĂ© sa vie, il a tuĂ© le Philistin, et l'Ăternel a opĂ©rĂ© une grande dĂ©livrance pour tout IsraĂ«l. Tu l'as vu, et tu t'en es rĂ©joui. Pourquoi pĂ©cherais-tu contre le sang innocent, et ferais-tu sans raison mourir David ? 2 Samuel 5 20 David vint Ă Baal Peratsim, oĂč il les battit. Puis il dit : L'Ăternel a dispersĂ© mes ennemis devant moi, comme des eaux qui s'Ă©coulent. C'est pourquoi l'on a donnĂ© Ă ce lieu le nom de Baal Peratsim. 2 Samuel 8 1 AprĂšs cela, David battit les Philistins et les humilia, et il enleva de la main des Philistins les rĂȘnes de leur capitale. 2 Il battit les Moabites, et il les mesura avec un cordeau, en les faisant coucher par terre ; il en mesura deux cordeaux pour les livrer Ă la mort, et un plein cordeau pour leur laisser la vie. Et les Moabites furent assujettis Ă David, et lui payĂšrent un tribut. 3 David battit HadadĂ©zer, fils de Rehob, roi de Tsoba, lorsqu'il alla rĂ©tablir sa domination sur le fleuve de l'Euphrate. 4 David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille hommes de pied ; il coupa les jarrets Ă tous les chevaux de trait, et ne conserva que cent attelages. 5 Les Syriens de Damas vinrent au secours d'HadadĂ©zer, roi de Tsoba, et David battit vingt-deux mille Syriens. 6 David mit des garnisons dans la Syrie de Damas. Et les Syriens furent assujettis Ă David, et lui payĂšrent un tribut. L'Ăternel protĂ©geait David partout oĂč il allait. 7 Et David prit les boucliers d'or qu'avaient les serviteurs d'HadadĂ©zer, et les apporta Ă JĂ©rusalem. 8 Le roi David prit encore une grande quantitĂ© d'airain Ă BĂ©thach et Ă BĂ©rothaĂŻ, villes d'HadadĂ©zer. 9 ThoĂŻ, roi de Hamath, apprit que David avait battu toute l'armĂ©e d'HadadĂ©zer, 10 et il envoya Joram, son fils, vers le roi David, pour le saluer, et pour le fĂ©liciter d'avoir attaquĂ© HadadĂ©zer et de l'avoir battu. Car ThoĂŻ Ă©tait en guerre avec HadadĂ©zer. Joram apporta des vases d'argent, des vases d'or, et des vases d'airain. 11 Le roi David les consacra Ă l'Ăternel, comme il avait dĂ©jĂ consacrĂ© l'argent et l'or pris sur toutes les nations qu'il avait vaincues, 12 sur la Syrie, sur Moab, sur les fils d'Ammon, sur les Philistins, sur Amalek, et sur le butin d'HadadĂ©zer, fils de Rehob, roi de Tsoba. 13 Au retour de sa victoire sur les Syriens, David se fit encore un nom, en battant dans la vallĂ©e du sel dix-huit mille Ădomites. 14 Il mit des garnisons dans Ădom, il mit des garnisons dans tout Ădom. Et tout Ădom fut assujetti Ă David. L'Ăternel protĂ©geait David partout oĂč il allait. 2 Samuel 15 14 Et David dit Ă tous ses serviteurs qui Ă©taient avec lui Ă JĂ©rusalem : Levez-vous, fuyons, car il n'y aura point de salut pour nous devant Absalom. HĂątez-vous de partir ; sinon, il ne tarderait pas Ă nous atteindre, et il nous prĂ©cipiterait dans le malheur et frapperait la ville du tranchant de l'Ă©pĂ©e. 2 Samuel 19 9 Et dans toutes les tribus d'IsraĂ«l, tout le peuple Ă©tait en contestation, disant : Le roi nous a dĂ©livrĂ©s de la main de nos ennemis, c'est lui qui nous a sauvĂ©s de la main des Philistins ; et maintenant il a dĂ» fuir du pays devant Absalom. Jacques 3 14 Mais si vous avez dans votre coeur un zĂšle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vĂ©ritĂ©. 15 Cette sagesse n'est point celle qui vient d'en haut ; mais elle est terrestre, charnelle, diabolique. 16 Car lĂ oĂč il y a un zĂšle amer et un esprit de dispute, il y a du dĂ©sordre et toutes sortes de mauvaises actions. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Le privilĂšge de lâamitiĂ© Nous avons dĂ©jĂ dit ou entendu cette rĂ©ponse : «⊠câest juste un(e) ami (e)âŠÂ» Ce qui revient le plus ⊠Jolie Selemani 2 Samuel 19.1-43 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas 2 Samuel 19.1-43 Segond 21 Alors le roi se leva et s'assit Ă la porte de la ville. On annonça Ă tout le peuple : « Le roi siĂšge Ă la porte. » Et tout le peuple vint devant le roi. Quant aux IsraĂ©lites, ils s'Ă©taient enfuis, chacun dans sa tente. Segond 1910 Et dans toutes les tribus d'IsraĂ«l, tout le peuple Ă©tait en contestation, disant : Le roi nous a dĂ©livrĂ©s de la main de nos ennemis, c'est lui qui nous a sauvĂ©s de la main des Philistins ; et maintenant il a dĂ» fuir du pays devant Absalom. Segond 1978 (Colombe) © Alors le roi se leva pour siĂ©ger Ă la porte. On fit dire Ă tout le peuple : Voici le roi, il siĂšge Ă la porte. Et tout le peuple vint devant le roi. Cependant IsraĂ«l sâĂ©tait enfui, chacun dans sa tente. Parole de Vie © Alors le roi va sâasseoir Ă la porte de la ville. Les soldats lâapprennent, et ils se rĂ©unissent tous auprĂšs de lui. Les soldats dâAbsalom ont fui, et chacun est rentrĂ© chez lui. Français Courant © Alors le roi alla sâinstaller prĂšs de la porte de la ville. On lâannonça aux soldats, qui vinrent tous se rassembler auprĂšs de lui. Les soldats dâAbsalom sâĂ©taient enfuis, et chacun dâeux Ă©tait rentrĂ© chez lui. Semeur © Alors le roi se leva et alla sâinstaller Ă la porte. On fit annoncer Ă toute lâarmĂ©e que le roi siĂ©geait Ă la porte et tous vinrent se prĂ©senter devant lui. Quant aux soldats dâIsraĂ«l, ils sâĂ©taient enfuis, chacun chez soi Darby Et tout le peuple Ă©tait Ă se disputer dans toutes les tribus d'IsraĂ«l, disant : Le roi nous a dĂ©livrĂ©s de la main de nos ennemis, et c'est lui qui nous a sauvĂ© de la main des Philistins, et maintenant il s'est enfui du pays Ă cause d'Absalom ; Martin Et tout le peuple se disputait [Ă l'envi] dans toutes les Tribus d'IsraĂ«l, en disant : Le Roi nous a dĂ©livrĂ©s de la main de nos ennemis, et nous a garantis de la main des Philistins, et maintenant qu'il s'en soit fui du pays Ă cause d'Absalom ! Ostervald Et tout le peuple se disputait dans toutes les tribus d'IsraĂ«l, disant : Le roi nous a dĂ©livrĂ©s de la main de nos ennemis, et il nous a garantis de la main des Philistins ; et maintenant il s'est enfui du pays Ă cause d'Absalom. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś§ÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś ÖžÖŚĄ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ World English Bible All the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, "The king delivered us out of the hand of our enemies, and he saved us out of the hand of the Philistines; and now he has fled out of the land from Absalom. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry S'accusait. Ils se reprochaient mutuellement d'avoir Ă©tĂ© ingrats envers David (verset 9) et reconnaissaient dans la dĂ©faite d'Absalom la preuve de la faute qu'ils avaient commise (verset 10). Par ces motifs ils s'accusent les uns les autres de ne pas oser prendre l'initiative du rappel de David. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com La Providence divine, grĂące aux persuasions des sacrificateurs et l'intĂ©rĂȘt qu'Amasa avait Ă prendre la tĂȘte de l'armĂ©e, conduit le peuple Ă rĂ©pondre Ă l'appel du roi.David ne bougea pas, tant qu'il ne reçut l'invitation d'IsraĂ«l. Notre seigneur JĂ©sus dirigera ceux qui voudront l'inviter Ă rĂ©gner dans leur cĆur, mais jamais sans y avoir Ă©tĂ© invitĂ© au prĂ©alable. L'Ăternel entre d'abord dans le cĆur, et accomplit Sa volontĂ© au jour de Sa puissance, pour rĂ©gner alors, au sein de ses ennemis, Psaume 110:2,3. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et dans toutes les tribus 07626 dâIsraĂ«l 03478, tout le peuple 05971 Ă©tait en contestation 01777 08737, disant 0559 08800 : Le roi 04428 nous a dĂ©livrĂ©s 05337 08689 de la main 03709 de nos ennemis 0341 08802, câest lui qui nous a sauvĂ©s 04422 08765 de la main 03709 des Philistins 06430 ; et maintenant il a dĂ» fuir 01272 08804 du pays 0776 devant Absalom 053. 053 - 'AbiyshalowmAbsalom (Abisalom) (Angl. Abishalom) = « pĂšre de la paix » beau-pĂšre de Roboam troisiĂšme ⊠0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01272 - barachfuir, partir au loin, chasser, conduire au loin, mettre en fuite, atteindre, s'enfuir traverser d'une ⊠01777 - diynjuger, contester, plaider agir en juge, rendre un jugement, plaider une cause dĂ©fendre, contester, lutter ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03709 - kaphpalme, main, semelle, paume de la main, creux ou plat de la main paume, creux ⊠04422 - malats'enfuir, s'Ă©chapper, dĂ©livrer, sauver, ĂȘtre dĂ©livrĂ©, tirer du danger (Piel) poser, dĂ©poser (des Ćufs) faire ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05337 - natsalsaisir, dĂ©livrer, dĂ©livrance, sauver, dĂ©pouiller, piller (Niphal) se dĂ©chirer soi-mĂȘme, se dĂ©livrer ĂȘtre arrachĂ©, ĂȘtre ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06430 - PÄlishtiyPhilistins = « immigrants » les descendants de MitsraĂŻm, qui partit de Caphtor (CrĂšte?) pour ⊠07626 - shebetverge, bĂąton, branche, rejeton, crosse, sceptre, tribu verge, bĂąton trait (de lance, dard, javelot) houlette, ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 12 L'homme rĂ©pondit : La femme que tu as mise auprĂšs de moi m'a donnĂ© de l'arbre, et j'en ai mangĂ©. 13 Et l'Ăternel Dieu dit Ă la femme : Pourquoi as-tu fait cela ? La femme rĂ©pondit : Le serpent m'a sĂ©duite, et j'en ai mangĂ©. Exode 32 24 Je leur ai dit : Que ceux qui ont de l'or, s'en dĂ©pouillent ! Et ils me l'ont donné ; je l'ai jetĂ© au feu, et il en est sorti ce veau. 1 Samuel 17 50 Ainsi, avec une fronde et une pierre, David fut plus fort que le Philistin ; il le terrassa et lui ĂŽta la vie, sans avoir d'Ă©pĂ©e Ă la main. 1 Samuel 18 5 David allait et rĂ©ussissait partout oĂč l'envoyait SaĂŒl ; il fut mis par SaĂŒl Ă la tĂȘte des gens de guerre, et il plaisait Ă tout le peuple, mĂȘme aux serviteurs de SaĂŒl. 6 Comme ils revenaient, lors du retour de David aprĂšs qu'il eut tuĂ© le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d'IsraĂ«l au-devant du roi SaĂŒl, en chantant et en dansant, au son des tambourins et des triangles, et en poussant des cris de joie. 7 Les femmes qui chantaient se rĂ©pondaient les unes aux autres, et disaient : SaĂŒl a frappĂ© ses mille, -Et David ses dix mille. 25 SaĂŒl dit : Vous parlerez ainsi Ă David : Le roi ne demande point de dot ; mais il dĂ©sire cent prĂ©puces de Philistins, pour ĂȘtre vengĂ© de ses ennemis. SaĂŒl avait le dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins. 1 Samuel 19 5 il a exposĂ© sa vie, il a tuĂ© le Philistin, et l'Ăternel a opĂ©rĂ© une grande dĂ©livrance pour tout IsraĂ«l. Tu l'as vu, et tu t'en es rĂ©joui. Pourquoi pĂ©cherais-tu contre le sang innocent, et ferais-tu sans raison mourir David ? 2 Samuel 5 20 David vint Ă Baal Peratsim, oĂč il les battit. Puis il dit : L'Ăternel a dispersĂ© mes ennemis devant moi, comme des eaux qui s'Ă©coulent. C'est pourquoi l'on a donnĂ© Ă ce lieu le nom de Baal Peratsim. 2 Samuel 8 1 AprĂšs cela, David battit les Philistins et les humilia, et il enleva de la main des Philistins les rĂȘnes de leur capitale. 2 Il battit les Moabites, et il les mesura avec un cordeau, en les faisant coucher par terre ; il en mesura deux cordeaux pour les livrer Ă la mort, et un plein cordeau pour leur laisser la vie. Et les Moabites furent assujettis Ă David, et lui payĂšrent un tribut. 3 David battit HadadĂ©zer, fils de Rehob, roi de Tsoba, lorsqu'il alla rĂ©tablir sa domination sur le fleuve de l'Euphrate. 4 David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille hommes de pied ; il coupa les jarrets Ă tous les chevaux de trait, et ne conserva que cent attelages. 5 Les Syriens de Damas vinrent au secours d'HadadĂ©zer, roi de Tsoba, et David battit vingt-deux mille Syriens. 6 David mit des garnisons dans la Syrie de Damas. Et les Syriens furent assujettis Ă David, et lui payĂšrent un tribut. L'Ăternel protĂ©geait David partout oĂč il allait. 7 Et David prit les boucliers d'or qu'avaient les serviteurs d'HadadĂ©zer, et les apporta Ă JĂ©rusalem. 8 Le roi David prit encore une grande quantitĂ© d'airain Ă BĂ©thach et Ă BĂ©rothaĂŻ, villes d'HadadĂ©zer. 9 ThoĂŻ, roi de Hamath, apprit que David avait battu toute l'armĂ©e d'HadadĂ©zer, 10 et il envoya Joram, son fils, vers le roi David, pour le saluer, et pour le fĂ©liciter d'avoir attaquĂ© HadadĂ©zer et de l'avoir battu. Car ThoĂŻ Ă©tait en guerre avec HadadĂ©zer. Joram apporta des vases d'argent, des vases d'or, et des vases d'airain. 11 Le roi David les consacra Ă l'Ăternel, comme il avait dĂ©jĂ consacrĂ© l'argent et l'or pris sur toutes les nations qu'il avait vaincues, 12 sur la Syrie, sur Moab, sur les fils d'Ammon, sur les Philistins, sur Amalek, et sur le butin d'HadadĂ©zer, fils de Rehob, roi de Tsoba. 13 Au retour de sa victoire sur les Syriens, David se fit encore un nom, en battant dans la vallĂ©e du sel dix-huit mille Ădomites. 14 Il mit des garnisons dans Ădom, il mit des garnisons dans tout Ădom. Et tout Ădom fut assujetti Ă David. L'Ăternel protĂ©geait David partout oĂč il allait. 2 Samuel 15 14 Et David dit Ă tous ses serviteurs qui Ă©taient avec lui Ă JĂ©rusalem : Levez-vous, fuyons, car il n'y aura point de salut pour nous devant Absalom. HĂątez-vous de partir ; sinon, il ne tarderait pas Ă nous atteindre, et il nous prĂ©cipiterait dans le malheur et frapperait la ville du tranchant de l'Ă©pĂ©e. 2 Samuel 19 9 Et dans toutes les tribus d'IsraĂ«l, tout le peuple Ă©tait en contestation, disant : Le roi nous a dĂ©livrĂ©s de la main de nos ennemis, c'est lui qui nous a sauvĂ©s de la main des Philistins ; et maintenant il a dĂ» fuir du pays devant Absalom. Jacques 3 14 Mais si vous avez dans votre coeur un zĂšle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vĂ©ritĂ©. 15 Cette sagesse n'est point celle qui vient d'en haut ; mais elle est terrestre, charnelle, diabolique. 16 Car lĂ oĂč il y a un zĂšle amer et un esprit de dispute, il y a du dĂ©sordre et toutes sortes de mauvaises actions. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas 2 Samuel 19.1-43 Segond 21 Alors le roi se leva et s'assit Ă la porte de la ville. On annonça Ă tout le peuple : « Le roi siĂšge Ă la porte. » Et tout le peuple vint devant le roi. Quant aux IsraĂ©lites, ils s'Ă©taient enfuis, chacun dans sa tente. Segond 1910 Et dans toutes les tribus d'IsraĂ«l, tout le peuple Ă©tait en contestation, disant : Le roi nous a dĂ©livrĂ©s de la main de nos ennemis, c'est lui qui nous a sauvĂ©s de la main des Philistins ; et maintenant il a dĂ» fuir du pays devant Absalom. Segond 1978 (Colombe) © Alors le roi se leva pour siĂ©ger Ă la porte. On fit dire Ă tout le peuple : Voici le roi, il siĂšge Ă la porte. Et tout le peuple vint devant le roi. Cependant IsraĂ«l sâĂ©tait enfui, chacun dans sa tente. Parole de Vie © Alors le roi va sâasseoir Ă la porte de la ville. Les soldats lâapprennent, et ils se rĂ©unissent tous auprĂšs de lui. Les soldats dâAbsalom ont fui, et chacun est rentrĂ© chez lui. Français Courant © Alors le roi alla sâinstaller prĂšs de la porte de la ville. On lâannonça aux soldats, qui vinrent tous se rassembler auprĂšs de lui. Les soldats dâAbsalom sâĂ©taient enfuis, et chacun dâeux Ă©tait rentrĂ© chez lui. Semeur © Alors le roi se leva et alla sâinstaller Ă la porte. On fit annoncer Ă toute lâarmĂ©e que le roi siĂ©geait Ă la porte et tous vinrent se prĂ©senter devant lui. Quant aux soldats dâIsraĂ«l, ils sâĂ©taient enfuis, chacun chez soi Darby Et tout le peuple Ă©tait Ă se disputer dans toutes les tribus d'IsraĂ«l, disant : Le roi nous a dĂ©livrĂ©s de la main de nos ennemis, et c'est lui qui nous a sauvĂ© de la main des Philistins, et maintenant il s'est enfui du pays Ă cause d'Absalom ; Martin Et tout le peuple se disputait [Ă l'envi] dans toutes les Tribus d'IsraĂ«l, en disant : Le Roi nous a dĂ©livrĂ©s de la main de nos ennemis, et nous a garantis de la main des Philistins, et maintenant qu'il s'en soit fui du pays Ă cause d'Absalom ! Ostervald Et tout le peuple se disputait dans toutes les tribus d'IsraĂ«l, disant : Le roi nous a dĂ©livrĂ©s de la main de nos ennemis, et il nous a garantis de la main des Philistins ; et maintenant il s'est enfui du pays Ă cause d'Absalom. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś§ÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖœŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś ÖžÖŚĄ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖžŚÖžÖœŚŚŚ World English Bible All the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, "The king delivered us out of the hand of our enemies, and he saved us out of the hand of the Philistines; and now he has fled out of the land from Absalom. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry S'accusait. Ils se reprochaient mutuellement d'avoir Ă©tĂ© ingrats envers David (verset 9) et reconnaissaient dans la dĂ©faite d'Absalom la preuve de la faute qu'ils avaient commise (verset 10). Par ces motifs ils s'accusent les uns les autres de ne pas oser prendre l'initiative du rappel de David. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com La Providence divine, grĂące aux persuasions des sacrificateurs et l'intĂ©rĂȘt qu'Amasa avait Ă prendre la tĂȘte de l'armĂ©e, conduit le peuple Ă rĂ©pondre Ă l'appel du roi.David ne bougea pas, tant qu'il ne reçut l'invitation d'IsraĂ«l. Notre seigneur JĂ©sus dirigera ceux qui voudront l'inviter Ă rĂ©gner dans leur cĆur, mais jamais sans y avoir Ă©tĂ© invitĂ© au prĂ©alable. L'Ăternel entre d'abord dans le cĆur, et accomplit Sa volontĂ© au jour de Sa puissance, pour rĂ©gner alors, au sein de ses ennemis, Psaume 110:2,3. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et dans toutes les tribus 07626 dâIsraĂ«l 03478, tout le peuple 05971 Ă©tait en contestation 01777 08737, disant 0559 08800 : Le roi 04428 nous a dĂ©livrĂ©s 05337 08689 de la main 03709 de nos ennemis 0341 08802, câest lui qui nous a sauvĂ©s 04422 08765 de la main 03709 des Philistins 06430 ; et maintenant il a dĂ» fuir 01272 08804 du pays 0776 devant Absalom 053. 053 - 'AbiyshalowmAbsalom (Abisalom) (Angl. Abishalom) = « pĂšre de la paix » beau-pĂšre de Roboam troisiĂšme ⊠0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01272 - barachfuir, partir au loin, chasser, conduire au loin, mettre en fuite, atteindre, s'enfuir traverser d'une ⊠01777 - diynjuger, contester, plaider agir en juge, rendre un jugement, plaider une cause dĂ©fendre, contester, lutter ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠03709 - kaphpalme, main, semelle, paume de la main, creux ou plat de la main paume, creux ⊠04422 - malats'enfuir, s'Ă©chapper, dĂ©livrer, sauver, ĂȘtre dĂ©livrĂ©, tirer du danger (Piel) poser, dĂ©poser (des Ćufs) faire ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05337 - natsalsaisir, dĂ©livrer, dĂ©livrance, sauver, dĂ©pouiller, piller (Niphal) se dĂ©chirer soi-mĂȘme, se dĂ©livrer ĂȘtre arrachĂ©, ĂȘtre ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06430 - PÄlishtiyPhilistins = « immigrants » les descendants de MitsraĂŻm, qui partit de Caphtor (CrĂšte?) pour ⊠07626 - shebetverge, bĂąton, branche, rejeton, crosse, sceptre, tribu verge, bĂąton trait (de lance, dard, javelot) houlette, ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08737Radical : Nifal 08833 Mode : Participe 08813 Nombre : 793 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 3 12 L'homme rĂ©pondit : La femme que tu as mise auprĂšs de moi m'a donnĂ© de l'arbre, et j'en ai mangĂ©. 13 Et l'Ăternel Dieu dit Ă la femme : Pourquoi as-tu fait cela ? La femme rĂ©pondit : Le serpent m'a sĂ©duite, et j'en ai mangĂ©. Exode 32 24 Je leur ai dit : Que ceux qui ont de l'or, s'en dĂ©pouillent ! Et ils me l'ont donné ; je l'ai jetĂ© au feu, et il en est sorti ce veau. 1 Samuel 17 50 Ainsi, avec une fronde et une pierre, David fut plus fort que le Philistin ; il le terrassa et lui ĂŽta la vie, sans avoir d'Ă©pĂ©e Ă la main. 1 Samuel 18 5 David allait et rĂ©ussissait partout oĂč l'envoyait SaĂŒl ; il fut mis par SaĂŒl Ă la tĂȘte des gens de guerre, et il plaisait Ă tout le peuple, mĂȘme aux serviteurs de SaĂŒl. 6 Comme ils revenaient, lors du retour de David aprĂšs qu'il eut tuĂ© le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d'IsraĂ«l au-devant du roi SaĂŒl, en chantant et en dansant, au son des tambourins et des triangles, et en poussant des cris de joie. 7 Les femmes qui chantaient se rĂ©pondaient les unes aux autres, et disaient : SaĂŒl a frappĂ© ses mille, -Et David ses dix mille. 25 SaĂŒl dit : Vous parlerez ainsi Ă David : Le roi ne demande point de dot ; mais il dĂ©sire cent prĂ©puces de Philistins, pour ĂȘtre vengĂ© de ses ennemis. SaĂŒl avait le dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins. 1 Samuel 19 5 il a exposĂ© sa vie, il a tuĂ© le Philistin, et l'Ăternel a opĂ©rĂ© une grande dĂ©livrance pour tout IsraĂ«l. Tu l'as vu, et tu t'en es rĂ©joui. Pourquoi pĂ©cherais-tu contre le sang innocent, et ferais-tu sans raison mourir David ? 2 Samuel 5 20 David vint Ă Baal Peratsim, oĂč il les battit. Puis il dit : L'Ăternel a dispersĂ© mes ennemis devant moi, comme des eaux qui s'Ă©coulent. C'est pourquoi l'on a donnĂ© Ă ce lieu le nom de Baal Peratsim. 2 Samuel 8 1 AprĂšs cela, David battit les Philistins et les humilia, et il enleva de la main des Philistins les rĂȘnes de leur capitale. 2 Il battit les Moabites, et il les mesura avec un cordeau, en les faisant coucher par terre ; il en mesura deux cordeaux pour les livrer Ă la mort, et un plein cordeau pour leur laisser la vie. Et les Moabites furent assujettis Ă David, et lui payĂšrent un tribut. 3 David battit HadadĂ©zer, fils de Rehob, roi de Tsoba, lorsqu'il alla rĂ©tablir sa domination sur le fleuve de l'Euphrate. 4 David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille hommes de pied ; il coupa les jarrets Ă tous les chevaux de trait, et ne conserva que cent attelages. 5 Les Syriens de Damas vinrent au secours d'HadadĂ©zer, roi de Tsoba, et David battit vingt-deux mille Syriens. 6 David mit des garnisons dans la Syrie de Damas. Et les Syriens furent assujettis Ă David, et lui payĂšrent un tribut. L'Ăternel protĂ©geait David partout oĂč il allait. 7 Et David prit les boucliers d'or qu'avaient les serviteurs d'HadadĂ©zer, et les apporta Ă JĂ©rusalem. 8 Le roi David prit encore une grande quantitĂ© d'airain Ă BĂ©thach et Ă BĂ©rothaĂŻ, villes d'HadadĂ©zer. 9 ThoĂŻ, roi de Hamath, apprit que David avait battu toute l'armĂ©e d'HadadĂ©zer, 10 et il envoya Joram, son fils, vers le roi David, pour le saluer, et pour le fĂ©liciter d'avoir attaquĂ© HadadĂ©zer et de l'avoir battu. Car ThoĂŻ Ă©tait en guerre avec HadadĂ©zer. Joram apporta des vases d'argent, des vases d'or, et des vases d'airain. 11 Le roi David les consacra Ă l'Ăternel, comme il avait dĂ©jĂ consacrĂ© l'argent et l'or pris sur toutes les nations qu'il avait vaincues, 12 sur la Syrie, sur Moab, sur les fils d'Ammon, sur les Philistins, sur Amalek, et sur le butin d'HadadĂ©zer, fils de Rehob, roi de Tsoba. 13 Au retour de sa victoire sur les Syriens, David se fit encore un nom, en battant dans la vallĂ©e du sel dix-huit mille Ădomites. 14 Il mit des garnisons dans Ădom, il mit des garnisons dans tout Ădom. Et tout Ădom fut assujetti Ă David. L'Ăternel protĂ©geait David partout oĂč il allait. 2 Samuel 15 14 Et David dit Ă tous ses serviteurs qui Ă©taient avec lui Ă JĂ©rusalem : Levez-vous, fuyons, car il n'y aura point de salut pour nous devant Absalom. HĂątez-vous de partir ; sinon, il ne tarderait pas Ă nous atteindre, et il nous prĂ©cipiterait dans le malheur et frapperait la ville du tranchant de l'Ă©pĂ©e. 2 Samuel 19 9 Et dans toutes les tribus d'IsraĂ«l, tout le peuple Ă©tait en contestation, disant : Le roi nous a dĂ©livrĂ©s de la main de nos ennemis, c'est lui qui nous a sauvĂ©s de la main des Philistins ; et maintenant il a dĂ» fuir du pays devant Absalom. Jacques 3 14 Mais si vous avez dans votre coeur un zĂšle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vĂ©ritĂ©. 15 Cette sagesse n'est point celle qui vient d'en haut ; mais elle est terrestre, charnelle, diabolique. 16 Car lĂ oĂč il y a un zĂšle amer et un esprit de dispute, il y a du dĂ©sordre et toutes sortes de mauvaises actions. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.