TopTV VidĂ©o Starter STARTER - Vivre le rendez vous divin GĂ©nĂ©rique ... ... ... ... ... ... Bienvenue au Starterre du jour pour bien dĂ©marrer sa journĂ©e. Aujourd'hui, vivre le ⊠Patrice Martorano 2 Samuel 20.1-26 TopMessages Message texte Un peu "Un peu" il faut avouer que c'est pas grand chose. N'avons-nous pas tendance Ă mettre souvent l'accent sur le "beaucoup" ⊠Bertrand Colpier 2 Samuel 20.1-26 Segond 21 David rentra chez lui Ă JĂ©rusalem. Le roi prit les dix concubines qu'il avait laissĂ©es pour garder le palais et les installa dans une maison bien surveillĂ©e. Il pourvut Ă leur entretien, mais il nâeut plus de relations avec elles. Elles restĂšrent enfermĂ©es jusqu'au jour de leur mort, vivant dans un Ă©tat de veuvage. Segond 1910 David rentra dans sa maison Ă JĂ©rusalem. Le roi prit les dix concubines qu'il avait laissĂ©es pour garder la maison, et il les mit dans un lieu oĂč elles Ă©taient sĂ©questrĂ©es ; il pourvut Ă leur entretien, mais il n'alla point vers elles. Et elles furent enfermĂ©es jusqu'au jour de leur mort, vivant dans un Ă©tat de veuvage. Segond 1978 (Colombe) © David rentra dans sa maison Ă JĂ©rusalem. Le roi prit les dix concubines quâil avait laissĂ©es pour garder la maison et il les mit dans un lieu oĂč elles Ă©taient sĂ©questrĂ©es ; il pourvut Ă leur entretien, mais il nâalla pas vers elles, et elles furent enfermĂ©es jusquâau jour de leur mort, vivant dans un Ă©tat de veuvage. Parole de Vie © Le roi David arrive au palais. Il appelle les dix femmes de deuxiĂšme rang quâil a laissĂ©es lĂ pour sâoccuper du palais. Il les installe dans une maison bien gardĂ©e. Il se charge de leur entretien, mais il ne sâunit plus Ă elles. Elles restent enfermĂ©es jusquâau jour de leur mort. Elles sont comme des veuves, et pourtant, leur mari est toujours vivant. Français Courant © DĂšs son arrivĂ©e au palais, le roi fit chercher les dix Ă©pouses de second rang quâil y avait laissĂ©es pour lâoccuper. Il les plaça dans une maison bien gardĂ©e et pourvut Ă leur entretien, mais il nâeut plus de relations avec elles. DĂšs lors, elles furent sĂ©questrĂ©es jusquâau jour de leur mort ; elles Ă©taient comme veuves dâun vivant. Semeur © DĂšs son arrivĂ©e au palais, David fit chercher les dix Ă©pouses de second rang quâil avait laissĂ©es pour garder le palais et les installa dans une maison bien gardĂ©e, il leur donna tout ce qui leur Ă©tait nĂ©cessaire ; mais il nâeut plus de relations avec elles. DĂšs lors, elles furent sĂ©questrĂ©es jusquâau jour de leur mort, menant la vie des veuves. Darby Et David vint dans sa maison Ă JĂ©rusalem. Et le roi prit les dix femmes concubines qu'il avait laissĂ©es pour garder la maison, et les mit dans une maison oĂč elles Ă©taient gardĂ©es, et les entretint ; mais il n'entra pas vers elles ; et elles furent enfermĂ©es jusqu'au jour de leur mort, vivant dans le veuvage. Martin Or quand David fut venu en sa maison Ă JĂ©rusalem, il prit ses dix femmes concubines qu'il avait laissĂ©es pour garder sa maison, et les fit garder dans une maison, [oĂč il] les nourrissait ; mais il n'allait point vers elles ; ainsi elles furent sĂ©questrĂ©es jusqu'au jour de leur mort, pour vivre en veuvage. Ostervald Et quand David fut venu dans sa maison Ă JĂ©rusalem, il prit les dix concubines qu'il avait laissĂ©es pour garder la maison ; et il les mit en un lieu oĂč elles furent gardĂ©es. Il les y nourrit, mais il n'alla point vers elles. Ainsi elles furent enfermĂ©es jusqu'au jour de leur mort, pour vivre dans le veuvage. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘŚÖčÖź ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚąÖ¶ÖœŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚ Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖĄŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚ ÖŒÖŽŚŚÖ·Ö© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö§ŚŚ ÖžŚ ŚŠÖ°ŚšÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ»ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°Ś Ö„ŚÖŒŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖŒŚȘŚ World English Bible David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in custody, and provided them with sustenance, but didn't go in to them. So they were shut up to the day of their death, living in widowhood. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez 16.21 et suivants. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© David 01732 rentra 0935 08799 dans sa maison 01004 Ă JĂ©rusalem 03389. Le roi 04428 prit 03947 08799 les dix 06235 concubines 0802 06370 quâil avait laissĂ©es 03240 08689 pour garder 08104 08800 la maison 01004, et il les mit 05414 08799 dans un lieu oĂč elles Ă©taient sĂ©questrĂ©es 04931 ; il pourvut Ă leur entretien 03557 08770, mais il nâalla 0935 08804 point vers elles. Et elles furent enfermĂ©es 06887 08803 jusquâau jour 03117 de leur mort 04191 08800, vivant 02424 dans un Ă©tat de veuvage 0491. 0491 - 'almanuwthveuvage palais (f.pl). Esa 13:22 Eze 19:7 0802 - 'ishshahfemme, Ă©pouse, femelle femme (contraire de l'homme) Ă©pouse (mariĂ©e Ă un homme) femelle (des animaux) ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 02424 - chayuwthvivant 03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03240 - yanachse reposer (Qal) se reposer, se mettre Ă terre et rester reposer, avoir du repos, ⊠03389 - YÄruwshalaimJĂ©rusalem = « fondement de la paix » ville sainte; capitale du pays de Juda, ⊠03557 - kuwlsaisir, contenir, mesurer (Qal) mesurer, calculer (Pilpel) soutenir, maintenir, contenir, saisir soutenir, supporter, nourrir contenir, ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 04931 - mishmerethgarde, charge, fonction, obligation, service, veille maison de dĂ©tention ou de confinement garder, prĂ©server, conserver ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06235 - `eserdix dix avec d'autres nombres 06370 - piylegeshconcubine, amante 06887 - tsararlier, ĂȘtre Ă©troit, ĂȘtre dans la dĂ©tresse, mettre dans la dĂ©tresse, ĂȘtre mis Ă l'Ă©troit, ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08770Radical : Pilpel 08842 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 18 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠JOAB(=JHVH est pĂšre). 1. Fils de TsĂ©ruja soeur de David ( 2Sa 2:18 17:25 , 1Ch 2:16 ), frĂšre d'AbisaĂŻ. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠SEBA ou SĂBATranscription française reprĂ©sentant des noms hĂ©breux diffĂ©rents. I ChebĂą ou SĂ©ba (terminĂ© par la lettre aleph). AncĂȘtre des SabĂ©ens (voir ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 3 les fit mettre aux arrĂȘts dans la maison du chef des gardes, dans la prison, Ă lâendroit oĂč Joseph Ă©tait enfermĂ©. 2 Samuel 15 16 Le roi sortit, et toute sa maisonnĂ©e le suivait ; il laissa dix concubines pour garder le palais. 2 Samuel 16 21 Et Ahitophel dit Ă Absalom : Va vers les concubines que ton pĂšre a laissĂ©es pour garder le palais, ainsi tout IsraĂ«l apprendra que tu tâes rendu odieux Ă ton pĂšre, et les mains de tous ceux qui sont avec toi se fortifieront. 22 On dressa la tente sur le toit pour Absalom, et Absalom alla vers les concubines de son pĂšre, aux yeux de tout IsraĂ«l. 2 Samuel 20 3 David rentra dans sa maison Ă JĂ©rusalem. Le roi prit les dix concubines quâil avait laissĂ©es pour garder la maison et il les mit dans un lieu oĂč elles Ă©taient sĂ©questrĂ©es ; il pourvut Ă leur entretien, mais il nâalla pas vers elles, et elles furent enfermĂ©es jusquâau jour de leur mort, vivant dans un Ă©tat de veuvage. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Un peu "Un peu" il faut avouer que c'est pas grand chose. N'avons-nous pas tendance Ă mettre souvent l'accent sur le "beaucoup" ⊠Bertrand Colpier 2 Samuel 20.1-26 Segond 21 David rentra chez lui Ă JĂ©rusalem. Le roi prit les dix concubines qu'il avait laissĂ©es pour garder le palais et les installa dans une maison bien surveillĂ©e. Il pourvut Ă leur entretien, mais il nâeut plus de relations avec elles. Elles restĂšrent enfermĂ©es jusqu'au jour de leur mort, vivant dans un Ă©tat de veuvage. Segond 1910 David rentra dans sa maison Ă JĂ©rusalem. Le roi prit les dix concubines qu'il avait laissĂ©es pour garder la maison, et il les mit dans un lieu oĂč elles Ă©taient sĂ©questrĂ©es ; il pourvut Ă leur entretien, mais il n'alla point vers elles. Et elles furent enfermĂ©es jusqu'au jour de leur mort, vivant dans un Ă©tat de veuvage. Segond 1978 (Colombe) © David rentra dans sa maison Ă JĂ©rusalem. Le roi prit les dix concubines quâil avait laissĂ©es pour garder la maison et il les mit dans un lieu oĂč elles Ă©taient sĂ©questrĂ©es ; il pourvut Ă leur entretien, mais il nâalla pas vers elles, et elles furent enfermĂ©es jusquâau jour de leur mort, vivant dans un Ă©tat de veuvage. Parole de Vie © Le roi David arrive au palais. Il appelle les dix femmes de deuxiĂšme rang quâil a laissĂ©es lĂ pour sâoccuper du palais. Il les installe dans une maison bien gardĂ©e. Il se charge de leur entretien, mais il ne sâunit plus Ă elles. Elles restent enfermĂ©es jusquâau jour de leur mort. Elles sont comme des veuves, et pourtant, leur mari est toujours vivant. Français Courant © DĂšs son arrivĂ©e au palais, le roi fit chercher les dix Ă©pouses de second rang quâil y avait laissĂ©es pour lâoccuper. Il les plaça dans une maison bien gardĂ©e et pourvut Ă leur entretien, mais il nâeut plus de relations avec elles. DĂšs lors, elles furent sĂ©questrĂ©es jusquâau jour de leur mort ; elles Ă©taient comme veuves dâun vivant. Semeur © DĂšs son arrivĂ©e au palais, David fit chercher les dix Ă©pouses de second rang quâil avait laissĂ©es pour garder le palais et les installa dans une maison bien gardĂ©e, il leur donna tout ce qui leur Ă©tait nĂ©cessaire ; mais il nâeut plus de relations avec elles. DĂšs lors, elles furent sĂ©questrĂ©es jusquâau jour de leur mort, menant la vie des veuves. Darby Et David vint dans sa maison Ă JĂ©rusalem. Et le roi prit les dix femmes concubines qu'il avait laissĂ©es pour garder la maison, et les mit dans une maison oĂč elles Ă©taient gardĂ©es, et les entretint ; mais il n'entra pas vers elles ; et elles furent enfermĂ©es jusqu'au jour de leur mort, vivant dans le veuvage. Martin Or quand David fut venu en sa maison Ă JĂ©rusalem, il prit ses dix femmes concubines qu'il avait laissĂ©es pour garder sa maison, et les fit garder dans une maison, [oĂč il] les nourrissait ; mais il n'allait point vers elles ; ainsi elles furent sĂ©questrĂ©es jusqu'au jour de leur mort, pour vivre en veuvage. Ostervald Et quand David fut venu dans sa maison Ă JĂ©rusalem, il prit les dix concubines qu'il avait laissĂ©es pour garder la maison ; et il les mit en un lieu oĂč elles furent gardĂ©es. Il les y nourrit, mais il n'alla point vers elles. Ainsi elles furent enfermĂ©es jusqu'au jour de leur mort, pour vivre dans le veuvage. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖšŚ ŚÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ”ŚŚȘŚÖčÖź ŚÖ°ŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖĄŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚąÖ¶ÖœŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŁŚŚ Ś Ś€ÖŒÖŽŚÖ·ŚÖ°Ś©ŚÖŽÖĄŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚ ÖŒÖŽŚŚÖ·Ö© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ°Ś Ö”Ö€Ś ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖ¶Ö§ŚŚ ÖžŚ ŚŠÖ°ŚšÖ»ŚšÖŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖ»ŚȘÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°Ś Ö„ŚÖŒŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖœŚÖŒŚȘŚ World English Bible David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in custody, and provided them with sustenance, but didn't go in to them. So they were shut up to the day of their death, living in widowhood. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez 16.21 et suivants. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© David 01732 rentra 0935 08799 dans sa maison 01004 Ă JĂ©rusalem 03389. Le roi 04428 prit 03947 08799 les dix 06235 concubines 0802 06370 quâil avait laissĂ©es 03240 08689 pour garder 08104 08800 la maison 01004, et il les mit 05414 08799 dans un lieu oĂč elles Ă©taient sĂ©questrĂ©es 04931 ; il pourvut Ă leur entretien 03557 08770, mais il nâalla 0935 08804 point vers elles. Et elles furent enfermĂ©es 06887 08803 jusquâau jour 03117 de leur mort 04191 08800, vivant 02424 dans un Ă©tat de veuvage 0491. 0491 - 'almanuwthveuvage palais (f.pl). Esa 13:22 Eze 19:7 0802 - 'ishshahfemme, Ă©pouse, femelle femme (contraire de l'homme) Ă©pouse (mariĂ©e Ă un homme) femelle (des animaux) ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 02424 - chayuwthvivant 03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03240 - yanachse reposer (Qal) se reposer, se mettre Ă terre et rester reposer, avoir du repos, ⊠03389 - YÄruwshalaimJĂ©rusalem = « fondement de la paix » ville sainte; capitale du pays de Juda, ⊠03557 - kuwlsaisir, contenir, mesurer (Qal) mesurer, calculer (Pilpel) soutenir, maintenir, contenir, saisir soutenir, supporter, nourrir contenir, ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 04931 - mishmerethgarde, charge, fonction, obligation, service, veille maison de dĂ©tention ou de confinement garder, prĂ©server, conserver ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06235 - `eserdix dix avec d'autres nombres 06370 - piylegeshconcubine, amante 06887 - tsararlier, ĂȘtre Ă©troit, ĂȘtre dans la dĂ©tresse, mettre dans la dĂ©tresse, ĂȘtre mis Ă l'Ă©troit, ⊠08104 - shamartenir, garder, observer, faire attention Ă (Qal) tenir, avoir la charge de tenir, garder, tenir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08770Radical : Pilpel 08842 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 18 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠JOAB(=JHVH est pĂšre). 1. Fils de TsĂ©ruja soeur de David ( 2Sa 2:18 17:25 , 1Ch 2:16 ), frĂšre d'AbisaĂŻ. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠SEBA ou SĂBATranscription française reprĂ©sentant des noms hĂ©breux diffĂ©rents. I ChebĂą ou SĂ©ba (terminĂ© par la lettre aleph). AncĂȘtre des SabĂ©ens (voir ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 40 3 les fit mettre aux arrĂȘts dans la maison du chef des gardes, dans la prison, Ă lâendroit oĂč Joseph Ă©tait enfermĂ©. 2 Samuel 15 16 Le roi sortit, et toute sa maisonnĂ©e le suivait ; il laissa dix concubines pour garder le palais. 2 Samuel 16 21 Et Ahitophel dit Ă Absalom : Va vers les concubines que ton pĂšre a laissĂ©es pour garder le palais, ainsi tout IsraĂ«l apprendra que tu tâes rendu odieux Ă ton pĂšre, et les mains de tous ceux qui sont avec toi se fortifieront. 22 On dressa la tente sur le toit pour Absalom, et Absalom alla vers les concubines de son pĂšre, aux yeux de tout IsraĂ«l. 2 Samuel 20 3 David rentra dans sa maison Ă JĂ©rusalem. Le roi prit les dix concubines quâil avait laissĂ©es pour garder la maison et il les mit dans un lieu oĂč elles Ă©taient sĂ©questrĂ©es ; il pourvut Ă leur entretien, mais il nâalla pas vers elles, et elles furent enfermĂ©es jusquâau jour de leur mort, vivant dans un Ă©tat de veuvage. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.