La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour DĂ©mĂ©trius "Bien-aimĂ©, n'imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu; celui qui fait le ⊠John Roos 3 Jean 1.9-10 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour DĂ©mĂ©trius "Bien-aimĂ©, n'imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu ; celui qui fait ⊠John Roos 3 Jean 1.9-10 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Il aime Ă ĂȘtre le premier "DiotrĂšphe, qui aime Ă ĂȘtre le premier parmi eux, ne nous reçoit pas. C'est pourquoi, si je vais vous voir, ⊠John Roos 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Le syndrome du tigre Nous avons tous plus ou moins suivi, ces derniers mois, la dramatique mĂ©saventure du golfeur le plus cĂ©lĂšbre de ces ⊠Eric-Vincent Dufour 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Le syndrome du tigre Nous avons tous plus ou moins suivi, ces derniers mois, la dramatique mĂ©saventure du golfeur le plus cĂ©lĂšbre de ces ⊠Eric-Vincent Dufour 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte La question taboue LâĂglise doit-elle ĂȘtre dirigĂ©e par une seule personne ? Parmi les divers modĂšles de gouvernement de l' Ăglise , y en a-t-il un meilleur que les autres ? DiversitĂ© ⊠LâEglise doit-elle ĂȘtre dirigĂ©e par une seule personne ? Oui Non Je ne sais pas 2247 participants Sur un total de 2247 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : Laurent Weiss 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Se lever et persĂ©vĂ©rer Lecture 2 Rois 13 : 14-19 . 1) SE LEVER POUR AGIR Joas s'est prĂ©sentĂ© devant ElisĂ©e Ă un moment ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message audio Trois raisons Ă nos Ă©preuves Trois raisons Ă nos Ă©preuves 1Pierre 4.12-16 Introduction · DâoĂč viennent toutes mes Ă©preuves ? - 1Pierre 4.12-16 - - ⊠Paul Ettori 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte VIOLENCE, SEXE, ARGENT, POUVOIR Ces 4 Ă©lĂ©ments ont de tout temps dominĂ© le monde, et c'est le cas aujourd'hui. L'ĂȘtre humain sans Dieu est ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Vision de croissance (6) Lecture EsaĂŻe 53; 54 : 1-3 . 1) LA CROIX PRECEDE LA CROISSANCE Lors d'une prĂ©dication prĂ©cĂ©dente, nous avons Ă©tudiĂ© ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Vision de croissance (9) Lecture GenĂšse 11 : 31-32 ; 12 : 4-5 1) CHARAN : LA MORT DU PERE ObĂ©issant Ă l'Eternel, Abraham ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17 ; 3 : 13-19 . 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-11 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - La clĂ© d'une bonne santĂ© spirituelle | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. L'apĂŽtre Paul dit, « Je n'ai pas honte de l'Ă©vangile de Christ. » C'est ⊠Joseph Prince FR 3 Jean 1.1-15 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. Vous le savez, c'est comme si nous Ă©tions dans une saison, en cette pĂ©riode ⊠Joseph Prince FR 3 Jean 1.1-15 Segond 21 C'est pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes qu'il commet en bavardant contre nous de façon malveillante. Non content de cela, il nâaccueille pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de l'Eglise. Segond 1910 C'est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu'il commet, en tenant contre nous de mĂ©chants propos ; non content de cela, il ne reçoit pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de l'Ăglise. Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes quâil commet, en rĂ©pandant contre nous des paroles mauvaises ; non content de cela, lui-mĂȘme ne reçoit pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de lâĂglise. Parole de Vie © Câest pourquoi, quand je viendrai, je parlerai de ce quâil fait, de tout le mal quâil dit contre nous. Et cela ne lui suffit pas : il refuse de recevoir les autres chrĂ©tiens. Et quand certains veulent les recevoir, il les empĂȘche de le faire et il les chasse de la communautĂ©. Français Courant © Câest pourquoi, quand je viendrai, je dĂ©noncerai le mal quâil commet, lui qui profĂšre des propos malveillants et mensongers Ă notre sujet. Mais ce nâest pas tout : il refuse de recevoir les frĂšres de passage, et ceux qui voudraient les recevoir, il les en empĂȘche en les menaçant de les chasser de lâĂglise. Semeur © Aussi, quand je viendrai, je rendrai les autres attentifs Ă sa maniĂšre dâagir : il tient de mĂ©chants propos contre nous, et, non content de cela, il refuse de recevoir les frĂšres de passage. En plus, ceux qui seraient dĂ©sireux de les accueillir, il les en empĂȘche et les chasse de lâEglise. Parole Vivante © Aussi, quand je viendrai, je ne manquerai pas de lui rappeler tout le mal quâil a commis et de rendre les autres attentifs Ă sa maniĂšre dâagir. Il tient de mĂ©chants propos contre nous et rĂ©pand toutes sortes dâaccusations mensongĂšres sur notre compte. Non content de cela, il refuse de recevoir nos frĂšres et, le comble : ceux qui seraient dĂ©sireux de le faire, il les en empĂȘche et les exclut de lâĂglise. Darby c'est pourquoi, si je viens, je me souviendrai des oeuvres qu'il fait en dĂ©bitant de mĂ©chantes paroles contre nous ; et, non content de cela, lui-mĂȘme il ne reçoit pas les frĂšres et il empĂȘche ceux qui veulent les recevoir, et les chasse de l'assemblĂ©e. Martin C'est pourquoi, si je viens, je reprĂ©senterai les actions qu'il commet, s'Ă©vaporant en mauvais discours contre nous, et n'Ă©tant pas content de cela, non seulement il ne reçoit pas les frĂšres, mais il empĂȘche mĂȘme ceux qui les veulent recevoir, et les chasse de l'Eglise. Ostervald C'est pourquoi, si je viens, je lui rappellerai les oeuvres qu'il fait, en tenant des discours malins contre nous, et que, ne se contentant pas de cela, il ne reçoit pas lui-mĂȘme les frĂšres, mais empĂȘche ceux qui veulent le faire, et les chasse de l'Ăglise. HĂ©breu / Grec - Texte original © ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż, áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ, áœÏÎżÎŒÎœÎźÏÏ Î±áœÏοῊ Ïᜰ áŒÏγα ጠÏÎżÎčΔáż, λÏγοÎčÏ ÏÎżÎœÎ·ÏÎżáżÏ ÏÎ»Ï Î±Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ Όᜎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ ÎżáœÏΔ αáœÏáœžÏ áŒÏÎčÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎČÎżÏ Î»ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎșÏλÏΔÎč Îșα᜶ áŒÎș ÏáżÏ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČΏλλΔÎč. World English Bible Therefore if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : Je ferai souvenir de ses Ćuvres, sans rĂ©gime direct ; la plupart sousentendent DiotrĂšphe, d'autres l'Eglise. Que cette menace est modĂ©rĂ©e et douce dans son expression ! L'autoritĂ© apostolique fut toujours une autoritĂ© toute morale, l'autoritĂ© de la vĂ©ritĂ© seule. DiotrĂšphe frappait d'excommunication les membres de l'Eglise disposĂ©s Ă recevoir les frĂšres itinĂ©rants. Les rapports de GaĂŻus avec l'Eglise devaient ĂȘtre tendus, puisqu'il avait une fois dĂ©jĂ (versets 5,6) offert l'hospitalitĂ© Ă ces frĂšres. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi 1223 5124, si 1437 je vais vous voir 2064 5632, je rappellerai 5279 5692 846 les actes 2041 qu 3739âil commet 4160 5719, en tenant contre 5396 5723 nous 2248 de mĂ©chants 4190 propos 3056 ; 2532 non 3361 content 714 5746 de 1909 cela 5125, il 846 ne reçoit 1926 5736 pas 3777 les frĂšres 80, et 2532 ceux qui voudraient 1014 5740 le faire, il les en empĂȘche 2967 5719 et 2532 les chasse 1544 5719 de 1537 lâEglise 1577. 80 - adelphosun frĂšre, qu'il soit nĂ© des deux mĂȘmes parents ou seulement du mĂȘme pĂšre ou ⊠714 - arkeopossĂ©der une force inĂ©puisable ĂȘtre fort, suffire, ĂȘtre assez dĂ©fendre, veiller ĂȘtre satisfait, ĂȘtre content, ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1014 - boulomaivouloir de propos dĂ©libĂ©rĂ©, avoir un but vouloir avec affection, dĂ©sirer 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1437 - eansi, dans le cas 1537 - ekhors de, depuis, de, par, loin de 1544 - ekballojeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1577 - ekklesiaek : hors de - klĂ©sis : appel Eglise de JĂ©sus-Christ, qui de tous temps ⊠1909 - episur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1926 - epidechomairecevoir l'hospitalitĂ©, accueillir laisser entrer, admettre, donc ne pas rejeter 2041 - ergonaffaire, emploi, ce Ă quoi chacun est employĂ© ce que chacun entreprend de faire, entreprise ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2967 - koluoempĂȘcher, prĂ©venir d'une dĂ©fense refuser une chose provenant de quelqu'un dĂ©nier ou refuser une chose ⊠3056 - logosparole parole, Ă©mise de vive voix, implique conception ou idĂ©e ce que quelqu'un a dit ⊠3361 - mepas, ne pas, point 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3777 - outeni l'un ni l'autre, non plus, pas mĂȘme ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4190 - ponerosrempli de contrariĂ©tĂ©s, privations pressĂ© et harassĂ© par le labeur apportant des difficultĂ©s et pĂ©rils: ⊠5124 - toutocette (chose), ces (choses) 5125 - toutoisce, cet, cette, ces 5279 - hupomimneskorappeler Ă quelqu'un, remettre en mĂ©moire, rappeler Ă l'esprit d'un autre rĂ©primander pour que quelqu'un ⊠5396 - phluareoprononcer une absurditĂ©, dire des paroles en l'air, jaser, dire des sornettes rapporter des accusations ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5746Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 360 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIOTRĂPHEPersonnage, orgueilleux et ambitieux dont « l'Ancien » dĂ©nonce la rĂ©sistance Ă son Ă©gard et l'hostilitĂ© vis-Ă -vis des missionnaires chrĂ©tiens ⊠GAĂUSNom latin, ou plus exactement prĂ©nom (Ă©crit aussi CaĂŻus), trĂšs rĂ©pandu dans le monde grĂ©co-romain ; se trouve cinq fois ⊠MALICELe mot « malice » n'a jamais, dans la Bible, le sens dĂ©rivĂ© que nous lui donnons actuellement. Bien que ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Proverbes 10 8 ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 10 ڧÖčÖŁŚšÖ”ÖœŚ„ ŚąÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚŠÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 66 5 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖžŚÖ°ŚšŚÖŒÖ© ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚÖčÖœŚ©ŚŚÖŒŚ Luc 6 22 ÎαÎșÎŹÏÎčοί áŒÏÏΔ ᜠÏαΜ ÎŒÎčÏÎźÏÏÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ÎżáŒ± áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, Îșα᜶ ᜠÏαΜ áŒÏÎżÏÎŻÏÏÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áœÎœÎ”ÎčÎŽÎŻÏÏÏÎčΜ Îșα᜶ áŒÎșÎČΏλÏÏÎčΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± áœÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÏÎżÎœÎ·Ï᜞Μ áŒÎœÎ”Îșα ÏοῊ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Î Jean 9 22 ÏαῊÏα ΔጶÏαΜ ÎżáŒ± ÎłÎżÎœÎ”áżÏ αáœÏοῊ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎČÎżáżŠÎœÏÎż ÏÎżáœșÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ Ï, ጀΎη Îłáœ°Ï ÏÏ ÎœÎ”ÏÎΞΔÎčΜÏÎż ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ጔΜα áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ Î±áœÏ᜞Μ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáż ÏÏÎčÏÏÏΜ, áŒÏÎżÏÏ ÎœÎŹÎłÏÎłÎżÏ ÎłÎΜηÏαÎč. 34 áŒÏΔÎșÏίΞηÏαΜ Îșα᜶ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áŒÎœ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ Ïáœș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ·Ï áœ Î»ÎżÏ, Îșα᜶ Ïáœș ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï; Îșα᜶ áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ αáœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ. 35 áŒŹÎșÎżÏ ÏΔΜ ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÏÎč áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ αáœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ, Îșα᜶ ΔáœÏᜌΜ αáœÏ᜞Μ ΔጶÏÎ”ÎœÎ ÎŁáœș ÏÎčÏÏΔÏΔÎčÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ; 1 Corinthiens 5 1 áœÎ»ÏÏ áŒÎșÎżÏΔÏαÎč áŒÎœ áœÎŒáżÎœ ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ±, Îșα᜶ ÏÎżÎčαÏÏη ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ± ጄÏÎčÏ ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčΜ, ᜄÏÏΔ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșÎŹ ÏÎčΜα ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒÏΔÎčΜ. 2 Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏΔÏÏ ÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč áŒÏÏÎ, Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒÏÎ”ÎœÎžÎźÏαÏΔ, ጔΜα áŒÏΞῠáŒÎș ÎŒÎÏÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ ᜠÏ᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ÏοῊÏÎż ÏÎżÎčÎźÏαÏ; 3 áŒÎłáœŒ ÎŒáœČΜ γΏÏ, áŒÏᜌΜ Ïáż· ÏÏΌαÏÎč ÏαÏᜌΜ ÎŽáœČ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč, ጀΎη ÎșÎÎșÏÎčÎșα áœĄÏ ÏαÏᜌΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏÏÏ ÏοῊÏÎż ÎșαÏΔÏγαÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎœ 4 áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ, ÏÏ ÎœÎ±ÏΞÎΜÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎŒÎżáżŠ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ ÏáœșΜ Ïáż ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ, 5 ÏαÏÎ±ÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč Ï᜞Μ ÏÎżÎčοῊÏÎżÎœ Ïáż· ΣαÏαΜ៷ Î”áŒ°Ï áœÎ»Î”ΞÏÎżÎœ ÏáżÏ ÏαÏÎșÏÏ, ጔΜα Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÏÏΞῠáŒÎœ Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . 2 Corinthiens 10 1 ÎáœÏáœžÏ ÎŽáœČ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏαÏαÎșαλῶ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ ÏáżÏ ÏÏαΰÏηÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎčΔÎčÎșÎ”ÎŻÎ±Ï ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, áœÏ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔÎčÎœáœžÏ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ, áŒÏᜌΜ ÎŽáœČ ΞαÏÏáż¶ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶ÏÎ 2 ÎŽÎÎżÎŒÎ±Îč ÎŽáœČ Ï᜞ Όᜎ ÏαÏᜌΜ ΞαÏÏáżÏαÎč Ïáż ÏΔÏÎżÎčΞΟÏΔÎč áŸ Î»ÎżÎłÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ±Îč ÏÎżÎ»ÎŒáżÏαÎč áŒÏÎŻ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î»ÎżÎłÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒĄÎŒáŸ¶Ï áœĄÏ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏαÏ. 3 áŒÎœ ÏαÏÎș᜶ Îłáœ°Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Îżáœ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ÏÏÏαÏÎ”Ï ÏΌΔΞαâ 4 Ïᜰ Îłáœ°Ï áœ Ïλα ÏáżÏ ÏÏÏαÏÎ”ÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ Îżáœ ÏαÏÎșÎčÎșᜰ áŒÎ»Î»áœ° ÎŽÏ ÎœÎ±Ïᜰ Ïáż· ΞΔῷ ÏÏáœžÏ ÎșαΞαίÏΔÏÎčΜ áœÏÏ ÏÏÎŒÎŹÏÏΜâλογÎčÏÎŒÎżáœșÏ ÎșαΞαÎčÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï 5 Îșα᜶ Ï៶Μ áœÏÏΌα áŒÏαÎčÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏáżÏ ÎłÎœÏÏΔÏÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï Ï៶Μ ΜÏηΌα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÏαÎșÎżáœŽÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 6 Îșα᜶ áŒÎœ áŒÏÎżÎŻÎŒáżł áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï áŒÎșÎŽÎčÎșáżÏαÎč Ï៶ÏαΜ ÏαÏαÎșÎżÎźÎœ, ᜠÏαΜ ÏληÏÏΞῠáœÎŒáż¶Îœ áŒĄ áœÏαÎșοΟ. 7 ΀ᜰ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÎČλÎÏΔÏΔ. Δጎ ÏÎčÏ ÏÎÏÎżÎčΞΔΜ áŒÎ±Ï Ïáż· ΧÏÎčÏÏοῊ ΔጶΜαÎč, ÏοῊÏÎż λογÎčζÎÏÎžÏ ÏΏλÎčΜ áŒÏâ áŒÎ±Ï ÏοῊ ᜠÏÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î±áœÏáœžÏ Î§ÏÎčÏÏοῊ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ. 8 áŒÎŹÎœ ÏΔ Îłáœ°Ï ÏΔÏÎčÏÏÏÏΔÏÏΜ ÏÎč ÎșÎ±Ï ÏÎźÏÏΌαÎč ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŸÎżÏ ÏÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒ§Ï áŒÎŽÏÎșΔΜ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áŒ°Ï ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒáœŽÎœ Îșα᜶ ÎżáœÎș Î”áŒ°Ï ÎșαΞαίÏΔÏÎčΜ áœÎŒáż¶Îœ, ÎżáœÎș αጰÏÏÏ ÎœÎžÎźÏÎżÎŒÎ±Îč, 9 ጔΜα Όᜎ ÎŽÏÎŸÏ áœĄÏ áŒÎœ áŒÎșÏÎżÎČΔáżÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»áż¶ÎœÎ 10 ᜠÏÎč Îጱ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»Î±áœ¶ ÎŒÎΜ, ÏηÏÎŻÎœ, ÎČαÏΔáżÎ±Îč Îșα᜶ ጰÏÏÏ Ïαί, áŒĄ ÎŽáœČ ÏαÏÎżÏ Ïία ÏοῊ ÏÏΌαÏÎżÏ áŒÏÎžÎ”ÎœáœŽÏ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áŒÎŸÎżÏ ΞΔΜηΌÎÎœÎżÏ. 11 ÏοῊÏÎż λογÎčζÎÏÎžÏ áœ ÏÎżÎčοῊÏÎżÏ, ᜠÏÎč ÎżáŒ·ÎżÎŻ áŒÏΌΔΜ Ïáż· λÏÎłáżł ÎŽÎčâ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»áż¶Îœ áŒÏÏΜÏΔÏ, ÏÎżÎčοῊÏÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏÏΜÏÎ”Ï Ïáż· áŒÏÎłáżł. 2 Corinthiens 13 2 ÏÏοΔίÏηÎșα Îșα᜶ ÏÏολÎÎłÏ áœĄÏ ÏαÏᜌΜ Ï᜞ ΎΔÏÏΔÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÏᜌΜ ÎœáżŠÎœ, ÏÎżáżÏ ÏÏÎżÎ·ÎŒÎ±ÏÏηÎșÏÏÎčΜ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ λοÎčÏÎżáżÏ Ï៶ÏÎčΜ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏΏλÎčΜ Îżáœ ÏΔίÏÎżÎŒÎ±Îč, 3 Jean 1 5 áŒÎłÎ±ÏηÏÎ, ÏÎčÏÏ᜞Μ ÏÎżÎčΔáżÏ ᜠáŒáœ°Îœ áŒÏγΏÏáż Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏοῊÏÎż ΟÎÎœÎżÏ Ï, 10 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż, áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ, áœÏÎżÎŒÎœÎźÏÏ Î±áœÏοῊ Ïᜰ áŒÏγα ጠÏÎżÎčΔáż, λÏγοÎčÏ ÏÎżÎœÎ·ÏÎżáżÏ ÏÎ»Ï Î±Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ Όᜎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ ÎżáœÏΔ αáœÏáœžÏ áŒÏÎčÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎČÎżÏ Î»ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎșÏλÏΔÎč Îșα᜶ áŒÎș ÏáżÏ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČΏλλΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour DĂ©mĂ©trius "Bien-aimĂ©, n'imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu ; celui qui fait ⊠John Roos 3 Jean 1.9-10 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Il aime Ă ĂȘtre le premier "DiotrĂšphe, qui aime Ă ĂȘtre le premier parmi eux, ne nous reçoit pas. C'est pourquoi, si je vais vous voir, ⊠John Roos 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Le syndrome du tigre Nous avons tous plus ou moins suivi, ces derniers mois, la dramatique mĂ©saventure du golfeur le plus cĂ©lĂšbre de ces ⊠Eric-Vincent Dufour 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Le syndrome du tigre Nous avons tous plus ou moins suivi, ces derniers mois, la dramatique mĂ©saventure du golfeur le plus cĂ©lĂšbre de ces ⊠Eric-Vincent Dufour 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte La question taboue LâĂglise doit-elle ĂȘtre dirigĂ©e par une seule personne ? Parmi les divers modĂšles de gouvernement de l' Ăglise , y en a-t-il un meilleur que les autres ? DiversitĂ© ⊠LâEglise doit-elle ĂȘtre dirigĂ©e par une seule personne ? Oui Non Je ne sais pas 2247 participants Sur un total de 2247 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : Laurent Weiss 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Se lever et persĂ©vĂ©rer Lecture 2 Rois 13 : 14-19 . 1) SE LEVER POUR AGIR Joas s'est prĂ©sentĂ© devant ElisĂ©e Ă un moment ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message audio Trois raisons Ă nos Ă©preuves Trois raisons Ă nos Ă©preuves 1Pierre 4.12-16 Introduction · DâoĂč viennent toutes mes Ă©preuves ? - 1Pierre 4.12-16 - - ⊠Paul Ettori 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte VIOLENCE, SEXE, ARGENT, POUVOIR Ces 4 Ă©lĂ©ments ont de tout temps dominĂ© le monde, et c'est le cas aujourd'hui. L'ĂȘtre humain sans Dieu est ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Vision de croissance (6) Lecture EsaĂŻe 53; 54 : 1-3 . 1) LA CROIX PRECEDE LA CROISSANCE Lors d'une prĂ©dication prĂ©cĂ©dente, nous avons Ă©tudiĂ© ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Vision de croissance (9) Lecture GenĂšse 11 : 31-32 ; 12 : 4-5 1) CHARAN : LA MORT DU PERE ObĂ©issant Ă l'Eternel, Abraham ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17 ; 3 : 13-19 . 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-11 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - La clĂ© d'une bonne santĂ© spirituelle | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. L'apĂŽtre Paul dit, « Je n'ai pas honte de l'Ă©vangile de Christ. » C'est ⊠Joseph Prince FR 3 Jean 1.1-15 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. Vous le savez, c'est comme si nous Ă©tions dans une saison, en cette pĂ©riode ⊠Joseph Prince FR 3 Jean 1.1-15 Segond 21 C'est pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes qu'il commet en bavardant contre nous de façon malveillante. Non content de cela, il nâaccueille pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de l'Eglise. Segond 1910 C'est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu'il commet, en tenant contre nous de mĂ©chants propos ; non content de cela, il ne reçoit pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de l'Ăglise. Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes quâil commet, en rĂ©pandant contre nous des paroles mauvaises ; non content de cela, lui-mĂȘme ne reçoit pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de lâĂglise. Parole de Vie © Câest pourquoi, quand je viendrai, je parlerai de ce quâil fait, de tout le mal quâil dit contre nous. Et cela ne lui suffit pas : il refuse de recevoir les autres chrĂ©tiens. Et quand certains veulent les recevoir, il les empĂȘche de le faire et il les chasse de la communautĂ©. Français Courant © Câest pourquoi, quand je viendrai, je dĂ©noncerai le mal quâil commet, lui qui profĂšre des propos malveillants et mensongers Ă notre sujet. Mais ce nâest pas tout : il refuse de recevoir les frĂšres de passage, et ceux qui voudraient les recevoir, il les en empĂȘche en les menaçant de les chasser de lâĂglise. Semeur © Aussi, quand je viendrai, je rendrai les autres attentifs Ă sa maniĂšre dâagir : il tient de mĂ©chants propos contre nous, et, non content de cela, il refuse de recevoir les frĂšres de passage. En plus, ceux qui seraient dĂ©sireux de les accueillir, il les en empĂȘche et les chasse de lâEglise. Parole Vivante © Aussi, quand je viendrai, je ne manquerai pas de lui rappeler tout le mal quâil a commis et de rendre les autres attentifs Ă sa maniĂšre dâagir. Il tient de mĂ©chants propos contre nous et rĂ©pand toutes sortes dâaccusations mensongĂšres sur notre compte. Non content de cela, il refuse de recevoir nos frĂšres et, le comble : ceux qui seraient dĂ©sireux de le faire, il les en empĂȘche et les exclut de lâĂglise. Darby c'est pourquoi, si je viens, je me souviendrai des oeuvres qu'il fait en dĂ©bitant de mĂ©chantes paroles contre nous ; et, non content de cela, lui-mĂȘme il ne reçoit pas les frĂšres et il empĂȘche ceux qui veulent les recevoir, et les chasse de l'assemblĂ©e. Martin C'est pourquoi, si je viens, je reprĂ©senterai les actions qu'il commet, s'Ă©vaporant en mauvais discours contre nous, et n'Ă©tant pas content de cela, non seulement il ne reçoit pas les frĂšres, mais il empĂȘche mĂȘme ceux qui les veulent recevoir, et les chasse de l'Eglise. Ostervald C'est pourquoi, si je viens, je lui rappellerai les oeuvres qu'il fait, en tenant des discours malins contre nous, et que, ne se contentant pas de cela, il ne reçoit pas lui-mĂȘme les frĂšres, mais empĂȘche ceux qui veulent le faire, et les chasse de l'Ăglise. HĂ©breu / Grec - Texte original © ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż, áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ, áœÏÎżÎŒÎœÎźÏÏ Î±áœÏοῊ Ïᜰ áŒÏγα ጠÏÎżÎčΔáż, λÏγοÎčÏ ÏÎżÎœÎ·ÏÎżáżÏ ÏÎ»Ï Î±Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ Όᜎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ ÎżáœÏΔ αáœÏáœžÏ áŒÏÎčÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎČÎżÏ Î»ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎșÏλÏΔÎč Îșα᜶ áŒÎș ÏáżÏ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČΏλλΔÎč. World English Bible Therefore if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : Je ferai souvenir de ses Ćuvres, sans rĂ©gime direct ; la plupart sousentendent DiotrĂšphe, d'autres l'Eglise. Que cette menace est modĂ©rĂ©e et douce dans son expression ! L'autoritĂ© apostolique fut toujours une autoritĂ© toute morale, l'autoritĂ© de la vĂ©ritĂ© seule. DiotrĂšphe frappait d'excommunication les membres de l'Eglise disposĂ©s Ă recevoir les frĂšres itinĂ©rants. Les rapports de GaĂŻus avec l'Eglise devaient ĂȘtre tendus, puisqu'il avait une fois dĂ©jĂ (versets 5,6) offert l'hospitalitĂ© Ă ces frĂšres. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi 1223 5124, si 1437 je vais vous voir 2064 5632, je rappellerai 5279 5692 846 les actes 2041 qu 3739âil commet 4160 5719, en tenant contre 5396 5723 nous 2248 de mĂ©chants 4190 propos 3056 ; 2532 non 3361 content 714 5746 de 1909 cela 5125, il 846 ne reçoit 1926 5736 pas 3777 les frĂšres 80, et 2532 ceux qui voudraient 1014 5740 le faire, il les en empĂȘche 2967 5719 et 2532 les chasse 1544 5719 de 1537 lâEglise 1577. 80 - adelphosun frĂšre, qu'il soit nĂ© des deux mĂȘmes parents ou seulement du mĂȘme pĂšre ou ⊠714 - arkeopossĂ©der une force inĂ©puisable ĂȘtre fort, suffire, ĂȘtre assez dĂ©fendre, veiller ĂȘtre satisfait, ĂȘtre content, ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1014 - boulomaivouloir de propos dĂ©libĂ©rĂ©, avoir un but vouloir avec affection, dĂ©sirer 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1437 - eansi, dans le cas 1537 - ekhors de, depuis, de, par, loin de 1544 - ekballojeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1577 - ekklesiaek : hors de - klĂ©sis : appel Eglise de JĂ©sus-Christ, qui de tous temps ⊠1909 - episur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1926 - epidechomairecevoir l'hospitalitĂ©, accueillir laisser entrer, admettre, donc ne pas rejeter 2041 - ergonaffaire, emploi, ce Ă quoi chacun est employĂ© ce que chacun entreprend de faire, entreprise ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2967 - koluoempĂȘcher, prĂ©venir d'une dĂ©fense refuser une chose provenant de quelqu'un dĂ©nier ou refuser une chose ⊠3056 - logosparole parole, Ă©mise de vive voix, implique conception ou idĂ©e ce que quelqu'un a dit ⊠3361 - mepas, ne pas, point 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3777 - outeni l'un ni l'autre, non plus, pas mĂȘme ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4190 - ponerosrempli de contrariĂ©tĂ©s, privations pressĂ© et harassĂ© par le labeur apportant des difficultĂ©s et pĂ©rils: ⊠5124 - toutocette (chose), ces (choses) 5125 - toutoisce, cet, cette, ces 5279 - hupomimneskorappeler Ă quelqu'un, remettre en mĂ©moire, rappeler Ă l'esprit d'un autre rĂ©primander pour que quelqu'un ⊠5396 - phluareoprononcer une absurditĂ©, dire des paroles en l'air, jaser, dire des sornettes rapporter des accusations ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5746Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 360 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIOTRĂPHEPersonnage, orgueilleux et ambitieux dont « l'Ancien » dĂ©nonce la rĂ©sistance Ă son Ă©gard et l'hostilitĂ© vis-Ă -vis des missionnaires chrĂ©tiens ⊠GAĂUSNom latin, ou plus exactement prĂ©nom (Ă©crit aussi CaĂŻus), trĂšs rĂ©pandu dans le monde grĂ©co-romain ; se trouve cinq fois ⊠MALICELe mot « malice » n'a jamais, dans la Bible, le sens dĂ©rivĂ© que nous lui donnons actuellement. Bien que ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Proverbes 10 8 ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 10 ڧÖčÖŁŚšÖ”ÖœŚ„ ŚąÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚŠÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 66 5 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖžŚÖ°ŚšŚÖŒÖ© ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚÖčÖœŚ©ŚŚÖŒŚ Luc 6 22 ÎαÎșÎŹÏÎčοί áŒÏÏΔ ᜠÏαΜ ÎŒÎčÏÎźÏÏÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ÎżáŒ± áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, Îșα᜶ ᜠÏαΜ áŒÏÎżÏÎŻÏÏÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áœÎœÎ”ÎčÎŽÎŻÏÏÏÎčΜ Îșα᜶ áŒÎșÎČΏλÏÏÎčΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± áœÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÏÎżÎœÎ·Ï᜞Μ áŒÎœÎ”Îșα ÏοῊ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Î Jean 9 22 ÏαῊÏα ΔጶÏαΜ ÎżáŒ± ÎłÎżÎœÎ”áżÏ αáœÏοῊ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎČÎżáżŠÎœÏÎż ÏÎżáœșÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ Ï, ጀΎη Îłáœ°Ï ÏÏ ÎœÎ”ÏÎΞΔÎčΜÏÎż ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ጔΜα áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ Î±áœÏ᜞Μ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáż ÏÏÎčÏÏÏΜ, áŒÏÎżÏÏ ÎœÎŹÎłÏÎłÎżÏ ÎłÎΜηÏαÎč. 34 áŒÏΔÎșÏίΞηÏαΜ Îșα᜶ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áŒÎœ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ Ïáœș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ·Ï áœ Î»ÎżÏ, Îșα᜶ Ïáœș ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï; Îșα᜶ áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ αáœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ. 35 áŒŹÎșÎżÏ ÏΔΜ ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÏÎč áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ αáœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ, Îșα᜶ ΔáœÏᜌΜ αáœÏ᜞Μ ΔጶÏÎ”ÎœÎ ÎŁáœș ÏÎčÏÏΔÏΔÎčÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ; 1 Corinthiens 5 1 áœÎ»ÏÏ áŒÎșÎżÏΔÏαÎč áŒÎœ áœÎŒáżÎœ ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ±, Îșα᜶ ÏÎżÎčαÏÏη ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ± ጄÏÎčÏ ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčΜ, ᜄÏÏΔ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșÎŹ ÏÎčΜα ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒÏΔÎčΜ. 2 Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏΔÏÏ ÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč áŒÏÏÎ, Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒÏÎ”ÎœÎžÎźÏαÏΔ, ጔΜα áŒÏΞῠáŒÎș ÎŒÎÏÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ ᜠÏ᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ÏοῊÏÎż ÏÎżÎčÎźÏαÏ; 3 áŒÎłáœŒ ÎŒáœČΜ γΏÏ, áŒÏᜌΜ Ïáż· ÏÏΌαÏÎč ÏαÏᜌΜ ÎŽáœČ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč, ጀΎη ÎșÎÎșÏÎčÎșα áœĄÏ ÏαÏᜌΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏÏÏ ÏοῊÏÎż ÎșαÏΔÏγαÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎœ 4 áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ, ÏÏ ÎœÎ±ÏΞÎΜÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎŒÎżáżŠ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ ÏáœșΜ Ïáż ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ, 5 ÏαÏÎ±ÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč Ï᜞Μ ÏÎżÎčοῊÏÎżÎœ Ïáż· ΣαÏαΜ៷ Î”áŒ°Ï áœÎ»Î”ΞÏÎżÎœ ÏáżÏ ÏαÏÎșÏÏ, ጔΜα Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÏÏΞῠáŒÎœ Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . 2 Corinthiens 10 1 ÎáœÏáœžÏ ÎŽáœČ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏαÏαÎșαλῶ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ ÏáżÏ ÏÏαΰÏηÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎčΔÎčÎșÎ”ÎŻÎ±Ï ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, áœÏ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔÎčÎœáœžÏ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ, áŒÏᜌΜ ÎŽáœČ ΞαÏÏáż¶ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶ÏÎ 2 ÎŽÎÎżÎŒÎ±Îč ÎŽáœČ Ï᜞ Όᜎ ÏαÏᜌΜ ΞαÏÏáżÏαÎč Ïáż ÏΔÏÎżÎčΞΟÏΔÎč áŸ Î»ÎżÎłÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ±Îč ÏÎżÎ»ÎŒáżÏαÎč áŒÏÎŻ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î»ÎżÎłÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒĄÎŒáŸ¶Ï áœĄÏ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏαÏ. 3 áŒÎœ ÏαÏÎș᜶ Îłáœ°Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Îżáœ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ÏÏÏαÏÎ”Ï ÏΌΔΞαâ 4 Ïᜰ Îłáœ°Ï áœ Ïλα ÏáżÏ ÏÏÏαÏÎ”ÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ Îżáœ ÏαÏÎșÎčÎșᜰ áŒÎ»Î»áœ° ÎŽÏ ÎœÎ±Ïᜰ Ïáż· ΞΔῷ ÏÏáœžÏ ÎșαΞαίÏΔÏÎčΜ áœÏÏ ÏÏÎŒÎŹÏÏΜâλογÎčÏÎŒÎżáœșÏ ÎșαΞαÎčÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï 5 Îșα᜶ Ï៶Μ áœÏÏΌα áŒÏαÎčÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏáżÏ ÎłÎœÏÏΔÏÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï Ï៶Μ ΜÏηΌα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÏαÎșÎżáœŽÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 6 Îșα᜶ áŒÎœ áŒÏÎżÎŻÎŒáżł áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï áŒÎșÎŽÎčÎșáżÏαÎč Ï៶ÏαΜ ÏαÏαÎșÎżÎźÎœ, ᜠÏαΜ ÏληÏÏΞῠáœÎŒáż¶Îœ áŒĄ áœÏαÎșοΟ. 7 ΀ᜰ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÎČλÎÏΔÏΔ. Δጎ ÏÎčÏ ÏÎÏÎżÎčΞΔΜ áŒÎ±Ï Ïáż· ΧÏÎčÏÏοῊ ΔጶΜαÎč, ÏοῊÏÎż λογÎčζÎÏÎžÏ ÏΏλÎčΜ áŒÏâ áŒÎ±Ï ÏοῊ ᜠÏÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î±áœÏáœžÏ Î§ÏÎčÏÏοῊ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ. 8 áŒÎŹÎœ ÏΔ Îłáœ°Ï ÏΔÏÎčÏÏÏÏΔÏÏΜ ÏÎč ÎșÎ±Ï ÏÎźÏÏΌαÎč ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŸÎżÏ ÏÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒ§Ï áŒÎŽÏÎșΔΜ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áŒ°Ï ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒáœŽÎœ Îșα᜶ ÎżáœÎș Î”áŒ°Ï ÎșαΞαίÏΔÏÎčΜ áœÎŒáż¶Îœ, ÎżáœÎș αጰÏÏÏ ÎœÎžÎźÏÎżÎŒÎ±Îč, 9 ጔΜα Όᜎ ÎŽÏÎŸÏ áœĄÏ áŒÎœ áŒÎșÏÎżÎČΔáżÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»áż¶ÎœÎ 10 ᜠÏÎč Îጱ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»Î±áœ¶ ÎŒÎΜ, ÏηÏÎŻÎœ, ÎČαÏΔáżÎ±Îč Îșα᜶ ጰÏÏÏ Ïαί, áŒĄ ÎŽáœČ ÏαÏÎżÏ Ïία ÏοῊ ÏÏΌαÏÎżÏ áŒÏÎžÎ”ÎœáœŽÏ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áŒÎŸÎżÏ ΞΔΜηΌÎÎœÎżÏ. 11 ÏοῊÏÎż λογÎčζÎÏÎžÏ áœ ÏÎżÎčοῊÏÎżÏ, ᜠÏÎč ÎżáŒ·ÎżÎŻ áŒÏΌΔΜ Ïáż· λÏÎłáżł ÎŽÎčâ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»áż¶Îœ áŒÏÏΜÏΔÏ, ÏÎżÎčοῊÏÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏÏΜÏÎ”Ï Ïáż· áŒÏÎłáżł. 2 Corinthiens 13 2 ÏÏοΔίÏηÎșα Îșα᜶ ÏÏολÎÎłÏ áœĄÏ ÏαÏᜌΜ Ï᜞ ΎΔÏÏΔÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÏᜌΜ ÎœáżŠÎœ, ÏÎżáżÏ ÏÏÎżÎ·ÎŒÎ±ÏÏηÎșÏÏÎčΜ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ λοÎčÏÎżáżÏ Ï៶ÏÎčΜ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏΏλÎčΜ Îżáœ ÏΔίÏÎżÎŒÎ±Îč, 3 Jean 1 5 áŒÎłÎ±ÏηÏÎ, ÏÎčÏÏ᜞Μ ÏÎżÎčΔáżÏ ᜠáŒáœ°Îœ áŒÏγΏÏáż Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏοῊÏÎż ΟÎÎœÎżÏ Ï, 10 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż, áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ, áœÏÎżÎŒÎœÎźÏÏ Î±áœÏοῊ Ïᜰ áŒÏγα ጠÏÎżÎčΔáż, λÏγοÎčÏ ÏÎżÎœÎ·ÏÎżáżÏ ÏÎ»Ï Î±Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ Όᜎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ ÎżáœÏΔ αáœÏáœžÏ áŒÏÎčÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎČÎżÏ Î»ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎșÏλÏΔÎč Îșα᜶ áŒÎș ÏáżÏ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČΏλλΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Il aime Ă ĂȘtre le premier "DiotrĂšphe, qui aime Ă ĂȘtre le premier parmi eux, ne nous reçoit pas. C'est pourquoi, si je vais vous voir, ⊠John Roos 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Le syndrome du tigre Nous avons tous plus ou moins suivi, ces derniers mois, la dramatique mĂ©saventure du golfeur le plus cĂ©lĂšbre de ces ⊠Eric-Vincent Dufour 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Le syndrome du tigre Nous avons tous plus ou moins suivi, ces derniers mois, la dramatique mĂ©saventure du golfeur le plus cĂ©lĂšbre de ces ⊠Eric-Vincent Dufour 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte La question taboue LâĂglise doit-elle ĂȘtre dirigĂ©e par une seule personne ? Parmi les divers modĂšles de gouvernement de l' Ăglise , y en a-t-il un meilleur que les autres ? DiversitĂ© ⊠LâEglise doit-elle ĂȘtre dirigĂ©e par une seule personne ? Oui Non Je ne sais pas 2247 participants Sur un total de 2247 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : Laurent Weiss 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Se lever et persĂ©vĂ©rer Lecture 2 Rois 13 : 14-19 . 1) SE LEVER POUR AGIR Joas s'est prĂ©sentĂ© devant ElisĂ©e Ă un moment ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message audio Trois raisons Ă nos Ă©preuves Trois raisons Ă nos Ă©preuves 1Pierre 4.12-16 Introduction · DâoĂč viennent toutes mes Ă©preuves ? - 1Pierre 4.12-16 - - ⊠Paul Ettori 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte VIOLENCE, SEXE, ARGENT, POUVOIR Ces 4 Ă©lĂ©ments ont de tout temps dominĂ© le monde, et c'est le cas aujourd'hui. L'ĂȘtre humain sans Dieu est ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Vision de croissance (6) Lecture EsaĂŻe 53; 54 : 1-3 . 1) LA CROIX PRECEDE LA CROISSANCE Lors d'une prĂ©dication prĂ©cĂ©dente, nous avons Ă©tudiĂ© ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Vision de croissance (9) Lecture GenĂšse 11 : 31-32 ; 12 : 4-5 1) CHARAN : LA MORT DU PERE ObĂ©issant Ă l'Eternel, Abraham ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17 ; 3 : 13-19 . 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-11 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - La clĂ© d'une bonne santĂ© spirituelle | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. L'apĂŽtre Paul dit, « Je n'ai pas honte de l'Ă©vangile de Christ. » C'est ⊠Joseph Prince FR 3 Jean 1.1-15 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. Vous le savez, c'est comme si nous Ă©tions dans une saison, en cette pĂ©riode ⊠Joseph Prince FR 3 Jean 1.1-15 Segond 21 C'est pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes qu'il commet en bavardant contre nous de façon malveillante. Non content de cela, il nâaccueille pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de l'Eglise. Segond 1910 C'est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu'il commet, en tenant contre nous de mĂ©chants propos ; non content de cela, il ne reçoit pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de l'Ăglise. Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes quâil commet, en rĂ©pandant contre nous des paroles mauvaises ; non content de cela, lui-mĂȘme ne reçoit pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de lâĂglise. Parole de Vie © Câest pourquoi, quand je viendrai, je parlerai de ce quâil fait, de tout le mal quâil dit contre nous. Et cela ne lui suffit pas : il refuse de recevoir les autres chrĂ©tiens. Et quand certains veulent les recevoir, il les empĂȘche de le faire et il les chasse de la communautĂ©. Français Courant © Câest pourquoi, quand je viendrai, je dĂ©noncerai le mal quâil commet, lui qui profĂšre des propos malveillants et mensongers Ă notre sujet. Mais ce nâest pas tout : il refuse de recevoir les frĂšres de passage, et ceux qui voudraient les recevoir, il les en empĂȘche en les menaçant de les chasser de lâĂglise. Semeur © Aussi, quand je viendrai, je rendrai les autres attentifs Ă sa maniĂšre dâagir : il tient de mĂ©chants propos contre nous, et, non content de cela, il refuse de recevoir les frĂšres de passage. En plus, ceux qui seraient dĂ©sireux de les accueillir, il les en empĂȘche et les chasse de lâEglise. Parole Vivante © Aussi, quand je viendrai, je ne manquerai pas de lui rappeler tout le mal quâil a commis et de rendre les autres attentifs Ă sa maniĂšre dâagir. Il tient de mĂ©chants propos contre nous et rĂ©pand toutes sortes dâaccusations mensongĂšres sur notre compte. Non content de cela, il refuse de recevoir nos frĂšres et, le comble : ceux qui seraient dĂ©sireux de le faire, il les en empĂȘche et les exclut de lâĂglise. Darby c'est pourquoi, si je viens, je me souviendrai des oeuvres qu'il fait en dĂ©bitant de mĂ©chantes paroles contre nous ; et, non content de cela, lui-mĂȘme il ne reçoit pas les frĂšres et il empĂȘche ceux qui veulent les recevoir, et les chasse de l'assemblĂ©e. Martin C'est pourquoi, si je viens, je reprĂ©senterai les actions qu'il commet, s'Ă©vaporant en mauvais discours contre nous, et n'Ă©tant pas content de cela, non seulement il ne reçoit pas les frĂšres, mais il empĂȘche mĂȘme ceux qui les veulent recevoir, et les chasse de l'Eglise. Ostervald C'est pourquoi, si je viens, je lui rappellerai les oeuvres qu'il fait, en tenant des discours malins contre nous, et que, ne se contentant pas de cela, il ne reçoit pas lui-mĂȘme les frĂšres, mais empĂȘche ceux qui veulent le faire, et les chasse de l'Ăglise. HĂ©breu / Grec - Texte original © ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż, áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ, áœÏÎżÎŒÎœÎźÏÏ Î±áœÏοῊ Ïᜰ áŒÏγα ጠÏÎżÎčΔáż, λÏγοÎčÏ ÏÎżÎœÎ·ÏÎżáżÏ ÏÎ»Ï Î±Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ Όᜎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ ÎżáœÏΔ αáœÏáœžÏ áŒÏÎčÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎČÎżÏ Î»ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎșÏλÏΔÎč Îșα᜶ áŒÎș ÏáżÏ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČΏλλΔÎč. World English Bible Therefore if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : Je ferai souvenir de ses Ćuvres, sans rĂ©gime direct ; la plupart sousentendent DiotrĂšphe, d'autres l'Eglise. Que cette menace est modĂ©rĂ©e et douce dans son expression ! L'autoritĂ© apostolique fut toujours une autoritĂ© toute morale, l'autoritĂ© de la vĂ©ritĂ© seule. DiotrĂšphe frappait d'excommunication les membres de l'Eglise disposĂ©s Ă recevoir les frĂšres itinĂ©rants. Les rapports de GaĂŻus avec l'Eglise devaient ĂȘtre tendus, puisqu'il avait une fois dĂ©jĂ (versets 5,6) offert l'hospitalitĂ© Ă ces frĂšres. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi 1223 5124, si 1437 je vais vous voir 2064 5632, je rappellerai 5279 5692 846 les actes 2041 qu 3739âil commet 4160 5719, en tenant contre 5396 5723 nous 2248 de mĂ©chants 4190 propos 3056 ; 2532 non 3361 content 714 5746 de 1909 cela 5125, il 846 ne reçoit 1926 5736 pas 3777 les frĂšres 80, et 2532 ceux qui voudraient 1014 5740 le faire, il les en empĂȘche 2967 5719 et 2532 les chasse 1544 5719 de 1537 lâEglise 1577. 80 - adelphosun frĂšre, qu'il soit nĂ© des deux mĂȘmes parents ou seulement du mĂȘme pĂšre ou ⊠714 - arkeopossĂ©der une force inĂ©puisable ĂȘtre fort, suffire, ĂȘtre assez dĂ©fendre, veiller ĂȘtre satisfait, ĂȘtre content, ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1014 - boulomaivouloir de propos dĂ©libĂ©rĂ©, avoir un but vouloir avec affection, dĂ©sirer 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1437 - eansi, dans le cas 1537 - ekhors de, depuis, de, par, loin de 1544 - ekballojeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1577 - ekklesiaek : hors de - klĂ©sis : appel Eglise de JĂ©sus-Christ, qui de tous temps ⊠1909 - episur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1926 - epidechomairecevoir l'hospitalitĂ©, accueillir laisser entrer, admettre, donc ne pas rejeter 2041 - ergonaffaire, emploi, ce Ă quoi chacun est employĂ© ce que chacun entreprend de faire, entreprise ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2967 - koluoempĂȘcher, prĂ©venir d'une dĂ©fense refuser une chose provenant de quelqu'un dĂ©nier ou refuser une chose ⊠3056 - logosparole parole, Ă©mise de vive voix, implique conception ou idĂ©e ce que quelqu'un a dit ⊠3361 - mepas, ne pas, point 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3777 - outeni l'un ni l'autre, non plus, pas mĂȘme ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4190 - ponerosrempli de contrariĂ©tĂ©s, privations pressĂ© et harassĂ© par le labeur apportant des difficultĂ©s et pĂ©rils: ⊠5124 - toutocette (chose), ces (choses) 5125 - toutoisce, cet, cette, ces 5279 - hupomimneskorappeler Ă quelqu'un, remettre en mĂ©moire, rappeler Ă l'esprit d'un autre rĂ©primander pour que quelqu'un ⊠5396 - phluareoprononcer une absurditĂ©, dire des paroles en l'air, jaser, dire des sornettes rapporter des accusations ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5746Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 360 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIOTRĂPHEPersonnage, orgueilleux et ambitieux dont « l'Ancien » dĂ©nonce la rĂ©sistance Ă son Ă©gard et l'hostilitĂ© vis-Ă -vis des missionnaires chrĂ©tiens ⊠GAĂUSNom latin, ou plus exactement prĂ©nom (Ă©crit aussi CaĂŻus), trĂšs rĂ©pandu dans le monde grĂ©co-romain ; se trouve cinq fois ⊠MALICELe mot « malice » n'a jamais, dans la Bible, le sens dĂ©rivĂ© que nous lui donnons actuellement. Bien que ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Proverbes 10 8 ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 10 ڧÖčÖŁŚšÖ”ÖœŚ„ ŚąÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚŠÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 66 5 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖžŚÖ°ŚšŚÖŒÖ© ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚÖčÖœŚ©ŚŚÖŒŚ Luc 6 22 ÎαÎșÎŹÏÎčοί áŒÏÏΔ ᜠÏαΜ ÎŒÎčÏÎźÏÏÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ÎżáŒ± áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, Îșα᜶ ᜠÏαΜ áŒÏÎżÏÎŻÏÏÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áœÎœÎ”ÎčÎŽÎŻÏÏÏÎčΜ Îșα᜶ áŒÎșÎČΏλÏÏÎčΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± áœÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÏÎżÎœÎ·Ï᜞Μ áŒÎœÎ”Îșα ÏοῊ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Î Jean 9 22 ÏαῊÏα ΔጶÏαΜ ÎżáŒ± ÎłÎżÎœÎ”áżÏ αáœÏοῊ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎČÎżáżŠÎœÏÎż ÏÎżáœșÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ Ï, ጀΎη Îłáœ°Ï ÏÏ ÎœÎ”ÏÎΞΔÎčΜÏÎż ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ጔΜα áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ Î±áœÏ᜞Μ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáż ÏÏÎčÏÏÏΜ, áŒÏÎżÏÏ ÎœÎŹÎłÏÎłÎżÏ ÎłÎΜηÏαÎč. 34 áŒÏΔÎșÏίΞηÏαΜ Îșα᜶ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áŒÎœ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ Ïáœș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ·Ï áœ Î»ÎżÏ, Îșα᜶ Ïáœș ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï; Îșα᜶ áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ αáœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ. 35 áŒŹÎșÎżÏ ÏΔΜ ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÏÎč áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ αáœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ, Îșα᜶ ΔáœÏᜌΜ αáœÏ᜞Μ ΔጶÏÎ”ÎœÎ ÎŁáœș ÏÎčÏÏΔÏΔÎčÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ; 1 Corinthiens 5 1 áœÎ»ÏÏ áŒÎșÎżÏΔÏαÎč áŒÎœ áœÎŒáżÎœ ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ±, Îșα᜶ ÏÎżÎčαÏÏη ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ± ጄÏÎčÏ ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčΜ, ᜄÏÏΔ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșÎŹ ÏÎčΜα ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒÏΔÎčΜ. 2 Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏΔÏÏ ÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč áŒÏÏÎ, Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒÏÎ”ÎœÎžÎźÏαÏΔ, ጔΜα áŒÏΞῠáŒÎș ÎŒÎÏÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ ᜠÏ᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ÏοῊÏÎż ÏÎżÎčÎźÏαÏ; 3 áŒÎłáœŒ ÎŒáœČΜ γΏÏ, áŒÏᜌΜ Ïáż· ÏÏΌαÏÎč ÏαÏᜌΜ ÎŽáœČ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč, ጀΎη ÎșÎÎșÏÎčÎșα áœĄÏ ÏαÏᜌΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏÏÏ ÏοῊÏÎż ÎșαÏΔÏγαÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎœ 4 áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ, ÏÏ ÎœÎ±ÏΞÎΜÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎŒÎżáżŠ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ ÏáœșΜ Ïáż ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ, 5 ÏαÏÎ±ÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč Ï᜞Μ ÏÎżÎčοῊÏÎżÎœ Ïáż· ΣαÏαΜ៷ Î”áŒ°Ï áœÎ»Î”ΞÏÎżÎœ ÏáżÏ ÏαÏÎșÏÏ, ጔΜα Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÏÏΞῠáŒÎœ Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . 2 Corinthiens 10 1 ÎáœÏáœžÏ ÎŽáœČ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏαÏαÎșαλῶ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ ÏáżÏ ÏÏαΰÏηÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎčΔÎčÎșÎ”ÎŻÎ±Ï ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, áœÏ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔÎčÎœáœžÏ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ, áŒÏᜌΜ ÎŽáœČ ΞαÏÏáż¶ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶ÏÎ 2 ÎŽÎÎżÎŒÎ±Îč ÎŽáœČ Ï᜞ Όᜎ ÏαÏᜌΜ ΞαÏÏáżÏαÎč Ïáż ÏΔÏÎżÎčΞΟÏΔÎč áŸ Î»ÎżÎłÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ±Îč ÏÎżÎ»ÎŒáżÏαÎč áŒÏÎŻ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î»ÎżÎłÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒĄÎŒáŸ¶Ï áœĄÏ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏαÏ. 3 áŒÎœ ÏαÏÎș᜶ Îłáœ°Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Îżáœ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ÏÏÏαÏÎ”Ï ÏΌΔΞαâ 4 Ïᜰ Îłáœ°Ï áœ Ïλα ÏáżÏ ÏÏÏαÏÎ”ÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ Îżáœ ÏαÏÎșÎčÎșᜰ áŒÎ»Î»áœ° ÎŽÏ ÎœÎ±Ïᜰ Ïáż· ΞΔῷ ÏÏáœžÏ ÎșαΞαίÏΔÏÎčΜ áœÏÏ ÏÏÎŒÎŹÏÏΜâλογÎčÏÎŒÎżáœșÏ ÎșαΞαÎčÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï 5 Îșα᜶ Ï៶Μ áœÏÏΌα áŒÏαÎčÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏáżÏ ÎłÎœÏÏΔÏÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï Ï៶Μ ΜÏηΌα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÏαÎșÎżáœŽÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 6 Îșα᜶ áŒÎœ áŒÏÎżÎŻÎŒáżł áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï áŒÎșÎŽÎčÎșáżÏαÎč Ï៶ÏαΜ ÏαÏαÎșÎżÎźÎœ, ᜠÏαΜ ÏληÏÏΞῠáœÎŒáż¶Îœ áŒĄ áœÏαÎșοΟ. 7 ΀ᜰ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÎČλÎÏΔÏΔ. Δጎ ÏÎčÏ ÏÎÏÎżÎčΞΔΜ áŒÎ±Ï Ïáż· ΧÏÎčÏÏοῊ ΔጶΜαÎč, ÏοῊÏÎż λογÎčζÎÏÎžÏ ÏΏλÎčΜ áŒÏâ áŒÎ±Ï ÏοῊ ᜠÏÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î±áœÏáœžÏ Î§ÏÎčÏÏοῊ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ. 8 áŒÎŹÎœ ÏΔ Îłáœ°Ï ÏΔÏÎčÏÏÏÏΔÏÏΜ ÏÎč ÎșÎ±Ï ÏÎźÏÏΌαÎč ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŸÎżÏ ÏÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒ§Ï áŒÎŽÏÎșΔΜ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áŒ°Ï ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒáœŽÎœ Îșα᜶ ÎżáœÎș Î”áŒ°Ï ÎșαΞαίÏΔÏÎčΜ áœÎŒáż¶Îœ, ÎżáœÎș αጰÏÏÏ ÎœÎžÎźÏÎżÎŒÎ±Îč, 9 ጔΜα Όᜎ ÎŽÏÎŸÏ áœĄÏ áŒÎœ áŒÎșÏÎżÎČΔáżÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»áż¶ÎœÎ 10 ᜠÏÎč Îጱ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»Î±áœ¶ ÎŒÎΜ, ÏηÏÎŻÎœ, ÎČαÏΔáżÎ±Îč Îșα᜶ ጰÏÏÏ Ïαί, áŒĄ ÎŽáœČ ÏαÏÎżÏ Ïία ÏοῊ ÏÏΌαÏÎżÏ áŒÏÎžÎ”ÎœáœŽÏ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áŒÎŸÎżÏ ΞΔΜηΌÎÎœÎżÏ. 11 ÏοῊÏÎż λογÎčζÎÏÎžÏ áœ ÏÎżÎčοῊÏÎżÏ, ᜠÏÎč ÎżáŒ·ÎżÎŻ áŒÏΌΔΜ Ïáż· λÏÎłáżł ÎŽÎčâ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»áż¶Îœ áŒÏÏΜÏΔÏ, ÏÎżÎčοῊÏÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏÏΜÏÎ”Ï Ïáż· áŒÏÎłáżł. 2 Corinthiens 13 2 ÏÏοΔίÏηÎșα Îșα᜶ ÏÏολÎÎłÏ áœĄÏ ÏαÏᜌΜ Ï᜞ ΎΔÏÏΔÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÏᜌΜ ÎœáżŠÎœ, ÏÎżáżÏ ÏÏÎżÎ·ÎŒÎ±ÏÏηÎșÏÏÎčΜ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ λοÎčÏÎżáżÏ Ï៶ÏÎčΜ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏΏλÎčΜ Îżáœ ÏΔίÏÎżÎŒÎ±Îč, 3 Jean 1 5 áŒÎłÎ±ÏηÏÎ, ÏÎčÏÏ᜞Μ ÏÎżÎčΔáżÏ ᜠáŒáœ°Îœ áŒÏγΏÏáż Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏοῊÏÎż ΟÎÎœÎżÏ Ï, 10 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż, áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ, áœÏÎżÎŒÎœÎźÏÏ Î±áœÏοῊ Ïᜰ áŒÏγα ጠÏÎżÎčΔáż, λÏγοÎčÏ ÏÎżÎœÎ·ÏÎżáżÏ ÏÎ»Ï Î±Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ Όᜎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ ÎżáœÏΔ αáœÏáœžÏ áŒÏÎčÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎČÎżÏ Î»ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎșÏλÏΔÎč Îșα᜶ áŒÎș ÏáżÏ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČΏλλΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Le syndrome du tigre Nous avons tous plus ou moins suivi, ces derniers mois, la dramatique mĂ©saventure du golfeur le plus cĂ©lĂšbre de ces ⊠Eric-Vincent Dufour 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Le syndrome du tigre Nous avons tous plus ou moins suivi, ces derniers mois, la dramatique mĂ©saventure du golfeur le plus cĂ©lĂšbre de ces ⊠Eric-Vincent Dufour 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte La question taboue LâĂglise doit-elle ĂȘtre dirigĂ©e par une seule personne ? Parmi les divers modĂšles de gouvernement de l' Ăglise , y en a-t-il un meilleur que les autres ? DiversitĂ© ⊠LâEglise doit-elle ĂȘtre dirigĂ©e par une seule personne ? Oui Non Je ne sais pas 2247 participants Sur un total de 2247 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : Laurent Weiss 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Se lever et persĂ©vĂ©rer Lecture 2 Rois 13 : 14-19 . 1) SE LEVER POUR AGIR Joas s'est prĂ©sentĂ© devant ElisĂ©e Ă un moment ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message audio Trois raisons Ă nos Ă©preuves Trois raisons Ă nos Ă©preuves 1Pierre 4.12-16 Introduction · DâoĂč viennent toutes mes Ă©preuves ? - 1Pierre 4.12-16 - - ⊠Paul Ettori 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte VIOLENCE, SEXE, ARGENT, POUVOIR Ces 4 Ă©lĂ©ments ont de tout temps dominĂ© le monde, et c'est le cas aujourd'hui. L'ĂȘtre humain sans Dieu est ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Vision de croissance (6) Lecture EsaĂŻe 53; 54 : 1-3 . 1) LA CROIX PRECEDE LA CROISSANCE Lors d'une prĂ©dication prĂ©cĂ©dente, nous avons Ă©tudiĂ© ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Vision de croissance (9) Lecture GenĂšse 11 : 31-32 ; 12 : 4-5 1) CHARAN : LA MORT DU PERE ObĂ©issant Ă l'Eternel, Abraham ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17 ; 3 : 13-19 . 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-11 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - La clĂ© d'une bonne santĂ© spirituelle | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. L'apĂŽtre Paul dit, « Je n'ai pas honte de l'Ă©vangile de Christ. » C'est ⊠Joseph Prince FR 3 Jean 1.1-15 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. Vous le savez, c'est comme si nous Ă©tions dans une saison, en cette pĂ©riode ⊠Joseph Prince FR 3 Jean 1.1-15 Segond 21 C'est pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes qu'il commet en bavardant contre nous de façon malveillante. Non content de cela, il nâaccueille pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de l'Eglise. Segond 1910 C'est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu'il commet, en tenant contre nous de mĂ©chants propos ; non content de cela, il ne reçoit pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de l'Ăglise. Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes quâil commet, en rĂ©pandant contre nous des paroles mauvaises ; non content de cela, lui-mĂȘme ne reçoit pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de lâĂglise. Parole de Vie © Câest pourquoi, quand je viendrai, je parlerai de ce quâil fait, de tout le mal quâil dit contre nous. Et cela ne lui suffit pas : il refuse de recevoir les autres chrĂ©tiens. Et quand certains veulent les recevoir, il les empĂȘche de le faire et il les chasse de la communautĂ©. Français Courant © Câest pourquoi, quand je viendrai, je dĂ©noncerai le mal quâil commet, lui qui profĂšre des propos malveillants et mensongers Ă notre sujet. Mais ce nâest pas tout : il refuse de recevoir les frĂšres de passage, et ceux qui voudraient les recevoir, il les en empĂȘche en les menaçant de les chasser de lâĂglise. Semeur © Aussi, quand je viendrai, je rendrai les autres attentifs Ă sa maniĂšre dâagir : il tient de mĂ©chants propos contre nous, et, non content de cela, il refuse de recevoir les frĂšres de passage. En plus, ceux qui seraient dĂ©sireux de les accueillir, il les en empĂȘche et les chasse de lâEglise. Parole Vivante © Aussi, quand je viendrai, je ne manquerai pas de lui rappeler tout le mal quâil a commis et de rendre les autres attentifs Ă sa maniĂšre dâagir. Il tient de mĂ©chants propos contre nous et rĂ©pand toutes sortes dâaccusations mensongĂšres sur notre compte. Non content de cela, il refuse de recevoir nos frĂšres et, le comble : ceux qui seraient dĂ©sireux de le faire, il les en empĂȘche et les exclut de lâĂglise. Darby c'est pourquoi, si je viens, je me souviendrai des oeuvres qu'il fait en dĂ©bitant de mĂ©chantes paroles contre nous ; et, non content de cela, lui-mĂȘme il ne reçoit pas les frĂšres et il empĂȘche ceux qui veulent les recevoir, et les chasse de l'assemblĂ©e. Martin C'est pourquoi, si je viens, je reprĂ©senterai les actions qu'il commet, s'Ă©vaporant en mauvais discours contre nous, et n'Ă©tant pas content de cela, non seulement il ne reçoit pas les frĂšres, mais il empĂȘche mĂȘme ceux qui les veulent recevoir, et les chasse de l'Eglise. Ostervald C'est pourquoi, si je viens, je lui rappellerai les oeuvres qu'il fait, en tenant des discours malins contre nous, et que, ne se contentant pas de cela, il ne reçoit pas lui-mĂȘme les frĂšres, mais empĂȘche ceux qui veulent le faire, et les chasse de l'Ăglise. HĂ©breu / Grec - Texte original © ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż, áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ, áœÏÎżÎŒÎœÎźÏÏ Î±áœÏοῊ Ïᜰ áŒÏγα ጠÏÎżÎčΔáż, λÏγοÎčÏ ÏÎżÎœÎ·ÏÎżáżÏ ÏÎ»Ï Î±Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ Όᜎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ ÎżáœÏΔ αáœÏáœžÏ áŒÏÎčÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎČÎżÏ Î»ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎșÏλÏΔÎč Îșα᜶ áŒÎș ÏáżÏ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČΏλλΔÎč. World English Bible Therefore if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : Je ferai souvenir de ses Ćuvres, sans rĂ©gime direct ; la plupart sousentendent DiotrĂšphe, d'autres l'Eglise. Que cette menace est modĂ©rĂ©e et douce dans son expression ! L'autoritĂ© apostolique fut toujours une autoritĂ© toute morale, l'autoritĂ© de la vĂ©ritĂ© seule. DiotrĂšphe frappait d'excommunication les membres de l'Eglise disposĂ©s Ă recevoir les frĂšres itinĂ©rants. Les rapports de GaĂŻus avec l'Eglise devaient ĂȘtre tendus, puisqu'il avait une fois dĂ©jĂ (versets 5,6) offert l'hospitalitĂ© Ă ces frĂšres. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi 1223 5124, si 1437 je vais vous voir 2064 5632, je rappellerai 5279 5692 846 les actes 2041 qu 3739âil commet 4160 5719, en tenant contre 5396 5723 nous 2248 de mĂ©chants 4190 propos 3056 ; 2532 non 3361 content 714 5746 de 1909 cela 5125, il 846 ne reçoit 1926 5736 pas 3777 les frĂšres 80, et 2532 ceux qui voudraient 1014 5740 le faire, il les en empĂȘche 2967 5719 et 2532 les chasse 1544 5719 de 1537 lâEglise 1577. 80 - adelphosun frĂšre, qu'il soit nĂ© des deux mĂȘmes parents ou seulement du mĂȘme pĂšre ou ⊠714 - arkeopossĂ©der une force inĂ©puisable ĂȘtre fort, suffire, ĂȘtre assez dĂ©fendre, veiller ĂȘtre satisfait, ĂȘtre content, ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1014 - boulomaivouloir de propos dĂ©libĂ©rĂ©, avoir un but vouloir avec affection, dĂ©sirer 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1437 - eansi, dans le cas 1537 - ekhors de, depuis, de, par, loin de 1544 - ekballojeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1577 - ekklesiaek : hors de - klĂ©sis : appel Eglise de JĂ©sus-Christ, qui de tous temps ⊠1909 - episur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1926 - epidechomairecevoir l'hospitalitĂ©, accueillir laisser entrer, admettre, donc ne pas rejeter 2041 - ergonaffaire, emploi, ce Ă quoi chacun est employĂ© ce que chacun entreprend de faire, entreprise ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2967 - koluoempĂȘcher, prĂ©venir d'une dĂ©fense refuser une chose provenant de quelqu'un dĂ©nier ou refuser une chose ⊠3056 - logosparole parole, Ă©mise de vive voix, implique conception ou idĂ©e ce que quelqu'un a dit ⊠3361 - mepas, ne pas, point 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3777 - outeni l'un ni l'autre, non plus, pas mĂȘme ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4190 - ponerosrempli de contrariĂ©tĂ©s, privations pressĂ© et harassĂ© par le labeur apportant des difficultĂ©s et pĂ©rils: ⊠5124 - toutocette (chose), ces (choses) 5125 - toutoisce, cet, cette, ces 5279 - hupomimneskorappeler Ă quelqu'un, remettre en mĂ©moire, rappeler Ă l'esprit d'un autre rĂ©primander pour que quelqu'un ⊠5396 - phluareoprononcer une absurditĂ©, dire des paroles en l'air, jaser, dire des sornettes rapporter des accusations ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5746Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 360 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIOTRĂPHEPersonnage, orgueilleux et ambitieux dont « l'Ancien » dĂ©nonce la rĂ©sistance Ă son Ă©gard et l'hostilitĂ© vis-Ă -vis des missionnaires chrĂ©tiens ⊠GAĂUSNom latin, ou plus exactement prĂ©nom (Ă©crit aussi CaĂŻus), trĂšs rĂ©pandu dans le monde grĂ©co-romain ; se trouve cinq fois ⊠MALICELe mot « malice » n'a jamais, dans la Bible, le sens dĂ©rivĂ© que nous lui donnons actuellement. Bien que ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Proverbes 10 8 ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 10 ڧÖčÖŁŚšÖ”ÖœŚ„ ŚąÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚŠÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 66 5 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖžŚÖ°ŚšŚÖŒÖ© ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚÖčÖœŚ©ŚŚÖŒŚ Luc 6 22 ÎαÎșÎŹÏÎčοί áŒÏÏΔ ᜠÏαΜ ÎŒÎčÏÎźÏÏÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ÎżáŒ± áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, Îșα᜶ ᜠÏαΜ áŒÏÎżÏÎŻÏÏÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áœÎœÎ”ÎčÎŽÎŻÏÏÏÎčΜ Îșα᜶ áŒÎșÎČΏλÏÏÎčΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± áœÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÏÎżÎœÎ·Ï᜞Μ áŒÎœÎ”Îșα ÏοῊ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Î Jean 9 22 ÏαῊÏα ΔጶÏαΜ ÎżáŒ± ÎłÎżÎœÎ”áżÏ αáœÏοῊ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎČÎżáżŠÎœÏÎż ÏÎżáœșÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ Ï, ጀΎη Îłáœ°Ï ÏÏ ÎœÎ”ÏÎΞΔÎčΜÏÎż ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ጔΜα áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ Î±áœÏ᜞Μ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáż ÏÏÎčÏÏÏΜ, áŒÏÎżÏÏ ÎœÎŹÎłÏÎłÎżÏ ÎłÎΜηÏαÎč. 34 áŒÏΔÎșÏίΞηÏαΜ Îșα᜶ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áŒÎœ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ Ïáœș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ·Ï áœ Î»ÎżÏ, Îșα᜶ Ïáœș ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï; Îșα᜶ áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ αáœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ. 35 áŒŹÎșÎżÏ ÏΔΜ ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÏÎč áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ αáœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ, Îșα᜶ ΔáœÏᜌΜ αáœÏ᜞Μ ΔጶÏÎ”ÎœÎ ÎŁáœș ÏÎčÏÏΔÏΔÎčÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ; 1 Corinthiens 5 1 áœÎ»ÏÏ áŒÎșÎżÏΔÏαÎč áŒÎœ áœÎŒáżÎœ ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ±, Îșα᜶ ÏÎżÎčαÏÏη ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ± ጄÏÎčÏ ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčΜ, ᜄÏÏΔ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșÎŹ ÏÎčΜα ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒÏΔÎčΜ. 2 Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏΔÏÏ ÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč áŒÏÏÎ, Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒÏÎ”ÎœÎžÎźÏαÏΔ, ጔΜα áŒÏΞῠáŒÎș ÎŒÎÏÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ ᜠÏ᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ÏοῊÏÎż ÏÎżÎčÎźÏαÏ; 3 áŒÎłáœŒ ÎŒáœČΜ γΏÏ, áŒÏᜌΜ Ïáż· ÏÏΌαÏÎč ÏαÏᜌΜ ÎŽáœČ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč, ጀΎη ÎșÎÎșÏÎčÎșα áœĄÏ ÏαÏᜌΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏÏÏ ÏοῊÏÎż ÎșαÏΔÏγαÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎœ 4 áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ, ÏÏ ÎœÎ±ÏΞÎΜÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎŒÎżáżŠ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ ÏáœșΜ Ïáż ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ, 5 ÏαÏÎ±ÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč Ï᜞Μ ÏÎżÎčοῊÏÎżÎœ Ïáż· ΣαÏαΜ៷ Î”áŒ°Ï áœÎ»Î”ΞÏÎżÎœ ÏáżÏ ÏαÏÎșÏÏ, ጔΜα Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÏÏΞῠáŒÎœ Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . 2 Corinthiens 10 1 ÎáœÏáœžÏ ÎŽáœČ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏαÏαÎșαλῶ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ ÏáżÏ ÏÏαΰÏηÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎčΔÎčÎșÎ”ÎŻÎ±Ï ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, áœÏ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔÎčÎœáœžÏ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ, áŒÏᜌΜ ÎŽáœČ ΞαÏÏáż¶ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶ÏÎ 2 ÎŽÎÎżÎŒÎ±Îč ÎŽáœČ Ï᜞ Όᜎ ÏαÏᜌΜ ΞαÏÏáżÏαÎč Ïáż ÏΔÏÎżÎčΞΟÏΔÎč áŸ Î»ÎżÎłÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ±Îč ÏÎżÎ»ÎŒáżÏαÎč áŒÏÎŻ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î»ÎżÎłÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒĄÎŒáŸ¶Ï áœĄÏ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏαÏ. 3 áŒÎœ ÏαÏÎș᜶ Îłáœ°Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Îżáœ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ÏÏÏαÏÎ”Ï ÏΌΔΞαâ 4 Ïᜰ Îłáœ°Ï áœ Ïλα ÏáżÏ ÏÏÏαÏÎ”ÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ Îżáœ ÏαÏÎșÎčÎșᜰ áŒÎ»Î»áœ° ÎŽÏ ÎœÎ±Ïᜰ Ïáż· ΞΔῷ ÏÏáœžÏ ÎșαΞαίÏΔÏÎčΜ áœÏÏ ÏÏÎŒÎŹÏÏΜâλογÎčÏÎŒÎżáœșÏ ÎșαΞαÎčÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï 5 Îșα᜶ Ï៶Μ áœÏÏΌα áŒÏαÎčÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏáżÏ ÎłÎœÏÏΔÏÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï Ï៶Μ ΜÏηΌα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÏαÎșÎżáœŽÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 6 Îșα᜶ áŒÎœ áŒÏÎżÎŻÎŒáżł áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï áŒÎșÎŽÎčÎșáżÏαÎč Ï៶ÏαΜ ÏαÏαÎșÎżÎźÎœ, ᜠÏαΜ ÏληÏÏΞῠáœÎŒáż¶Îœ áŒĄ áœÏαÎșοΟ. 7 ΀ᜰ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÎČλÎÏΔÏΔ. Δጎ ÏÎčÏ ÏÎÏÎżÎčΞΔΜ áŒÎ±Ï Ïáż· ΧÏÎčÏÏοῊ ΔጶΜαÎč, ÏοῊÏÎż λογÎčζÎÏÎžÏ ÏΏλÎčΜ áŒÏâ áŒÎ±Ï ÏοῊ ᜠÏÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î±áœÏáœžÏ Î§ÏÎčÏÏοῊ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ. 8 áŒÎŹÎœ ÏΔ Îłáœ°Ï ÏΔÏÎčÏÏÏÏΔÏÏΜ ÏÎč ÎșÎ±Ï ÏÎźÏÏΌαÎč ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŸÎżÏ ÏÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒ§Ï áŒÎŽÏÎșΔΜ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áŒ°Ï ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒáœŽÎœ Îșα᜶ ÎżáœÎș Î”áŒ°Ï ÎșαΞαίÏΔÏÎčΜ áœÎŒáż¶Îœ, ÎżáœÎș αጰÏÏÏ ÎœÎžÎźÏÎżÎŒÎ±Îč, 9 ጔΜα Όᜎ ÎŽÏÎŸÏ áœĄÏ áŒÎœ áŒÎșÏÎżÎČΔáżÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»áż¶ÎœÎ 10 ᜠÏÎč Îጱ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»Î±áœ¶ ÎŒÎΜ, ÏηÏÎŻÎœ, ÎČαÏΔáżÎ±Îč Îșα᜶ ጰÏÏÏ Ïαί, áŒĄ ÎŽáœČ ÏαÏÎżÏ Ïία ÏοῊ ÏÏΌαÏÎżÏ áŒÏÎžÎ”ÎœáœŽÏ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áŒÎŸÎżÏ ΞΔΜηΌÎÎœÎżÏ. 11 ÏοῊÏÎż λογÎčζÎÏÎžÏ áœ ÏÎżÎčοῊÏÎżÏ, ᜠÏÎč ÎżáŒ·ÎżÎŻ áŒÏΌΔΜ Ïáż· λÏÎłáżł ÎŽÎčâ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»áż¶Îœ áŒÏÏΜÏΔÏ, ÏÎżÎčοῊÏÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏÏΜÏÎ”Ï Ïáż· áŒÏÎłáżł. 2 Corinthiens 13 2 ÏÏοΔίÏηÎșα Îșα᜶ ÏÏολÎÎłÏ áœĄÏ ÏαÏᜌΜ Ï᜞ ΎΔÏÏΔÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÏᜌΜ ÎœáżŠÎœ, ÏÎżáżÏ ÏÏÎżÎ·ÎŒÎ±ÏÏηÎșÏÏÎčΜ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ λοÎčÏÎżáżÏ Ï៶ÏÎčΜ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏΏλÎčΜ Îżáœ ÏΔίÏÎżÎŒÎ±Îč, 3 Jean 1 5 áŒÎłÎ±ÏηÏÎ, ÏÎčÏÏ᜞Μ ÏÎżÎčΔáżÏ ᜠáŒáœ°Îœ áŒÏγΏÏáż Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏοῊÏÎż ΟÎÎœÎżÏ Ï, 10 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż, áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ, áœÏÎżÎŒÎœÎźÏÏ Î±áœÏοῊ Ïᜰ áŒÏγα ጠÏÎżÎčΔáż, λÏγοÎčÏ ÏÎżÎœÎ·ÏÎżáżÏ ÏÎ»Ï Î±Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ Όᜎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ ÎżáœÏΔ αáœÏáœžÏ áŒÏÎčÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎČÎżÏ Î»ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎșÏλÏΔÎč Îșα᜶ áŒÎș ÏáżÏ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČΏλλΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Le syndrome du tigre Nous avons tous plus ou moins suivi, ces derniers mois, la dramatique mĂ©saventure du golfeur le plus cĂ©lĂšbre de ces ⊠Eric-Vincent Dufour 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte La question taboue LâĂglise doit-elle ĂȘtre dirigĂ©e par une seule personne ? Parmi les divers modĂšles de gouvernement de l' Ăglise , y en a-t-il un meilleur que les autres ? DiversitĂ© ⊠LâEglise doit-elle ĂȘtre dirigĂ©e par une seule personne ? Oui Non Je ne sais pas 2247 participants Sur un total de 2247 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : Laurent Weiss 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Se lever et persĂ©vĂ©rer Lecture 2 Rois 13 : 14-19 . 1) SE LEVER POUR AGIR Joas s'est prĂ©sentĂ© devant ElisĂ©e Ă un moment ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message audio Trois raisons Ă nos Ă©preuves Trois raisons Ă nos Ă©preuves 1Pierre 4.12-16 Introduction · DâoĂč viennent toutes mes Ă©preuves ? - 1Pierre 4.12-16 - - ⊠Paul Ettori 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte VIOLENCE, SEXE, ARGENT, POUVOIR Ces 4 Ă©lĂ©ments ont de tout temps dominĂ© le monde, et c'est le cas aujourd'hui. L'ĂȘtre humain sans Dieu est ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Vision de croissance (6) Lecture EsaĂŻe 53; 54 : 1-3 . 1) LA CROIX PRECEDE LA CROISSANCE Lors d'une prĂ©dication prĂ©cĂ©dente, nous avons Ă©tudiĂ© ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Vision de croissance (9) Lecture GenĂšse 11 : 31-32 ; 12 : 4-5 1) CHARAN : LA MORT DU PERE ObĂ©issant Ă l'Eternel, Abraham ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17 ; 3 : 13-19 . 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-11 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - La clĂ© d'une bonne santĂ© spirituelle | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. L'apĂŽtre Paul dit, « Je n'ai pas honte de l'Ă©vangile de Christ. » C'est ⊠Joseph Prince FR 3 Jean 1.1-15 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. Vous le savez, c'est comme si nous Ă©tions dans une saison, en cette pĂ©riode ⊠Joseph Prince FR 3 Jean 1.1-15 Segond 21 C'est pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes qu'il commet en bavardant contre nous de façon malveillante. Non content de cela, il nâaccueille pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de l'Eglise. Segond 1910 C'est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu'il commet, en tenant contre nous de mĂ©chants propos ; non content de cela, il ne reçoit pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de l'Ăglise. Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes quâil commet, en rĂ©pandant contre nous des paroles mauvaises ; non content de cela, lui-mĂȘme ne reçoit pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de lâĂglise. Parole de Vie © Câest pourquoi, quand je viendrai, je parlerai de ce quâil fait, de tout le mal quâil dit contre nous. Et cela ne lui suffit pas : il refuse de recevoir les autres chrĂ©tiens. Et quand certains veulent les recevoir, il les empĂȘche de le faire et il les chasse de la communautĂ©. Français Courant © Câest pourquoi, quand je viendrai, je dĂ©noncerai le mal quâil commet, lui qui profĂšre des propos malveillants et mensongers Ă notre sujet. Mais ce nâest pas tout : il refuse de recevoir les frĂšres de passage, et ceux qui voudraient les recevoir, il les en empĂȘche en les menaçant de les chasser de lâĂglise. Semeur © Aussi, quand je viendrai, je rendrai les autres attentifs Ă sa maniĂšre dâagir : il tient de mĂ©chants propos contre nous, et, non content de cela, il refuse de recevoir les frĂšres de passage. En plus, ceux qui seraient dĂ©sireux de les accueillir, il les en empĂȘche et les chasse de lâEglise. Parole Vivante © Aussi, quand je viendrai, je ne manquerai pas de lui rappeler tout le mal quâil a commis et de rendre les autres attentifs Ă sa maniĂšre dâagir. Il tient de mĂ©chants propos contre nous et rĂ©pand toutes sortes dâaccusations mensongĂšres sur notre compte. Non content de cela, il refuse de recevoir nos frĂšres et, le comble : ceux qui seraient dĂ©sireux de le faire, il les en empĂȘche et les exclut de lâĂglise. Darby c'est pourquoi, si je viens, je me souviendrai des oeuvres qu'il fait en dĂ©bitant de mĂ©chantes paroles contre nous ; et, non content de cela, lui-mĂȘme il ne reçoit pas les frĂšres et il empĂȘche ceux qui veulent les recevoir, et les chasse de l'assemblĂ©e. Martin C'est pourquoi, si je viens, je reprĂ©senterai les actions qu'il commet, s'Ă©vaporant en mauvais discours contre nous, et n'Ă©tant pas content de cela, non seulement il ne reçoit pas les frĂšres, mais il empĂȘche mĂȘme ceux qui les veulent recevoir, et les chasse de l'Eglise. Ostervald C'est pourquoi, si je viens, je lui rappellerai les oeuvres qu'il fait, en tenant des discours malins contre nous, et que, ne se contentant pas de cela, il ne reçoit pas lui-mĂȘme les frĂšres, mais empĂȘche ceux qui veulent le faire, et les chasse de l'Ăglise. HĂ©breu / Grec - Texte original © ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż, áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ, áœÏÎżÎŒÎœÎźÏÏ Î±áœÏοῊ Ïᜰ áŒÏγα ጠÏÎżÎčΔáż, λÏγοÎčÏ ÏÎżÎœÎ·ÏÎżáżÏ ÏÎ»Ï Î±Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ Όᜎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ ÎżáœÏΔ αáœÏáœžÏ áŒÏÎčÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎČÎżÏ Î»ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎșÏλÏΔÎč Îșα᜶ áŒÎș ÏáżÏ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČΏλλΔÎč. World English Bible Therefore if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : Je ferai souvenir de ses Ćuvres, sans rĂ©gime direct ; la plupart sousentendent DiotrĂšphe, d'autres l'Eglise. Que cette menace est modĂ©rĂ©e et douce dans son expression ! L'autoritĂ© apostolique fut toujours une autoritĂ© toute morale, l'autoritĂ© de la vĂ©ritĂ© seule. DiotrĂšphe frappait d'excommunication les membres de l'Eglise disposĂ©s Ă recevoir les frĂšres itinĂ©rants. Les rapports de GaĂŻus avec l'Eglise devaient ĂȘtre tendus, puisqu'il avait une fois dĂ©jĂ (versets 5,6) offert l'hospitalitĂ© Ă ces frĂšres. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi 1223 5124, si 1437 je vais vous voir 2064 5632, je rappellerai 5279 5692 846 les actes 2041 qu 3739âil commet 4160 5719, en tenant contre 5396 5723 nous 2248 de mĂ©chants 4190 propos 3056 ; 2532 non 3361 content 714 5746 de 1909 cela 5125, il 846 ne reçoit 1926 5736 pas 3777 les frĂšres 80, et 2532 ceux qui voudraient 1014 5740 le faire, il les en empĂȘche 2967 5719 et 2532 les chasse 1544 5719 de 1537 lâEglise 1577. 80 - adelphosun frĂšre, qu'il soit nĂ© des deux mĂȘmes parents ou seulement du mĂȘme pĂšre ou ⊠714 - arkeopossĂ©der une force inĂ©puisable ĂȘtre fort, suffire, ĂȘtre assez dĂ©fendre, veiller ĂȘtre satisfait, ĂȘtre content, ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1014 - boulomaivouloir de propos dĂ©libĂ©rĂ©, avoir un but vouloir avec affection, dĂ©sirer 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1437 - eansi, dans le cas 1537 - ekhors de, depuis, de, par, loin de 1544 - ekballojeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1577 - ekklesiaek : hors de - klĂ©sis : appel Eglise de JĂ©sus-Christ, qui de tous temps ⊠1909 - episur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1926 - epidechomairecevoir l'hospitalitĂ©, accueillir laisser entrer, admettre, donc ne pas rejeter 2041 - ergonaffaire, emploi, ce Ă quoi chacun est employĂ© ce que chacun entreprend de faire, entreprise ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2967 - koluoempĂȘcher, prĂ©venir d'une dĂ©fense refuser une chose provenant de quelqu'un dĂ©nier ou refuser une chose ⊠3056 - logosparole parole, Ă©mise de vive voix, implique conception ou idĂ©e ce que quelqu'un a dit ⊠3361 - mepas, ne pas, point 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3777 - outeni l'un ni l'autre, non plus, pas mĂȘme ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4190 - ponerosrempli de contrariĂ©tĂ©s, privations pressĂ© et harassĂ© par le labeur apportant des difficultĂ©s et pĂ©rils: ⊠5124 - toutocette (chose), ces (choses) 5125 - toutoisce, cet, cette, ces 5279 - hupomimneskorappeler Ă quelqu'un, remettre en mĂ©moire, rappeler Ă l'esprit d'un autre rĂ©primander pour que quelqu'un ⊠5396 - phluareoprononcer une absurditĂ©, dire des paroles en l'air, jaser, dire des sornettes rapporter des accusations ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5746Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 360 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIOTRĂPHEPersonnage, orgueilleux et ambitieux dont « l'Ancien » dĂ©nonce la rĂ©sistance Ă son Ă©gard et l'hostilitĂ© vis-Ă -vis des missionnaires chrĂ©tiens ⊠GAĂUSNom latin, ou plus exactement prĂ©nom (Ă©crit aussi CaĂŻus), trĂšs rĂ©pandu dans le monde grĂ©co-romain ; se trouve cinq fois ⊠MALICELe mot « malice » n'a jamais, dans la Bible, le sens dĂ©rivĂ© que nous lui donnons actuellement. Bien que ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Proverbes 10 8 ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 10 ڧÖčÖŁŚšÖ”ÖœŚ„ ŚąÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚŠÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 66 5 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖžŚÖ°ŚšŚÖŒÖ© ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚÖčÖœŚ©ŚŚÖŒŚ Luc 6 22 ÎαÎșÎŹÏÎčοί áŒÏÏΔ ᜠÏαΜ ÎŒÎčÏÎźÏÏÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ÎżáŒ± áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, Îșα᜶ ᜠÏαΜ áŒÏÎżÏÎŻÏÏÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áœÎœÎ”ÎčÎŽÎŻÏÏÏÎčΜ Îșα᜶ áŒÎșÎČΏλÏÏÎčΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± áœÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÏÎżÎœÎ·Ï᜞Μ áŒÎœÎ”Îșα ÏοῊ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Î Jean 9 22 ÏαῊÏα ΔጶÏαΜ ÎżáŒ± ÎłÎżÎœÎ”áżÏ αáœÏοῊ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎČÎżáżŠÎœÏÎż ÏÎżáœșÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ Ï, ጀΎη Îłáœ°Ï ÏÏ ÎœÎ”ÏÎΞΔÎčΜÏÎż ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ጔΜα áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ Î±áœÏ᜞Μ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáż ÏÏÎčÏÏÏΜ, áŒÏÎżÏÏ ÎœÎŹÎłÏÎłÎżÏ ÎłÎΜηÏαÎč. 34 áŒÏΔÎșÏίΞηÏαΜ Îșα᜶ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áŒÎœ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ Ïáœș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ·Ï áœ Î»ÎżÏ, Îșα᜶ Ïáœș ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï; Îșα᜶ áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ αáœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ. 35 áŒŹÎșÎżÏ ÏΔΜ ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÏÎč áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ αáœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ, Îșα᜶ ΔáœÏᜌΜ αáœÏ᜞Μ ΔጶÏÎ”ÎœÎ ÎŁáœș ÏÎčÏÏΔÏΔÎčÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ; 1 Corinthiens 5 1 áœÎ»ÏÏ áŒÎșÎżÏΔÏαÎč áŒÎœ áœÎŒáżÎœ ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ±, Îșα᜶ ÏÎżÎčαÏÏη ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ± ጄÏÎčÏ ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčΜ, ᜄÏÏΔ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșÎŹ ÏÎčΜα ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒÏΔÎčΜ. 2 Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏΔÏÏ ÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč áŒÏÏÎ, Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒÏÎ”ÎœÎžÎźÏαÏΔ, ጔΜα áŒÏΞῠáŒÎș ÎŒÎÏÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ ᜠÏ᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ÏοῊÏÎż ÏÎżÎčÎźÏαÏ; 3 áŒÎłáœŒ ÎŒáœČΜ γΏÏ, áŒÏᜌΜ Ïáż· ÏÏΌαÏÎč ÏαÏᜌΜ ÎŽáœČ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč, ጀΎη ÎșÎÎșÏÎčÎșα áœĄÏ ÏαÏᜌΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏÏÏ ÏοῊÏÎż ÎșαÏΔÏγαÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎœ 4 áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ, ÏÏ ÎœÎ±ÏΞÎΜÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎŒÎżáżŠ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ ÏáœșΜ Ïáż ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ, 5 ÏαÏÎ±ÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč Ï᜞Μ ÏÎżÎčοῊÏÎżÎœ Ïáż· ΣαÏαΜ៷ Î”áŒ°Ï áœÎ»Î”ΞÏÎżÎœ ÏáżÏ ÏαÏÎșÏÏ, ጔΜα Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÏÏΞῠáŒÎœ Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . 2 Corinthiens 10 1 ÎáœÏáœžÏ ÎŽáœČ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏαÏαÎșαλῶ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ ÏáżÏ ÏÏαΰÏηÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎčΔÎčÎșÎ”ÎŻÎ±Ï ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, áœÏ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔÎčÎœáœžÏ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ, áŒÏᜌΜ ÎŽáœČ ΞαÏÏáż¶ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶ÏÎ 2 ÎŽÎÎżÎŒÎ±Îč ÎŽáœČ Ï᜞ Όᜎ ÏαÏᜌΜ ΞαÏÏáżÏαÎč Ïáż ÏΔÏÎżÎčΞΟÏΔÎč áŸ Î»ÎżÎłÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ±Îč ÏÎżÎ»ÎŒáżÏαÎč áŒÏÎŻ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î»ÎżÎłÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒĄÎŒáŸ¶Ï áœĄÏ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏαÏ. 3 áŒÎœ ÏαÏÎș᜶ Îłáœ°Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Îżáœ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ÏÏÏαÏÎ”Ï ÏΌΔΞαâ 4 Ïᜰ Îłáœ°Ï áœ Ïλα ÏáżÏ ÏÏÏαÏÎ”ÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ Îżáœ ÏαÏÎșÎčÎșᜰ áŒÎ»Î»áœ° ÎŽÏ ÎœÎ±Ïᜰ Ïáż· ΞΔῷ ÏÏáœžÏ ÎșαΞαίÏΔÏÎčΜ áœÏÏ ÏÏÎŒÎŹÏÏΜâλογÎčÏÎŒÎżáœșÏ ÎșαΞαÎčÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï 5 Îșα᜶ Ï៶Μ áœÏÏΌα áŒÏαÎčÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏáżÏ ÎłÎœÏÏΔÏÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï Ï៶Μ ΜÏηΌα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÏαÎșÎżáœŽÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 6 Îșα᜶ áŒÎœ áŒÏÎżÎŻÎŒáżł áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï áŒÎșÎŽÎčÎșáżÏαÎč Ï៶ÏαΜ ÏαÏαÎșÎżÎźÎœ, ᜠÏαΜ ÏληÏÏΞῠáœÎŒáż¶Îœ áŒĄ áœÏαÎșοΟ. 7 ΀ᜰ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÎČλÎÏΔÏΔ. Δጎ ÏÎčÏ ÏÎÏÎżÎčΞΔΜ áŒÎ±Ï Ïáż· ΧÏÎčÏÏοῊ ΔጶΜαÎč, ÏοῊÏÎż λογÎčζÎÏÎžÏ ÏΏλÎčΜ áŒÏâ áŒÎ±Ï ÏοῊ ᜠÏÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î±áœÏáœžÏ Î§ÏÎčÏÏοῊ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ. 8 áŒÎŹÎœ ÏΔ Îłáœ°Ï ÏΔÏÎčÏÏÏÏΔÏÏΜ ÏÎč ÎșÎ±Ï ÏÎźÏÏΌαÎč ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŸÎżÏ ÏÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒ§Ï áŒÎŽÏÎșΔΜ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áŒ°Ï ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒáœŽÎœ Îșα᜶ ÎżáœÎș Î”áŒ°Ï ÎșαΞαίÏΔÏÎčΜ áœÎŒáż¶Îœ, ÎżáœÎș αጰÏÏÏ ÎœÎžÎźÏÎżÎŒÎ±Îč, 9 ጔΜα Όᜎ ÎŽÏÎŸÏ áœĄÏ áŒÎœ áŒÎșÏÎżÎČΔáżÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»áż¶ÎœÎ 10 ᜠÏÎč Îጱ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»Î±áœ¶ ÎŒÎΜ, ÏηÏÎŻÎœ, ÎČαÏΔáżÎ±Îč Îșα᜶ ጰÏÏÏ Ïαί, áŒĄ ÎŽáœČ ÏαÏÎżÏ Ïία ÏοῊ ÏÏΌαÏÎżÏ áŒÏÎžÎ”ÎœáœŽÏ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áŒÎŸÎżÏ ΞΔΜηΌÎÎœÎżÏ. 11 ÏοῊÏÎż λογÎčζÎÏÎžÏ áœ ÏÎżÎčοῊÏÎżÏ, ᜠÏÎč ÎżáŒ·ÎżÎŻ áŒÏΌΔΜ Ïáż· λÏÎłáżł ÎŽÎčâ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»áż¶Îœ áŒÏÏΜÏΔÏ, ÏÎżÎčοῊÏÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏÏΜÏÎ”Ï Ïáż· áŒÏÎłáżł. 2 Corinthiens 13 2 ÏÏοΔίÏηÎșα Îșα᜶ ÏÏολÎÎłÏ áœĄÏ ÏαÏᜌΜ Ï᜞ ΎΔÏÏΔÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÏᜌΜ ÎœáżŠÎœ, ÏÎżáżÏ ÏÏÎżÎ·ÎŒÎ±ÏÏηÎșÏÏÎčΜ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ λοÎčÏÎżáżÏ Ï៶ÏÎčΜ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏΏλÎčΜ Îżáœ ÏΔίÏÎżÎŒÎ±Îč, 3 Jean 1 5 áŒÎłÎ±ÏηÏÎ, ÏÎčÏÏ᜞Μ ÏÎżÎčΔáżÏ ᜠáŒáœ°Îœ áŒÏγΏÏáż Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏοῊÏÎż ΟÎÎœÎżÏ Ï, 10 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż, áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ, áœÏÎżÎŒÎœÎźÏÏ Î±áœÏοῊ Ïᜰ áŒÏγα ጠÏÎżÎčΔáż, λÏγοÎčÏ ÏÎżÎœÎ·ÏÎżáżÏ ÏÎ»Ï Î±Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ Όᜎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ ÎżáœÏΔ αáœÏáœžÏ áŒÏÎčÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎČÎżÏ Î»ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎșÏλÏΔÎč Îșα᜶ áŒÎș ÏáżÏ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČΏλλΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La question taboue LâĂglise doit-elle ĂȘtre dirigĂ©e par une seule personne ? Parmi les divers modĂšles de gouvernement de l' Ăglise , y en a-t-il un meilleur que les autres ? DiversitĂ© ⊠LâEglise doit-elle ĂȘtre dirigĂ©e par une seule personne ? Oui Non Je ne sais pas 2247 participants Sur un total de 2247 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : Laurent Weiss 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Se lever et persĂ©vĂ©rer Lecture 2 Rois 13 : 14-19 . 1) SE LEVER POUR AGIR Joas s'est prĂ©sentĂ© devant ElisĂ©e Ă un moment ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message audio Trois raisons Ă nos Ă©preuves Trois raisons Ă nos Ă©preuves 1Pierre 4.12-16 Introduction · DâoĂč viennent toutes mes Ă©preuves ? - 1Pierre 4.12-16 - - ⊠Paul Ettori 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte VIOLENCE, SEXE, ARGENT, POUVOIR Ces 4 Ă©lĂ©ments ont de tout temps dominĂ© le monde, et c'est le cas aujourd'hui. L'ĂȘtre humain sans Dieu est ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Vision de croissance (6) Lecture EsaĂŻe 53; 54 : 1-3 . 1) LA CROIX PRECEDE LA CROISSANCE Lors d'une prĂ©dication prĂ©cĂ©dente, nous avons Ă©tudiĂ© ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Vision de croissance (9) Lecture GenĂšse 11 : 31-32 ; 12 : 4-5 1) CHARAN : LA MORT DU PERE ObĂ©issant Ă l'Eternel, Abraham ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17 ; 3 : 13-19 . 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-11 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - La clĂ© d'une bonne santĂ© spirituelle | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. L'apĂŽtre Paul dit, « Je n'ai pas honte de l'Ă©vangile de Christ. » C'est ⊠Joseph Prince FR 3 Jean 1.1-15 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. Vous le savez, c'est comme si nous Ă©tions dans une saison, en cette pĂ©riode ⊠Joseph Prince FR 3 Jean 1.1-15 Segond 21 C'est pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes qu'il commet en bavardant contre nous de façon malveillante. Non content de cela, il nâaccueille pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de l'Eglise. Segond 1910 C'est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu'il commet, en tenant contre nous de mĂ©chants propos ; non content de cela, il ne reçoit pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de l'Ăglise. Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes quâil commet, en rĂ©pandant contre nous des paroles mauvaises ; non content de cela, lui-mĂȘme ne reçoit pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de lâĂglise. Parole de Vie © Câest pourquoi, quand je viendrai, je parlerai de ce quâil fait, de tout le mal quâil dit contre nous. Et cela ne lui suffit pas : il refuse de recevoir les autres chrĂ©tiens. Et quand certains veulent les recevoir, il les empĂȘche de le faire et il les chasse de la communautĂ©. Français Courant © Câest pourquoi, quand je viendrai, je dĂ©noncerai le mal quâil commet, lui qui profĂšre des propos malveillants et mensongers Ă notre sujet. Mais ce nâest pas tout : il refuse de recevoir les frĂšres de passage, et ceux qui voudraient les recevoir, il les en empĂȘche en les menaçant de les chasser de lâĂglise. Semeur © Aussi, quand je viendrai, je rendrai les autres attentifs Ă sa maniĂšre dâagir : il tient de mĂ©chants propos contre nous, et, non content de cela, il refuse de recevoir les frĂšres de passage. En plus, ceux qui seraient dĂ©sireux de les accueillir, il les en empĂȘche et les chasse de lâEglise. Parole Vivante © Aussi, quand je viendrai, je ne manquerai pas de lui rappeler tout le mal quâil a commis et de rendre les autres attentifs Ă sa maniĂšre dâagir. Il tient de mĂ©chants propos contre nous et rĂ©pand toutes sortes dâaccusations mensongĂšres sur notre compte. Non content de cela, il refuse de recevoir nos frĂšres et, le comble : ceux qui seraient dĂ©sireux de le faire, il les en empĂȘche et les exclut de lâĂglise. Darby c'est pourquoi, si je viens, je me souviendrai des oeuvres qu'il fait en dĂ©bitant de mĂ©chantes paroles contre nous ; et, non content de cela, lui-mĂȘme il ne reçoit pas les frĂšres et il empĂȘche ceux qui veulent les recevoir, et les chasse de l'assemblĂ©e. Martin C'est pourquoi, si je viens, je reprĂ©senterai les actions qu'il commet, s'Ă©vaporant en mauvais discours contre nous, et n'Ă©tant pas content de cela, non seulement il ne reçoit pas les frĂšres, mais il empĂȘche mĂȘme ceux qui les veulent recevoir, et les chasse de l'Eglise. Ostervald C'est pourquoi, si je viens, je lui rappellerai les oeuvres qu'il fait, en tenant des discours malins contre nous, et que, ne se contentant pas de cela, il ne reçoit pas lui-mĂȘme les frĂšres, mais empĂȘche ceux qui veulent le faire, et les chasse de l'Ăglise. HĂ©breu / Grec - Texte original © ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż, áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ, áœÏÎżÎŒÎœÎźÏÏ Î±áœÏοῊ Ïᜰ áŒÏγα ጠÏÎżÎčΔáż, λÏγοÎčÏ ÏÎżÎœÎ·ÏÎżáżÏ ÏÎ»Ï Î±Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ Όᜎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ ÎżáœÏΔ αáœÏáœžÏ áŒÏÎčÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎČÎżÏ Î»ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎșÏλÏΔÎč Îșα᜶ áŒÎș ÏáżÏ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČΏλλΔÎč. World English Bible Therefore if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : Je ferai souvenir de ses Ćuvres, sans rĂ©gime direct ; la plupart sousentendent DiotrĂšphe, d'autres l'Eglise. Que cette menace est modĂ©rĂ©e et douce dans son expression ! L'autoritĂ© apostolique fut toujours une autoritĂ© toute morale, l'autoritĂ© de la vĂ©ritĂ© seule. DiotrĂšphe frappait d'excommunication les membres de l'Eglise disposĂ©s Ă recevoir les frĂšres itinĂ©rants. Les rapports de GaĂŻus avec l'Eglise devaient ĂȘtre tendus, puisqu'il avait une fois dĂ©jĂ (versets 5,6) offert l'hospitalitĂ© Ă ces frĂšres. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi 1223 5124, si 1437 je vais vous voir 2064 5632, je rappellerai 5279 5692 846 les actes 2041 qu 3739âil commet 4160 5719, en tenant contre 5396 5723 nous 2248 de mĂ©chants 4190 propos 3056 ; 2532 non 3361 content 714 5746 de 1909 cela 5125, il 846 ne reçoit 1926 5736 pas 3777 les frĂšres 80, et 2532 ceux qui voudraient 1014 5740 le faire, il les en empĂȘche 2967 5719 et 2532 les chasse 1544 5719 de 1537 lâEglise 1577. 80 - adelphosun frĂšre, qu'il soit nĂ© des deux mĂȘmes parents ou seulement du mĂȘme pĂšre ou ⊠714 - arkeopossĂ©der une force inĂ©puisable ĂȘtre fort, suffire, ĂȘtre assez dĂ©fendre, veiller ĂȘtre satisfait, ĂȘtre content, ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1014 - boulomaivouloir de propos dĂ©libĂ©rĂ©, avoir un but vouloir avec affection, dĂ©sirer 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1437 - eansi, dans le cas 1537 - ekhors de, depuis, de, par, loin de 1544 - ekballojeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1577 - ekklesiaek : hors de - klĂ©sis : appel Eglise de JĂ©sus-Christ, qui de tous temps ⊠1909 - episur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1926 - epidechomairecevoir l'hospitalitĂ©, accueillir laisser entrer, admettre, donc ne pas rejeter 2041 - ergonaffaire, emploi, ce Ă quoi chacun est employĂ© ce que chacun entreprend de faire, entreprise ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2967 - koluoempĂȘcher, prĂ©venir d'une dĂ©fense refuser une chose provenant de quelqu'un dĂ©nier ou refuser une chose ⊠3056 - logosparole parole, Ă©mise de vive voix, implique conception ou idĂ©e ce que quelqu'un a dit ⊠3361 - mepas, ne pas, point 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3777 - outeni l'un ni l'autre, non plus, pas mĂȘme ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4190 - ponerosrempli de contrariĂ©tĂ©s, privations pressĂ© et harassĂ© par le labeur apportant des difficultĂ©s et pĂ©rils: ⊠5124 - toutocette (chose), ces (choses) 5125 - toutoisce, cet, cette, ces 5279 - hupomimneskorappeler Ă quelqu'un, remettre en mĂ©moire, rappeler Ă l'esprit d'un autre rĂ©primander pour que quelqu'un ⊠5396 - phluareoprononcer une absurditĂ©, dire des paroles en l'air, jaser, dire des sornettes rapporter des accusations ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5746Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 360 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIOTRĂPHEPersonnage, orgueilleux et ambitieux dont « l'Ancien » dĂ©nonce la rĂ©sistance Ă son Ă©gard et l'hostilitĂ© vis-Ă -vis des missionnaires chrĂ©tiens ⊠GAĂUSNom latin, ou plus exactement prĂ©nom (Ă©crit aussi CaĂŻus), trĂšs rĂ©pandu dans le monde grĂ©co-romain ; se trouve cinq fois ⊠MALICELe mot « malice » n'a jamais, dans la Bible, le sens dĂ©rivĂ© que nous lui donnons actuellement. Bien que ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Proverbes 10 8 ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 10 ڧÖčÖŁŚšÖ”ÖœŚ„ ŚąÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚŠÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 66 5 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖžŚÖ°ŚšŚÖŒÖ© ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚÖčÖœŚ©ŚŚÖŒŚ Luc 6 22 ÎαÎșÎŹÏÎčοί áŒÏÏΔ ᜠÏαΜ ÎŒÎčÏÎźÏÏÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ÎżáŒ± áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, Îșα᜶ ᜠÏαΜ áŒÏÎżÏÎŻÏÏÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áœÎœÎ”ÎčÎŽÎŻÏÏÏÎčΜ Îșα᜶ áŒÎșÎČΏλÏÏÎčΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± áœÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÏÎżÎœÎ·Ï᜞Μ áŒÎœÎ”Îșα ÏοῊ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Î Jean 9 22 ÏαῊÏα ΔጶÏαΜ ÎżáŒ± ÎłÎżÎœÎ”áżÏ αáœÏοῊ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎČÎżáżŠÎœÏÎż ÏÎżáœșÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ Ï, ጀΎη Îłáœ°Ï ÏÏ ÎœÎ”ÏÎΞΔÎčΜÏÎż ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ጔΜα áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ Î±áœÏ᜞Μ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáż ÏÏÎčÏÏÏΜ, áŒÏÎżÏÏ ÎœÎŹÎłÏÎłÎżÏ ÎłÎΜηÏαÎč. 34 áŒÏΔÎșÏίΞηÏαΜ Îșα᜶ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áŒÎœ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ Ïáœș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ·Ï áœ Î»ÎżÏ, Îșα᜶ Ïáœș ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï; Îșα᜶ áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ αáœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ. 35 áŒŹÎșÎżÏ ÏΔΜ ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÏÎč áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ αáœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ, Îșα᜶ ΔáœÏᜌΜ αáœÏ᜞Μ ΔጶÏÎ”ÎœÎ ÎŁáœș ÏÎčÏÏΔÏΔÎčÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ; 1 Corinthiens 5 1 áœÎ»ÏÏ áŒÎșÎżÏΔÏαÎč áŒÎœ áœÎŒáżÎœ ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ±, Îșα᜶ ÏÎżÎčαÏÏη ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ± ጄÏÎčÏ ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčΜ, ᜄÏÏΔ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșÎŹ ÏÎčΜα ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒÏΔÎčΜ. 2 Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏΔÏÏ ÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč áŒÏÏÎ, Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒÏÎ”ÎœÎžÎźÏαÏΔ, ጔΜα áŒÏΞῠáŒÎș ÎŒÎÏÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ ᜠÏ᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ÏοῊÏÎż ÏÎżÎčÎźÏαÏ; 3 áŒÎłáœŒ ÎŒáœČΜ γΏÏ, áŒÏᜌΜ Ïáż· ÏÏΌαÏÎč ÏαÏᜌΜ ÎŽáœČ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč, ጀΎη ÎșÎÎșÏÎčÎșα áœĄÏ ÏαÏᜌΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏÏÏ ÏοῊÏÎż ÎșαÏΔÏγαÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎœ 4 áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ, ÏÏ ÎœÎ±ÏΞÎΜÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎŒÎżáżŠ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ ÏáœșΜ Ïáż ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ, 5 ÏαÏÎ±ÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč Ï᜞Μ ÏÎżÎčοῊÏÎżÎœ Ïáż· ΣαÏαΜ៷ Î”áŒ°Ï áœÎ»Î”ΞÏÎżÎœ ÏáżÏ ÏαÏÎșÏÏ, ጔΜα Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÏÏΞῠáŒÎœ Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . 2 Corinthiens 10 1 ÎáœÏáœžÏ ÎŽáœČ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏαÏαÎșαλῶ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ ÏáżÏ ÏÏαΰÏηÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎčΔÎčÎșÎ”ÎŻÎ±Ï ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, áœÏ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔÎčÎœáœžÏ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ, áŒÏᜌΜ ÎŽáœČ ΞαÏÏáż¶ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶ÏÎ 2 ÎŽÎÎżÎŒÎ±Îč ÎŽáœČ Ï᜞ Όᜎ ÏαÏᜌΜ ΞαÏÏáżÏαÎč Ïáż ÏΔÏÎżÎčΞΟÏΔÎč áŸ Î»ÎżÎłÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ±Îč ÏÎżÎ»ÎŒáżÏαÎč áŒÏÎŻ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î»ÎżÎłÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒĄÎŒáŸ¶Ï áœĄÏ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏαÏ. 3 áŒÎœ ÏαÏÎș᜶ Îłáœ°Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Îżáœ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ÏÏÏαÏÎ”Ï ÏΌΔΞαâ 4 Ïᜰ Îłáœ°Ï áœ Ïλα ÏáżÏ ÏÏÏαÏÎ”ÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ Îżáœ ÏαÏÎșÎčÎșᜰ áŒÎ»Î»áœ° ÎŽÏ ÎœÎ±Ïᜰ Ïáż· ΞΔῷ ÏÏáœžÏ ÎșαΞαίÏΔÏÎčΜ áœÏÏ ÏÏÎŒÎŹÏÏΜâλογÎčÏÎŒÎżáœșÏ ÎșαΞαÎčÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï 5 Îșα᜶ Ï៶Μ áœÏÏΌα áŒÏαÎčÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏáżÏ ÎłÎœÏÏΔÏÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï Ï៶Μ ΜÏηΌα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÏαÎșÎżáœŽÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 6 Îșα᜶ áŒÎœ áŒÏÎżÎŻÎŒáżł áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï áŒÎșÎŽÎčÎșáżÏαÎč Ï៶ÏαΜ ÏαÏαÎșÎżÎźÎœ, ᜠÏαΜ ÏληÏÏΞῠáœÎŒáż¶Îœ áŒĄ áœÏαÎșοΟ. 7 ΀ᜰ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÎČλÎÏΔÏΔ. Δጎ ÏÎčÏ ÏÎÏÎżÎčΞΔΜ áŒÎ±Ï Ïáż· ΧÏÎčÏÏοῊ ΔጶΜαÎč, ÏοῊÏÎż λογÎčζÎÏÎžÏ ÏΏλÎčΜ áŒÏâ áŒÎ±Ï ÏοῊ ᜠÏÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î±áœÏáœžÏ Î§ÏÎčÏÏοῊ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ. 8 áŒÎŹÎœ ÏΔ Îłáœ°Ï ÏΔÏÎčÏÏÏÏΔÏÏΜ ÏÎč ÎșÎ±Ï ÏÎźÏÏΌαÎč ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŸÎżÏ ÏÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒ§Ï áŒÎŽÏÎșΔΜ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áŒ°Ï ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒáœŽÎœ Îșα᜶ ÎżáœÎș Î”áŒ°Ï ÎșαΞαίÏΔÏÎčΜ áœÎŒáż¶Îœ, ÎżáœÎș αጰÏÏÏ ÎœÎžÎźÏÎżÎŒÎ±Îč, 9 ጔΜα Όᜎ ÎŽÏÎŸÏ áœĄÏ áŒÎœ áŒÎșÏÎżÎČΔáżÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»áż¶ÎœÎ 10 ᜠÏÎč Îጱ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»Î±áœ¶ ÎŒÎΜ, ÏηÏÎŻÎœ, ÎČαÏΔáżÎ±Îč Îșα᜶ ጰÏÏÏ Ïαί, áŒĄ ÎŽáœČ ÏαÏÎżÏ Ïία ÏοῊ ÏÏΌαÏÎżÏ áŒÏÎžÎ”ÎœáœŽÏ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áŒÎŸÎżÏ ΞΔΜηΌÎÎœÎżÏ. 11 ÏοῊÏÎż λογÎčζÎÏÎžÏ áœ ÏÎżÎčοῊÏÎżÏ, ᜠÏÎč ÎżáŒ·ÎżÎŻ áŒÏΌΔΜ Ïáż· λÏÎłáżł ÎŽÎčâ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»áż¶Îœ áŒÏÏΜÏΔÏ, ÏÎżÎčοῊÏÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏÏΜÏÎ”Ï Ïáż· áŒÏÎłáżł. 2 Corinthiens 13 2 ÏÏοΔίÏηÎșα Îșα᜶ ÏÏολÎÎłÏ áœĄÏ ÏαÏᜌΜ Ï᜞ ΎΔÏÏΔÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÏᜌΜ ÎœáżŠÎœ, ÏÎżáżÏ ÏÏÎżÎ·ÎŒÎ±ÏÏηÎșÏÏÎčΜ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ λοÎčÏÎżáżÏ Ï៶ÏÎčΜ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏΏλÎčΜ Îżáœ ÏΔίÏÎżÎŒÎ±Îč, 3 Jean 1 5 áŒÎłÎ±ÏηÏÎ, ÏÎčÏÏ᜞Μ ÏÎżÎčΔáżÏ ᜠáŒáœ°Îœ áŒÏγΏÏáż Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏοῊÏÎż ΟÎÎœÎżÏ Ï, 10 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż, áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ, áœÏÎżÎŒÎœÎźÏÏ Î±áœÏοῊ Ïᜰ áŒÏγα ጠÏÎżÎčΔáż, λÏγοÎčÏ ÏÎżÎœÎ·ÏÎżáżÏ ÏÎ»Ï Î±Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ Όᜎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ ÎżáœÏΔ αáœÏáœžÏ áŒÏÎčÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎČÎżÏ Î»ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎșÏλÏΔÎč Îșα᜶ áŒÎș ÏáżÏ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČΏλλΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Se lever et persĂ©vĂ©rer Lecture 2 Rois 13 : 14-19 . 1) SE LEVER POUR AGIR Joas s'est prĂ©sentĂ© devant ElisĂ©e Ă un moment ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message audio Trois raisons Ă nos Ă©preuves Trois raisons Ă nos Ă©preuves 1Pierre 4.12-16 Introduction · DâoĂč viennent toutes mes Ă©preuves ? - 1Pierre 4.12-16 - - ⊠Paul Ettori 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte VIOLENCE, SEXE, ARGENT, POUVOIR Ces 4 Ă©lĂ©ments ont de tout temps dominĂ© le monde, et c'est le cas aujourd'hui. L'ĂȘtre humain sans Dieu est ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Vision de croissance (6) Lecture EsaĂŻe 53; 54 : 1-3 . 1) LA CROIX PRECEDE LA CROISSANCE Lors d'une prĂ©dication prĂ©cĂ©dente, nous avons Ă©tudiĂ© ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Vision de croissance (9) Lecture GenĂšse 11 : 31-32 ; 12 : 4-5 1) CHARAN : LA MORT DU PERE ObĂ©issant Ă l'Eternel, Abraham ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17 ; 3 : 13-19 . 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-11 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - La clĂ© d'une bonne santĂ© spirituelle | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. L'apĂŽtre Paul dit, « Je n'ai pas honte de l'Ă©vangile de Christ. » C'est ⊠Joseph Prince FR 3 Jean 1.1-15 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. Vous le savez, c'est comme si nous Ă©tions dans une saison, en cette pĂ©riode ⊠Joseph Prince FR 3 Jean 1.1-15 Segond 21 C'est pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes qu'il commet en bavardant contre nous de façon malveillante. Non content de cela, il nâaccueille pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de l'Eglise. Segond 1910 C'est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu'il commet, en tenant contre nous de mĂ©chants propos ; non content de cela, il ne reçoit pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de l'Ăglise. Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes quâil commet, en rĂ©pandant contre nous des paroles mauvaises ; non content de cela, lui-mĂȘme ne reçoit pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de lâĂglise. Parole de Vie © Câest pourquoi, quand je viendrai, je parlerai de ce quâil fait, de tout le mal quâil dit contre nous. Et cela ne lui suffit pas : il refuse de recevoir les autres chrĂ©tiens. Et quand certains veulent les recevoir, il les empĂȘche de le faire et il les chasse de la communautĂ©. Français Courant © Câest pourquoi, quand je viendrai, je dĂ©noncerai le mal quâil commet, lui qui profĂšre des propos malveillants et mensongers Ă notre sujet. Mais ce nâest pas tout : il refuse de recevoir les frĂšres de passage, et ceux qui voudraient les recevoir, il les en empĂȘche en les menaçant de les chasser de lâĂglise. Semeur © Aussi, quand je viendrai, je rendrai les autres attentifs Ă sa maniĂšre dâagir : il tient de mĂ©chants propos contre nous, et, non content de cela, il refuse de recevoir les frĂšres de passage. En plus, ceux qui seraient dĂ©sireux de les accueillir, il les en empĂȘche et les chasse de lâEglise. Parole Vivante © Aussi, quand je viendrai, je ne manquerai pas de lui rappeler tout le mal quâil a commis et de rendre les autres attentifs Ă sa maniĂšre dâagir. Il tient de mĂ©chants propos contre nous et rĂ©pand toutes sortes dâaccusations mensongĂšres sur notre compte. Non content de cela, il refuse de recevoir nos frĂšres et, le comble : ceux qui seraient dĂ©sireux de le faire, il les en empĂȘche et les exclut de lâĂglise. Darby c'est pourquoi, si je viens, je me souviendrai des oeuvres qu'il fait en dĂ©bitant de mĂ©chantes paroles contre nous ; et, non content de cela, lui-mĂȘme il ne reçoit pas les frĂšres et il empĂȘche ceux qui veulent les recevoir, et les chasse de l'assemblĂ©e. Martin C'est pourquoi, si je viens, je reprĂ©senterai les actions qu'il commet, s'Ă©vaporant en mauvais discours contre nous, et n'Ă©tant pas content de cela, non seulement il ne reçoit pas les frĂšres, mais il empĂȘche mĂȘme ceux qui les veulent recevoir, et les chasse de l'Eglise. Ostervald C'est pourquoi, si je viens, je lui rappellerai les oeuvres qu'il fait, en tenant des discours malins contre nous, et que, ne se contentant pas de cela, il ne reçoit pas lui-mĂȘme les frĂšres, mais empĂȘche ceux qui veulent le faire, et les chasse de l'Ăglise. HĂ©breu / Grec - Texte original © ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż, áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ, áœÏÎżÎŒÎœÎźÏÏ Î±áœÏοῊ Ïᜰ áŒÏγα ጠÏÎżÎčΔáż, λÏγοÎčÏ ÏÎżÎœÎ·ÏÎżáżÏ ÏÎ»Ï Î±Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ Όᜎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ ÎżáœÏΔ αáœÏáœžÏ áŒÏÎčÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎČÎżÏ Î»ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎșÏλÏΔÎč Îșα᜶ áŒÎș ÏáżÏ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČΏλλΔÎč. World English Bible Therefore if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : Je ferai souvenir de ses Ćuvres, sans rĂ©gime direct ; la plupart sousentendent DiotrĂšphe, d'autres l'Eglise. Que cette menace est modĂ©rĂ©e et douce dans son expression ! L'autoritĂ© apostolique fut toujours une autoritĂ© toute morale, l'autoritĂ© de la vĂ©ritĂ© seule. DiotrĂšphe frappait d'excommunication les membres de l'Eglise disposĂ©s Ă recevoir les frĂšres itinĂ©rants. Les rapports de GaĂŻus avec l'Eglise devaient ĂȘtre tendus, puisqu'il avait une fois dĂ©jĂ (versets 5,6) offert l'hospitalitĂ© Ă ces frĂšres. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi 1223 5124, si 1437 je vais vous voir 2064 5632, je rappellerai 5279 5692 846 les actes 2041 qu 3739âil commet 4160 5719, en tenant contre 5396 5723 nous 2248 de mĂ©chants 4190 propos 3056 ; 2532 non 3361 content 714 5746 de 1909 cela 5125, il 846 ne reçoit 1926 5736 pas 3777 les frĂšres 80, et 2532 ceux qui voudraient 1014 5740 le faire, il les en empĂȘche 2967 5719 et 2532 les chasse 1544 5719 de 1537 lâEglise 1577. 80 - adelphosun frĂšre, qu'il soit nĂ© des deux mĂȘmes parents ou seulement du mĂȘme pĂšre ou ⊠714 - arkeopossĂ©der une force inĂ©puisable ĂȘtre fort, suffire, ĂȘtre assez dĂ©fendre, veiller ĂȘtre satisfait, ĂȘtre content, ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1014 - boulomaivouloir de propos dĂ©libĂ©rĂ©, avoir un but vouloir avec affection, dĂ©sirer 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1437 - eansi, dans le cas 1537 - ekhors de, depuis, de, par, loin de 1544 - ekballojeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1577 - ekklesiaek : hors de - klĂ©sis : appel Eglise de JĂ©sus-Christ, qui de tous temps ⊠1909 - episur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1926 - epidechomairecevoir l'hospitalitĂ©, accueillir laisser entrer, admettre, donc ne pas rejeter 2041 - ergonaffaire, emploi, ce Ă quoi chacun est employĂ© ce que chacun entreprend de faire, entreprise ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2967 - koluoempĂȘcher, prĂ©venir d'une dĂ©fense refuser une chose provenant de quelqu'un dĂ©nier ou refuser une chose ⊠3056 - logosparole parole, Ă©mise de vive voix, implique conception ou idĂ©e ce que quelqu'un a dit ⊠3361 - mepas, ne pas, point 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3777 - outeni l'un ni l'autre, non plus, pas mĂȘme ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4190 - ponerosrempli de contrariĂ©tĂ©s, privations pressĂ© et harassĂ© par le labeur apportant des difficultĂ©s et pĂ©rils: ⊠5124 - toutocette (chose), ces (choses) 5125 - toutoisce, cet, cette, ces 5279 - hupomimneskorappeler Ă quelqu'un, remettre en mĂ©moire, rappeler Ă l'esprit d'un autre rĂ©primander pour que quelqu'un ⊠5396 - phluareoprononcer une absurditĂ©, dire des paroles en l'air, jaser, dire des sornettes rapporter des accusations ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5746Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 360 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIOTRĂPHEPersonnage, orgueilleux et ambitieux dont « l'Ancien » dĂ©nonce la rĂ©sistance Ă son Ă©gard et l'hostilitĂ© vis-Ă -vis des missionnaires chrĂ©tiens ⊠GAĂUSNom latin, ou plus exactement prĂ©nom (Ă©crit aussi CaĂŻus), trĂšs rĂ©pandu dans le monde grĂ©co-romain ; se trouve cinq fois ⊠MALICELe mot « malice » n'a jamais, dans la Bible, le sens dĂ©rivĂ© que nous lui donnons actuellement. Bien que ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Proverbes 10 8 ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 10 ڧÖčÖŁŚšÖ”ÖœŚ„ ŚąÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚŠÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 66 5 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖžŚÖ°ŚšŚÖŒÖ© ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚÖčÖœŚ©ŚŚÖŒŚ Luc 6 22 ÎαÎșÎŹÏÎčοί áŒÏÏΔ ᜠÏαΜ ÎŒÎčÏÎźÏÏÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ÎżáŒ± áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, Îșα᜶ ᜠÏαΜ áŒÏÎżÏÎŻÏÏÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áœÎœÎ”ÎčÎŽÎŻÏÏÏÎčΜ Îșα᜶ áŒÎșÎČΏλÏÏÎčΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± áœÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÏÎżÎœÎ·Ï᜞Μ áŒÎœÎ”Îșα ÏοῊ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Î Jean 9 22 ÏαῊÏα ΔጶÏαΜ ÎżáŒ± ÎłÎżÎœÎ”áżÏ αáœÏοῊ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎČÎżáżŠÎœÏÎż ÏÎżáœșÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ Ï, ጀΎη Îłáœ°Ï ÏÏ ÎœÎ”ÏÎΞΔÎčΜÏÎż ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ጔΜα áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ Î±áœÏ᜞Μ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáż ÏÏÎčÏÏÏΜ, áŒÏÎżÏÏ ÎœÎŹÎłÏÎłÎżÏ ÎłÎΜηÏαÎč. 34 áŒÏΔÎșÏίΞηÏαΜ Îșα᜶ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áŒÎœ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ Ïáœș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ·Ï áœ Î»ÎżÏ, Îșα᜶ Ïáœș ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï; Îșα᜶ áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ αáœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ. 35 áŒŹÎșÎżÏ ÏΔΜ ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÏÎč áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ αáœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ, Îșα᜶ ΔáœÏᜌΜ αáœÏ᜞Μ ΔጶÏÎ”ÎœÎ ÎŁáœș ÏÎčÏÏΔÏΔÎčÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ; 1 Corinthiens 5 1 áœÎ»ÏÏ áŒÎșÎżÏΔÏαÎč áŒÎœ áœÎŒáżÎœ ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ±, Îșα᜶ ÏÎżÎčαÏÏη ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ± ጄÏÎčÏ ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčΜ, ᜄÏÏΔ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșÎŹ ÏÎčΜα ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒÏΔÎčΜ. 2 Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏΔÏÏ ÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč áŒÏÏÎ, Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒÏÎ”ÎœÎžÎźÏαÏΔ, ጔΜα áŒÏΞῠáŒÎș ÎŒÎÏÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ ᜠÏ᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ÏοῊÏÎż ÏÎżÎčÎźÏαÏ; 3 áŒÎłáœŒ ÎŒáœČΜ γΏÏ, áŒÏᜌΜ Ïáż· ÏÏΌαÏÎč ÏαÏᜌΜ ÎŽáœČ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč, ጀΎη ÎșÎÎșÏÎčÎșα áœĄÏ ÏαÏᜌΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏÏÏ ÏοῊÏÎż ÎșαÏΔÏγαÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎœ 4 áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ, ÏÏ ÎœÎ±ÏΞÎΜÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎŒÎżáżŠ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ ÏáœșΜ Ïáż ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ, 5 ÏαÏÎ±ÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč Ï᜞Μ ÏÎżÎčοῊÏÎżÎœ Ïáż· ΣαÏαΜ៷ Î”áŒ°Ï áœÎ»Î”ΞÏÎżÎœ ÏáżÏ ÏαÏÎșÏÏ, ጔΜα Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÏÏΞῠáŒÎœ Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . 2 Corinthiens 10 1 ÎáœÏáœžÏ ÎŽáœČ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏαÏαÎșαλῶ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ ÏáżÏ ÏÏαΰÏηÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎčΔÎčÎșÎ”ÎŻÎ±Ï ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, áœÏ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔÎčÎœáœžÏ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ, áŒÏᜌΜ ÎŽáœČ ΞαÏÏáż¶ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶ÏÎ 2 ÎŽÎÎżÎŒÎ±Îč ÎŽáœČ Ï᜞ Όᜎ ÏαÏᜌΜ ΞαÏÏáżÏαÎč Ïáż ÏΔÏÎżÎčΞΟÏΔÎč áŸ Î»ÎżÎłÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ±Îč ÏÎżÎ»ÎŒáżÏαÎč áŒÏÎŻ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î»ÎżÎłÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒĄÎŒáŸ¶Ï áœĄÏ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏαÏ. 3 áŒÎœ ÏαÏÎș᜶ Îłáœ°Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Îżáœ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ÏÏÏαÏÎ”Ï ÏΌΔΞαâ 4 Ïᜰ Îłáœ°Ï áœ Ïλα ÏáżÏ ÏÏÏαÏÎ”ÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ Îżáœ ÏαÏÎșÎčÎșᜰ áŒÎ»Î»áœ° ÎŽÏ ÎœÎ±Ïᜰ Ïáż· ΞΔῷ ÏÏáœžÏ ÎșαΞαίÏΔÏÎčΜ áœÏÏ ÏÏÎŒÎŹÏÏΜâλογÎčÏÎŒÎżáœșÏ ÎșαΞαÎčÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï 5 Îșα᜶ Ï៶Μ áœÏÏΌα áŒÏαÎčÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏáżÏ ÎłÎœÏÏΔÏÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï Ï៶Μ ΜÏηΌα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÏαÎșÎżáœŽÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 6 Îșα᜶ áŒÎœ áŒÏÎżÎŻÎŒáżł áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï áŒÎșÎŽÎčÎșáżÏαÎč Ï៶ÏαΜ ÏαÏαÎșÎżÎźÎœ, ᜠÏαΜ ÏληÏÏΞῠáœÎŒáż¶Îœ áŒĄ áœÏαÎșοΟ. 7 ΀ᜰ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÎČλÎÏΔÏΔ. Δጎ ÏÎčÏ ÏÎÏÎżÎčΞΔΜ áŒÎ±Ï Ïáż· ΧÏÎčÏÏοῊ ΔጶΜαÎč, ÏοῊÏÎż λογÎčζÎÏÎžÏ ÏΏλÎčΜ áŒÏâ áŒÎ±Ï ÏοῊ ᜠÏÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î±áœÏáœžÏ Î§ÏÎčÏÏοῊ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ. 8 áŒÎŹÎœ ÏΔ Îłáœ°Ï ÏΔÏÎčÏÏÏÏΔÏÏΜ ÏÎč ÎșÎ±Ï ÏÎźÏÏΌαÎč ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŸÎżÏ ÏÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒ§Ï áŒÎŽÏÎșΔΜ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áŒ°Ï ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒáœŽÎœ Îșα᜶ ÎżáœÎș Î”áŒ°Ï ÎșαΞαίÏΔÏÎčΜ áœÎŒáż¶Îœ, ÎżáœÎș αጰÏÏÏ ÎœÎžÎźÏÎżÎŒÎ±Îč, 9 ጔΜα Όᜎ ÎŽÏÎŸÏ áœĄÏ áŒÎœ áŒÎșÏÎżÎČΔáżÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»áż¶ÎœÎ 10 ᜠÏÎč Îጱ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»Î±áœ¶ ÎŒÎΜ, ÏηÏÎŻÎœ, ÎČαÏΔáżÎ±Îč Îșα᜶ ጰÏÏÏ Ïαί, áŒĄ ÎŽáœČ ÏαÏÎżÏ Ïία ÏοῊ ÏÏΌαÏÎżÏ áŒÏÎžÎ”ÎœáœŽÏ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áŒÎŸÎżÏ ΞΔΜηΌÎÎœÎżÏ. 11 ÏοῊÏÎż λογÎčζÎÏÎžÏ áœ ÏÎżÎčοῊÏÎżÏ, ᜠÏÎč ÎżáŒ·ÎżÎŻ áŒÏΌΔΜ Ïáż· λÏÎłáżł ÎŽÎčâ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»áż¶Îœ áŒÏÏΜÏΔÏ, ÏÎżÎčοῊÏÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏÏΜÏÎ”Ï Ïáż· áŒÏÎłáżł. 2 Corinthiens 13 2 ÏÏοΔίÏηÎșα Îșα᜶ ÏÏολÎÎłÏ áœĄÏ ÏαÏᜌΜ Ï᜞ ΎΔÏÏΔÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÏᜌΜ ÎœáżŠÎœ, ÏÎżáżÏ ÏÏÎżÎ·ÎŒÎ±ÏÏηÎșÏÏÎčΜ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ λοÎčÏÎżáżÏ Ï៶ÏÎčΜ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏΏλÎčΜ Îżáœ ÏΔίÏÎżÎŒÎ±Îč, 3 Jean 1 5 áŒÎłÎ±ÏηÏÎ, ÏÎčÏÏ᜞Μ ÏÎżÎčΔáżÏ ᜠáŒáœ°Îœ áŒÏγΏÏáż Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏοῊÏÎż ΟÎÎœÎżÏ Ï, 10 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż, áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ, áœÏÎżÎŒÎœÎźÏÏ Î±áœÏοῊ Ïᜰ áŒÏγα ጠÏÎżÎčΔáż, λÏγοÎčÏ ÏÎżÎœÎ·ÏÎżáżÏ ÏÎ»Ï Î±Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ Όᜎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ ÎżáœÏΔ αáœÏáœžÏ áŒÏÎčÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎČÎżÏ Î»ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎșÏλÏΔÎč Îșα᜶ áŒÎș ÏáżÏ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČΏλλΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message audio Trois raisons Ă nos Ă©preuves Trois raisons Ă nos Ă©preuves 1Pierre 4.12-16 Introduction · DâoĂč viennent toutes mes Ă©preuves ? - 1Pierre 4.12-16 - - ⊠Paul Ettori 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte VIOLENCE, SEXE, ARGENT, POUVOIR Ces 4 Ă©lĂ©ments ont de tout temps dominĂ© le monde, et c'est le cas aujourd'hui. L'ĂȘtre humain sans Dieu est ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Vision de croissance (6) Lecture EsaĂŻe 53; 54 : 1-3 . 1) LA CROIX PRECEDE LA CROISSANCE Lors d'une prĂ©dication prĂ©cĂ©dente, nous avons Ă©tudiĂ© ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Vision de croissance (9) Lecture GenĂšse 11 : 31-32 ; 12 : 4-5 1) CHARAN : LA MORT DU PERE ObĂ©issant Ă l'Eternel, Abraham ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17 ; 3 : 13-19 . 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-11 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - La clĂ© d'une bonne santĂ© spirituelle | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. L'apĂŽtre Paul dit, « Je n'ai pas honte de l'Ă©vangile de Christ. » C'est ⊠Joseph Prince FR 3 Jean 1.1-15 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. Vous le savez, c'est comme si nous Ă©tions dans une saison, en cette pĂ©riode ⊠Joseph Prince FR 3 Jean 1.1-15 Segond 21 C'est pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes qu'il commet en bavardant contre nous de façon malveillante. Non content de cela, il nâaccueille pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de l'Eglise. Segond 1910 C'est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu'il commet, en tenant contre nous de mĂ©chants propos ; non content de cela, il ne reçoit pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de l'Ăglise. Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes quâil commet, en rĂ©pandant contre nous des paroles mauvaises ; non content de cela, lui-mĂȘme ne reçoit pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de lâĂglise. Parole de Vie © Câest pourquoi, quand je viendrai, je parlerai de ce quâil fait, de tout le mal quâil dit contre nous. Et cela ne lui suffit pas : il refuse de recevoir les autres chrĂ©tiens. Et quand certains veulent les recevoir, il les empĂȘche de le faire et il les chasse de la communautĂ©. Français Courant © Câest pourquoi, quand je viendrai, je dĂ©noncerai le mal quâil commet, lui qui profĂšre des propos malveillants et mensongers Ă notre sujet. Mais ce nâest pas tout : il refuse de recevoir les frĂšres de passage, et ceux qui voudraient les recevoir, il les en empĂȘche en les menaçant de les chasser de lâĂglise. Semeur © Aussi, quand je viendrai, je rendrai les autres attentifs Ă sa maniĂšre dâagir : il tient de mĂ©chants propos contre nous, et, non content de cela, il refuse de recevoir les frĂšres de passage. En plus, ceux qui seraient dĂ©sireux de les accueillir, il les en empĂȘche et les chasse de lâEglise. Parole Vivante © Aussi, quand je viendrai, je ne manquerai pas de lui rappeler tout le mal quâil a commis et de rendre les autres attentifs Ă sa maniĂšre dâagir. Il tient de mĂ©chants propos contre nous et rĂ©pand toutes sortes dâaccusations mensongĂšres sur notre compte. Non content de cela, il refuse de recevoir nos frĂšres et, le comble : ceux qui seraient dĂ©sireux de le faire, il les en empĂȘche et les exclut de lâĂglise. Darby c'est pourquoi, si je viens, je me souviendrai des oeuvres qu'il fait en dĂ©bitant de mĂ©chantes paroles contre nous ; et, non content de cela, lui-mĂȘme il ne reçoit pas les frĂšres et il empĂȘche ceux qui veulent les recevoir, et les chasse de l'assemblĂ©e. Martin C'est pourquoi, si je viens, je reprĂ©senterai les actions qu'il commet, s'Ă©vaporant en mauvais discours contre nous, et n'Ă©tant pas content de cela, non seulement il ne reçoit pas les frĂšres, mais il empĂȘche mĂȘme ceux qui les veulent recevoir, et les chasse de l'Eglise. Ostervald C'est pourquoi, si je viens, je lui rappellerai les oeuvres qu'il fait, en tenant des discours malins contre nous, et que, ne se contentant pas de cela, il ne reçoit pas lui-mĂȘme les frĂšres, mais empĂȘche ceux qui veulent le faire, et les chasse de l'Ăglise. HĂ©breu / Grec - Texte original © ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż, áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ, áœÏÎżÎŒÎœÎźÏÏ Î±áœÏοῊ Ïᜰ áŒÏγα ጠÏÎżÎčΔáż, λÏγοÎčÏ ÏÎżÎœÎ·ÏÎżáżÏ ÏÎ»Ï Î±Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ Όᜎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ ÎżáœÏΔ αáœÏáœžÏ áŒÏÎčÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎČÎżÏ Î»ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎșÏλÏΔÎč Îșα᜶ áŒÎș ÏáżÏ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČΏλλΔÎč. World English Bible Therefore if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : Je ferai souvenir de ses Ćuvres, sans rĂ©gime direct ; la plupart sousentendent DiotrĂšphe, d'autres l'Eglise. Que cette menace est modĂ©rĂ©e et douce dans son expression ! L'autoritĂ© apostolique fut toujours une autoritĂ© toute morale, l'autoritĂ© de la vĂ©ritĂ© seule. DiotrĂšphe frappait d'excommunication les membres de l'Eglise disposĂ©s Ă recevoir les frĂšres itinĂ©rants. Les rapports de GaĂŻus avec l'Eglise devaient ĂȘtre tendus, puisqu'il avait une fois dĂ©jĂ (versets 5,6) offert l'hospitalitĂ© Ă ces frĂšres. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi 1223 5124, si 1437 je vais vous voir 2064 5632, je rappellerai 5279 5692 846 les actes 2041 qu 3739âil commet 4160 5719, en tenant contre 5396 5723 nous 2248 de mĂ©chants 4190 propos 3056 ; 2532 non 3361 content 714 5746 de 1909 cela 5125, il 846 ne reçoit 1926 5736 pas 3777 les frĂšres 80, et 2532 ceux qui voudraient 1014 5740 le faire, il les en empĂȘche 2967 5719 et 2532 les chasse 1544 5719 de 1537 lâEglise 1577. 80 - adelphosun frĂšre, qu'il soit nĂ© des deux mĂȘmes parents ou seulement du mĂȘme pĂšre ou ⊠714 - arkeopossĂ©der une force inĂ©puisable ĂȘtre fort, suffire, ĂȘtre assez dĂ©fendre, veiller ĂȘtre satisfait, ĂȘtre content, ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1014 - boulomaivouloir de propos dĂ©libĂ©rĂ©, avoir un but vouloir avec affection, dĂ©sirer 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1437 - eansi, dans le cas 1537 - ekhors de, depuis, de, par, loin de 1544 - ekballojeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1577 - ekklesiaek : hors de - klĂ©sis : appel Eglise de JĂ©sus-Christ, qui de tous temps ⊠1909 - episur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1926 - epidechomairecevoir l'hospitalitĂ©, accueillir laisser entrer, admettre, donc ne pas rejeter 2041 - ergonaffaire, emploi, ce Ă quoi chacun est employĂ© ce que chacun entreprend de faire, entreprise ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2967 - koluoempĂȘcher, prĂ©venir d'une dĂ©fense refuser une chose provenant de quelqu'un dĂ©nier ou refuser une chose ⊠3056 - logosparole parole, Ă©mise de vive voix, implique conception ou idĂ©e ce que quelqu'un a dit ⊠3361 - mepas, ne pas, point 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3777 - outeni l'un ni l'autre, non plus, pas mĂȘme ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4190 - ponerosrempli de contrariĂ©tĂ©s, privations pressĂ© et harassĂ© par le labeur apportant des difficultĂ©s et pĂ©rils: ⊠5124 - toutocette (chose), ces (choses) 5125 - toutoisce, cet, cette, ces 5279 - hupomimneskorappeler Ă quelqu'un, remettre en mĂ©moire, rappeler Ă l'esprit d'un autre rĂ©primander pour que quelqu'un ⊠5396 - phluareoprononcer une absurditĂ©, dire des paroles en l'air, jaser, dire des sornettes rapporter des accusations ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5746Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 360 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIOTRĂPHEPersonnage, orgueilleux et ambitieux dont « l'Ancien » dĂ©nonce la rĂ©sistance Ă son Ă©gard et l'hostilitĂ© vis-Ă -vis des missionnaires chrĂ©tiens ⊠GAĂUSNom latin, ou plus exactement prĂ©nom (Ă©crit aussi CaĂŻus), trĂšs rĂ©pandu dans le monde grĂ©co-romain ; se trouve cinq fois ⊠MALICELe mot « malice » n'a jamais, dans la Bible, le sens dĂ©rivĂ© que nous lui donnons actuellement. Bien que ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Proverbes 10 8 ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 10 ڧÖčÖŁŚšÖ”ÖœŚ„ ŚąÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚŠÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 66 5 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖžŚÖ°ŚšŚÖŒÖ© ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚÖčÖœŚ©ŚŚÖŒŚ Luc 6 22 ÎαÎșÎŹÏÎčοί áŒÏÏΔ ᜠÏαΜ ÎŒÎčÏÎźÏÏÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ÎżáŒ± áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, Îșα᜶ ᜠÏαΜ áŒÏÎżÏÎŻÏÏÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áœÎœÎ”ÎčÎŽÎŻÏÏÏÎčΜ Îșα᜶ áŒÎșÎČΏλÏÏÎčΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± áœÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÏÎżÎœÎ·Ï᜞Μ áŒÎœÎ”Îșα ÏοῊ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Î Jean 9 22 ÏαῊÏα ΔጶÏαΜ ÎżáŒ± ÎłÎżÎœÎ”áżÏ αáœÏοῊ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎČÎżáżŠÎœÏÎż ÏÎżáœșÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ Ï, ጀΎη Îłáœ°Ï ÏÏ ÎœÎ”ÏÎΞΔÎčΜÏÎż ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ጔΜα áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ Î±áœÏ᜞Μ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáż ÏÏÎčÏÏÏΜ, áŒÏÎżÏÏ ÎœÎŹÎłÏÎłÎżÏ ÎłÎΜηÏαÎč. 34 áŒÏΔÎșÏίΞηÏαΜ Îșα᜶ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áŒÎœ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ Ïáœș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ·Ï áœ Î»ÎżÏ, Îșα᜶ Ïáœș ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï; Îșα᜶ áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ αáœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ. 35 áŒŹÎșÎżÏ ÏΔΜ ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÏÎč áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ αáœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ, Îșα᜶ ΔáœÏᜌΜ αáœÏ᜞Μ ΔጶÏÎ”ÎœÎ ÎŁáœș ÏÎčÏÏΔÏΔÎčÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ; 1 Corinthiens 5 1 áœÎ»ÏÏ áŒÎșÎżÏΔÏαÎč áŒÎœ áœÎŒáżÎœ ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ±, Îșα᜶ ÏÎżÎčαÏÏη ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ± ጄÏÎčÏ ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčΜ, ᜄÏÏΔ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșÎŹ ÏÎčΜα ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒÏΔÎčΜ. 2 Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏΔÏÏ ÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč áŒÏÏÎ, Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒÏÎ”ÎœÎžÎźÏαÏΔ, ጔΜα áŒÏΞῠáŒÎș ÎŒÎÏÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ ᜠÏ᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ÏοῊÏÎż ÏÎżÎčÎźÏαÏ; 3 áŒÎłáœŒ ÎŒáœČΜ γΏÏ, áŒÏᜌΜ Ïáż· ÏÏΌαÏÎč ÏαÏᜌΜ ÎŽáœČ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč, ጀΎη ÎșÎÎșÏÎčÎșα áœĄÏ ÏαÏᜌΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏÏÏ ÏοῊÏÎż ÎșαÏΔÏγαÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎœ 4 áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ, ÏÏ ÎœÎ±ÏΞÎΜÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎŒÎżáżŠ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ ÏáœșΜ Ïáż ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ, 5 ÏαÏÎ±ÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč Ï᜞Μ ÏÎżÎčοῊÏÎżÎœ Ïáż· ΣαÏαΜ៷ Î”áŒ°Ï áœÎ»Î”ΞÏÎżÎœ ÏáżÏ ÏαÏÎșÏÏ, ጔΜα Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÏÏΞῠáŒÎœ Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . 2 Corinthiens 10 1 ÎáœÏáœžÏ ÎŽáœČ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏαÏαÎșαλῶ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ ÏáżÏ ÏÏαΰÏηÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎčΔÎčÎșÎ”ÎŻÎ±Ï ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, áœÏ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔÎčÎœáœžÏ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ, áŒÏᜌΜ ÎŽáœČ ΞαÏÏáż¶ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶ÏÎ 2 ÎŽÎÎżÎŒÎ±Îč ÎŽáœČ Ï᜞ Όᜎ ÏαÏᜌΜ ΞαÏÏáżÏαÎč Ïáż ÏΔÏÎżÎčΞΟÏΔÎč áŸ Î»ÎżÎłÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ±Îč ÏÎżÎ»ÎŒáżÏαÎč áŒÏÎŻ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î»ÎżÎłÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒĄÎŒáŸ¶Ï áœĄÏ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏαÏ. 3 áŒÎœ ÏαÏÎș᜶ Îłáœ°Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Îżáœ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ÏÏÏαÏÎ”Ï ÏΌΔΞαâ 4 Ïᜰ Îłáœ°Ï áœ Ïλα ÏáżÏ ÏÏÏαÏÎ”ÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ Îżáœ ÏαÏÎșÎčÎșᜰ áŒÎ»Î»áœ° ÎŽÏ ÎœÎ±Ïᜰ Ïáż· ΞΔῷ ÏÏáœžÏ ÎșαΞαίÏΔÏÎčΜ áœÏÏ ÏÏÎŒÎŹÏÏΜâλογÎčÏÎŒÎżáœșÏ ÎșαΞαÎčÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï 5 Îșα᜶ Ï៶Μ áœÏÏΌα áŒÏαÎčÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏáżÏ ÎłÎœÏÏΔÏÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï Ï៶Μ ΜÏηΌα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÏαÎșÎżáœŽÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 6 Îșα᜶ áŒÎœ áŒÏÎżÎŻÎŒáżł áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï áŒÎșÎŽÎčÎșáżÏαÎč Ï៶ÏαΜ ÏαÏαÎșÎżÎźÎœ, ᜠÏαΜ ÏληÏÏΞῠáœÎŒáż¶Îœ áŒĄ áœÏαÎșοΟ. 7 ΀ᜰ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÎČλÎÏΔÏΔ. Δጎ ÏÎčÏ ÏÎÏÎżÎčΞΔΜ áŒÎ±Ï Ïáż· ΧÏÎčÏÏοῊ ΔጶΜαÎč, ÏοῊÏÎż λογÎčζÎÏÎžÏ ÏΏλÎčΜ áŒÏâ áŒÎ±Ï ÏοῊ ᜠÏÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î±áœÏáœžÏ Î§ÏÎčÏÏοῊ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ. 8 áŒÎŹÎœ ÏΔ Îłáœ°Ï ÏΔÏÎčÏÏÏÏΔÏÏΜ ÏÎč ÎșÎ±Ï ÏÎźÏÏΌαÎč ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŸÎżÏ ÏÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒ§Ï áŒÎŽÏÎșΔΜ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áŒ°Ï ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒáœŽÎœ Îșα᜶ ÎżáœÎș Î”áŒ°Ï ÎșαΞαίÏΔÏÎčΜ áœÎŒáż¶Îœ, ÎżáœÎș αጰÏÏÏ ÎœÎžÎźÏÎżÎŒÎ±Îč, 9 ጔΜα Όᜎ ÎŽÏÎŸÏ áœĄÏ áŒÎœ áŒÎșÏÎżÎČΔáżÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»áż¶ÎœÎ 10 ᜠÏÎč Îጱ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»Î±áœ¶ ÎŒÎΜ, ÏηÏÎŻÎœ, ÎČαÏΔáżÎ±Îč Îșα᜶ ጰÏÏÏ Ïαί, áŒĄ ÎŽáœČ ÏαÏÎżÏ Ïία ÏοῊ ÏÏΌαÏÎżÏ áŒÏÎžÎ”ÎœáœŽÏ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áŒÎŸÎżÏ ΞΔΜηΌÎÎœÎżÏ. 11 ÏοῊÏÎż λογÎčζÎÏÎžÏ áœ ÏÎżÎčοῊÏÎżÏ, ᜠÏÎč ÎżáŒ·ÎżÎŻ áŒÏΌΔΜ Ïáż· λÏÎłáżł ÎŽÎčâ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»áż¶Îœ áŒÏÏΜÏΔÏ, ÏÎżÎčοῊÏÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏÏΜÏÎ”Ï Ïáż· áŒÏÎłáżł. 2 Corinthiens 13 2 ÏÏοΔίÏηÎșα Îșα᜶ ÏÏολÎÎłÏ áœĄÏ ÏαÏᜌΜ Ï᜞ ΎΔÏÏΔÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÏᜌΜ ÎœáżŠÎœ, ÏÎżáżÏ ÏÏÎżÎ·ÎŒÎ±ÏÏηÎșÏÏÎčΜ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ λοÎčÏÎżáżÏ Ï៶ÏÎčΜ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏΏλÎčΜ Îżáœ ÏΔίÏÎżÎŒÎ±Îč, 3 Jean 1 5 áŒÎłÎ±ÏηÏÎ, ÏÎčÏÏ᜞Μ ÏÎżÎčΔáżÏ ᜠáŒáœ°Îœ áŒÏγΏÏáż Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏοῊÏÎż ΟÎÎœÎżÏ Ï, 10 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż, áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ, áœÏÎżÎŒÎœÎźÏÏ Î±áœÏοῊ Ïᜰ áŒÏγα ጠÏÎżÎčΔáż, λÏγοÎčÏ ÏÎżÎœÎ·ÏÎżáżÏ ÏÎ»Ï Î±Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ Όᜎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ ÎżáœÏΔ αáœÏáœžÏ áŒÏÎčÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎČÎżÏ Î»ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎșÏλÏΔÎč Îșα᜶ áŒÎș ÏáżÏ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČΏλλΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte VIOLENCE, SEXE, ARGENT, POUVOIR Ces 4 Ă©lĂ©ments ont de tout temps dominĂ© le monde, et c'est le cas aujourd'hui. L'ĂȘtre humain sans Dieu est ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Vision de croissance (6) Lecture EsaĂŻe 53; 54 : 1-3 . 1) LA CROIX PRECEDE LA CROISSANCE Lors d'une prĂ©dication prĂ©cĂ©dente, nous avons Ă©tudiĂ© ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Vision de croissance (9) Lecture GenĂšse 11 : 31-32 ; 12 : 4-5 1) CHARAN : LA MORT DU PERE ObĂ©issant Ă l'Eternel, Abraham ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17 ; 3 : 13-19 . 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-11 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - La clĂ© d'une bonne santĂ© spirituelle | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. L'apĂŽtre Paul dit, « Je n'ai pas honte de l'Ă©vangile de Christ. » C'est ⊠Joseph Prince FR 3 Jean 1.1-15 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. Vous le savez, c'est comme si nous Ă©tions dans une saison, en cette pĂ©riode ⊠Joseph Prince FR 3 Jean 1.1-15 Segond 21 C'est pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes qu'il commet en bavardant contre nous de façon malveillante. Non content de cela, il nâaccueille pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de l'Eglise. Segond 1910 C'est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu'il commet, en tenant contre nous de mĂ©chants propos ; non content de cela, il ne reçoit pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de l'Ăglise. Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes quâil commet, en rĂ©pandant contre nous des paroles mauvaises ; non content de cela, lui-mĂȘme ne reçoit pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de lâĂglise. Parole de Vie © Câest pourquoi, quand je viendrai, je parlerai de ce quâil fait, de tout le mal quâil dit contre nous. Et cela ne lui suffit pas : il refuse de recevoir les autres chrĂ©tiens. Et quand certains veulent les recevoir, il les empĂȘche de le faire et il les chasse de la communautĂ©. Français Courant © Câest pourquoi, quand je viendrai, je dĂ©noncerai le mal quâil commet, lui qui profĂšre des propos malveillants et mensongers Ă notre sujet. Mais ce nâest pas tout : il refuse de recevoir les frĂšres de passage, et ceux qui voudraient les recevoir, il les en empĂȘche en les menaçant de les chasser de lâĂglise. Semeur © Aussi, quand je viendrai, je rendrai les autres attentifs Ă sa maniĂšre dâagir : il tient de mĂ©chants propos contre nous, et, non content de cela, il refuse de recevoir les frĂšres de passage. En plus, ceux qui seraient dĂ©sireux de les accueillir, il les en empĂȘche et les chasse de lâEglise. Parole Vivante © Aussi, quand je viendrai, je ne manquerai pas de lui rappeler tout le mal quâil a commis et de rendre les autres attentifs Ă sa maniĂšre dâagir. Il tient de mĂ©chants propos contre nous et rĂ©pand toutes sortes dâaccusations mensongĂšres sur notre compte. Non content de cela, il refuse de recevoir nos frĂšres et, le comble : ceux qui seraient dĂ©sireux de le faire, il les en empĂȘche et les exclut de lâĂglise. Darby c'est pourquoi, si je viens, je me souviendrai des oeuvres qu'il fait en dĂ©bitant de mĂ©chantes paroles contre nous ; et, non content de cela, lui-mĂȘme il ne reçoit pas les frĂšres et il empĂȘche ceux qui veulent les recevoir, et les chasse de l'assemblĂ©e. Martin C'est pourquoi, si je viens, je reprĂ©senterai les actions qu'il commet, s'Ă©vaporant en mauvais discours contre nous, et n'Ă©tant pas content de cela, non seulement il ne reçoit pas les frĂšres, mais il empĂȘche mĂȘme ceux qui les veulent recevoir, et les chasse de l'Eglise. Ostervald C'est pourquoi, si je viens, je lui rappellerai les oeuvres qu'il fait, en tenant des discours malins contre nous, et que, ne se contentant pas de cela, il ne reçoit pas lui-mĂȘme les frĂšres, mais empĂȘche ceux qui veulent le faire, et les chasse de l'Ăglise. HĂ©breu / Grec - Texte original © ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż, áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ, áœÏÎżÎŒÎœÎźÏÏ Î±áœÏοῊ Ïᜰ áŒÏγα ጠÏÎżÎčΔáż, λÏγοÎčÏ ÏÎżÎœÎ·ÏÎżáżÏ ÏÎ»Ï Î±Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ Όᜎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ ÎżáœÏΔ αáœÏáœžÏ áŒÏÎčÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎČÎżÏ Î»ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎșÏλÏΔÎč Îșα᜶ áŒÎș ÏáżÏ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČΏλλΔÎč. World English Bible Therefore if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : Je ferai souvenir de ses Ćuvres, sans rĂ©gime direct ; la plupart sousentendent DiotrĂšphe, d'autres l'Eglise. Que cette menace est modĂ©rĂ©e et douce dans son expression ! L'autoritĂ© apostolique fut toujours une autoritĂ© toute morale, l'autoritĂ© de la vĂ©ritĂ© seule. DiotrĂšphe frappait d'excommunication les membres de l'Eglise disposĂ©s Ă recevoir les frĂšres itinĂ©rants. Les rapports de GaĂŻus avec l'Eglise devaient ĂȘtre tendus, puisqu'il avait une fois dĂ©jĂ (versets 5,6) offert l'hospitalitĂ© Ă ces frĂšres. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi 1223 5124, si 1437 je vais vous voir 2064 5632, je rappellerai 5279 5692 846 les actes 2041 qu 3739âil commet 4160 5719, en tenant contre 5396 5723 nous 2248 de mĂ©chants 4190 propos 3056 ; 2532 non 3361 content 714 5746 de 1909 cela 5125, il 846 ne reçoit 1926 5736 pas 3777 les frĂšres 80, et 2532 ceux qui voudraient 1014 5740 le faire, il les en empĂȘche 2967 5719 et 2532 les chasse 1544 5719 de 1537 lâEglise 1577. 80 - adelphosun frĂšre, qu'il soit nĂ© des deux mĂȘmes parents ou seulement du mĂȘme pĂšre ou ⊠714 - arkeopossĂ©der une force inĂ©puisable ĂȘtre fort, suffire, ĂȘtre assez dĂ©fendre, veiller ĂȘtre satisfait, ĂȘtre content, ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1014 - boulomaivouloir de propos dĂ©libĂ©rĂ©, avoir un but vouloir avec affection, dĂ©sirer 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1437 - eansi, dans le cas 1537 - ekhors de, depuis, de, par, loin de 1544 - ekballojeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1577 - ekklesiaek : hors de - klĂ©sis : appel Eglise de JĂ©sus-Christ, qui de tous temps ⊠1909 - episur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1926 - epidechomairecevoir l'hospitalitĂ©, accueillir laisser entrer, admettre, donc ne pas rejeter 2041 - ergonaffaire, emploi, ce Ă quoi chacun est employĂ© ce que chacun entreprend de faire, entreprise ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2967 - koluoempĂȘcher, prĂ©venir d'une dĂ©fense refuser une chose provenant de quelqu'un dĂ©nier ou refuser une chose ⊠3056 - logosparole parole, Ă©mise de vive voix, implique conception ou idĂ©e ce que quelqu'un a dit ⊠3361 - mepas, ne pas, point 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3777 - outeni l'un ni l'autre, non plus, pas mĂȘme ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4190 - ponerosrempli de contrariĂ©tĂ©s, privations pressĂ© et harassĂ© par le labeur apportant des difficultĂ©s et pĂ©rils: ⊠5124 - toutocette (chose), ces (choses) 5125 - toutoisce, cet, cette, ces 5279 - hupomimneskorappeler Ă quelqu'un, remettre en mĂ©moire, rappeler Ă l'esprit d'un autre rĂ©primander pour que quelqu'un ⊠5396 - phluareoprononcer une absurditĂ©, dire des paroles en l'air, jaser, dire des sornettes rapporter des accusations ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5746Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 360 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIOTRĂPHEPersonnage, orgueilleux et ambitieux dont « l'Ancien » dĂ©nonce la rĂ©sistance Ă son Ă©gard et l'hostilitĂ© vis-Ă -vis des missionnaires chrĂ©tiens ⊠GAĂUSNom latin, ou plus exactement prĂ©nom (Ă©crit aussi CaĂŻus), trĂšs rĂ©pandu dans le monde grĂ©co-romain ; se trouve cinq fois ⊠MALICELe mot « malice » n'a jamais, dans la Bible, le sens dĂ©rivĂ© que nous lui donnons actuellement. Bien que ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Proverbes 10 8 ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 10 ڧÖčÖŁŚšÖ”ÖœŚ„ ŚąÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚŠÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 66 5 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖžŚÖ°ŚšŚÖŒÖ© ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚÖčÖœŚ©ŚŚÖŒŚ Luc 6 22 ÎαÎșÎŹÏÎčοί áŒÏÏΔ ᜠÏαΜ ÎŒÎčÏÎźÏÏÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ÎżáŒ± áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, Îșα᜶ ᜠÏαΜ áŒÏÎżÏÎŻÏÏÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áœÎœÎ”ÎčÎŽÎŻÏÏÏÎčΜ Îșα᜶ áŒÎșÎČΏλÏÏÎčΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± áœÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÏÎżÎœÎ·Ï᜞Μ áŒÎœÎ”Îșα ÏοῊ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Î Jean 9 22 ÏαῊÏα ΔጶÏαΜ ÎżáŒ± ÎłÎżÎœÎ”áżÏ αáœÏοῊ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎČÎżáżŠÎœÏÎż ÏÎżáœșÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ Ï, ጀΎη Îłáœ°Ï ÏÏ ÎœÎ”ÏÎΞΔÎčΜÏÎż ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ጔΜα áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ Î±áœÏ᜞Μ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáż ÏÏÎčÏÏÏΜ, áŒÏÎżÏÏ ÎœÎŹÎłÏÎłÎżÏ ÎłÎΜηÏαÎč. 34 áŒÏΔÎșÏίΞηÏαΜ Îșα᜶ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áŒÎœ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ Ïáœș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ·Ï áœ Î»ÎżÏ, Îșα᜶ Ïáœș ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï; Îșα᜶ áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ αáœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ. 35 áŒŹÎșÎżÏ ÏΔΜ ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÏÎč áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ αáœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ, Îșα᜶ ΔáœÏᜌΜ αáœÏ᜞Μ ΔጶÏÎ”ÎœÎ ÎŁáœș ÏÎčÏÏΔÏΔÎčÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ; 1 Corinthiens 5 1 áœÎ»ÏÏ áŒÎșÎżÏΔÏαÎč áŒÎœ áœÎŒáżÎœ ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ±, Îșα᜶ ÏÎżÎčαÏÏη ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ± ጄÏÎčÏ ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčΜ, ᜄÏÏΔ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșÎŹ ÏÎčΜα ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒÏΔÎčΜ. 2 Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏΔÏÏ ÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč áŒÏÏÎ, Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒÏÎ”ÎœÎžÎźÏαÏΔ, ጔΜα áŒÏΞῠáŒÎș ÎŒÎÏÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ ᜠÏ᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ÏοῊÏÎż ÏÎżÎčÎźÏαÏ; 3 áŒÎłáœŒ ÎŒáœČΜ γΏÏ, áŒÏᜌΜ Ïáż· ÏÏΌαÏÎč ÏαÏᜌΜ ÎŽáœČ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč, ጀΎη ÎșÎÎșÏÎčÎșα áœĄÏ ÏαÏᜌΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏÏÏ ÏοῊÏÎż ÎșαÏΔÏγαÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎœ 4 áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ, ÏÏ ÎœÎ±ÏΞÎΜÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎŒÎżáżŠ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ ÏáœșΜ Ïáż ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ, 5 ÏαÏÎ±ÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč Ï᜞Μ ÏÎżÎčοῊÏÎżÎœ Ïáż· ΣαÏαΜ៷ Î”áŒ°Ï áœÎ»Î”ΞÏÎżÎœ ÏáżÏ ÏαÏÎșÏÏ, ጔΜα Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÏÏΞῠáŒÎœ Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . 2 Corinthiens 10 1 ÎáœÏáœžÏ ÎŽáœČ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏαÏαÎșαλῶ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ ÏáżÏ ÏÏαΰÏηÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎčΔÎčÎșÎ”ÎŻÎ±Ï ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, áœÏ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔÎčÎœáœžÏ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ, áŒÏᜌΜ ÎŽáœČ ΞαÏÏáż¶ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶ÏÎ 2 ÎŽÎÎżÎŒÎ±Îč ÎŽáœČ Ï᜞ Όᜎ ÏαÏᜌΜ ΞαÏÏáżÏαÎč Ïáż ÏΔÏÎżÎčΞΟÏΔÎč áŸ Î»ÎżÎłÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ±Îč ÏÎżÎ»ÎŒáżÏαÎč áŒÏÎŻ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î»ÎżÎłÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒĄÎŒáŸ¶Ï áœĄÏ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏαÏ. 3 áŒÎœ ÏαÏÎș᜶ Îłáœ°Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Îżáœ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ÏÏÏαÏÎ”Ï ÏΌΔΞαâ 4 Ïᜰ Îłáœ°Ï áœ Ïλα ÏáżÏ ÏÏÏαÏÎ”ÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ Îżáœ ÏαÏÎșÎčÎșᜰ áŒÎ»Î»áœ° ÎŽÏ ÎœÎ±Ïᜰ Ïáż· ΞΔῷ ÏÏáœžÏ ÎșαΞαίÏΔÏÎčΜ áœÏÏ ÏÏÎŒÎŹÏÏΜâλογÎčÏÎŒÎżáœșÏ ÎșαΞαÎčÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï 5 Îșα᜶ Ï៶Μ áœÏÏΌα áŒÏαÎčÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏáżÏ ÎłÎœÏÏΔÏÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï Ï៶Μ ΜÏηΌα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÏαÎșÎżáœŽÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 6 Îșα᜶ áŒÎœ áŒÏÎżÎŻÎŒáżł áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï áŒÎșÎŽÎčÎșáżÏαÎč Ï៶ÏαΜ ÏαÏαÎșÎżÎźÎœ, ᜠÏαΜ ÏληÏÏΞῠáœÎŒáż¶Îœ áŒĄ áœÏαÎșοΟ. 7 ΀ᜰ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÎČλÎÏΔÏΔ. Δጎ ÏÎčÏ ÏÎÏÎżÎčΞΔΜ áŒÎ±Ï Ïáż· ΧÏÎčÏÏοῊ ΔጶΜαÎč, ÏοῊÏÎż λογÎčζÎÏÎžÏ ÏΏλÎčΜ áŒÏâ áŒÎ±Ï ÏοῊ ᜠÏÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î±áœÏáœžÏ Î§ÏÎčÏÏοῊ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ. 8 áŒÎŹÎœ ÏΔ Îłáœ°Ï ÏΔÏÎčÏÏÏÏΔÏÏΜ ÏÎč ÎșÎ±Ï ÏÎźÏÏΌαÎč ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŸÎżÏ ÏÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒ§Ï áŒÎŽÏÎșΔΜ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áŒ°Ï ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒáœŽÎœ Îșα᜶ ÎżáœÎș Î”áŒ°Ï ÎșαΞαίÏΔÏÎčΜ áœÎŒáż¶Îœ, ÎżáœÎș αጰÏÏÏ ÎœÎžÎźÏÎżÎŒÎ±Îč, 9 ጔΜα Όᜎ ÎŽÏÎŸÏ áœĄÏ áŒÎœ áŒÎșÏÎżÎČΔáżÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»áż¶ÎœÎ 10 ᜠÏÎč Îጱ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»Î±áœ¶ ÎŒÎΜ, ÏηÏÎŻÎœ, ÎČαÏΔáżÎ±Îč Îșα᜶ ጰÏÏÏ Ïαί, áŒĄ ÎŽáœČ ÏαÏÎżÏ Ïία ÏοῊ ÏÏΌαÏÎżÏ áŒÏÎžÎ”ÎœáœŽÏ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áŒÎŸÎżÏ ΞΔΜηΌÎÎœÎżÏ. 11 ÏοῊÏÎż λογÎčζÎÏÎžÏ áœ ÏÎżÎčοῊÏÎżÏ, ᜠÏÎč ÎżáŒ·ÎżÎŻ áŒÏΌΔΜ Ïáż· λÏÎłáżł ÎŽÎčâ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»áż¶Îœ áŒÏÏΜÏΔÏ, ÏÎżÎčοῊÏÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏÏΜÏÎ”Ï Ïáż· áŒÏÎłáżł. 2 Corinthiens 13 2 ÏÏοΔίÏηÎșα Îșα᜶ ÏÏολÎÎłÏ áœĄÏ ÏαÏᜌΜ Ï᜞ ΎΔÏÏΔÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÏᜌΜ ÎœáżŠÎœ, ÏÎżáżÏ ÏÏÎżÎ·ÎŒÎ±ÏÏηÎșÏÏÎčΜ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ λοÎčÏÎżáżÏ Ï៶ÏÎčΜ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏΏλÎčΜ Îżáœ ÏΔίÏÎżÎŒÎ±Îč, 3 Jean 1 5 áŒÎłÎ±ÏηÏÎ, ÏÎčÏÏ᜞Μ ÏÎżÎčΔáżÏ ᜠáŒáœ°Îœ áŒÏγΏÏáż Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏοῊÏÎż ΟÎÎœÎżÏ Ï, 10 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż, áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ, áœÏÎżÎŒÎœÎźÏÏ Î±áœÏοῊ Ïᜰ áŒÏγα ጠÏÎżÎčΔáż, λÏγοÎčÏ ÏÎżÎœÎ·ÏÎżáżÏ ÏÎ»Ï Î±Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ Όᜎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ ÎżáœÏΔ αáœÏáœžÏ áŒÏÎčÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎČÎżÏ Î»ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎșÏλÏΔÎč Îșα᜶ áŒÎș ÏáżÏ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČΏλλΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Vision de croissance (6) Lecture EsaĂŻe 53; 54 : 1-3 . 1) LA CROIX PRECEDE LA CROISSANCE Lors d'une prĂ©dication prĂ©cĂ©dente, nous avons Ă©tudiĂ© ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Vision de croissance (9) Lecture GenĂšse 11 : 31-32 ; 12 : 4-5 1) CHARAN : LA MORT DU PERE ObĂ©issant Ă l'Eternel, Abraham ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17 ; 3 : 13-19 . 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-11 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - La clĂ© d'une bonne santĂ© spirituelle | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. L'apĂŽtre Paul dit, « Je n'ai pas honte de l'Ă©vangile de Christ. » C'est ⊠Joseph Prince FR 3 Jean 1.1-15 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. Vous le savez, c'est comme si nous Ă©tions dans une saison, en cette pĂ©riode ⊠Joseph Prince FR 3 Jean 1.1-15 Segond 21 C'est pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes qu'il commet en bavardant contre nous de façon malveillante. Non content de cela, il nâaccueille pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de l'Eglise. Segond 1910 C'est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu'il commet, en tenant contre nous de mĂ©chants propos ; non content de cela, il ne reçoit pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de l'Ăglise. Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes quâil commet, en rĂ©pandant contre nous des paroles mauvaises ; non content de cela, lui-mĂȘme ne reçoit pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de lâĂglise. Parole de Vie © Câest pourquoi, quand je viendrai, je parlerai de ce quâil fait, de tout le mal quâil dit contre nous. Et cela ne lui suffit pas : il refuse de recevoir les autres chrĂ©tiens. Et quand certains veulent les recevoir, il les empĂȘche de le faire et il les chasse de la communautĂ©. Français Courant © Câest pourquoi, quand je viendrai, je dĂ©noncerai le mal quâil commet, lui qui profĂšre des propos malveillants et mensongers Ă notre sujet. Mais ce nâest pas tout : il refuse de recevoir les frĂšres de passage, et ceux qui voudraient les recevoir, il les en empĂȘche en les menaçant de les chasser de lâĂglise. Semeur © Aussi, quand je viendrai, je rendrai les autres attentifs Ă sa maniĂšre dâagir : il tient de mĂ©chants propos contre nous, et, non content de cela, il refuse de recevoir les frĂšres de passage. En plus, ceux qui seraient dĂ©sireux de les accueillir, il les en empĂȘche et les chasse de lâEglise. Parole Vivante © Aussi, quand je viendrai, je ne manquerai pas de lui rappeler tout le mal quâil a commis et de rendre les autres attentifs Ă sa maniĂšre dâagir. Il tient de mĂ©chants propos contre nous et rĂ©pand toutes sortes dâaccusations mensongĂšres sur notre compte. Non content de cela, il refuse de recevoir nos frĂšres et, le comble : ceux qui seraient dĂ©sireux de le faire, il les en empĂȘche et les exclut de lâĂglise. Darby c'est pourquoi, si je viens, je me souviendrai des oeuvres qu'il fait en dĂ©bitant de mĂ©chantes paroles contre nous ; et, non content de cela, lui-mĂȘme il ne reçoit pas les frĂšres et il empĂȘche ceux qui veulent les recevoir, et les chasse de l'assemblĂ©e. Martin C'est pourquoi, si je viens, je reprĂ©senterai les actions qu'il commet, s'Ă©vaporant en mauvais discours contre nous, et n'Ă©tant pas content de cela, non seulement il ne reçoit pas les frĂšres, mais il empĂȘche mĂȘme ceux qui les veulent recevoir, et les chasse de l'Eglise. Ostervald C'est pourquoi, si je viens, je lui rappellerai les oeuvres qu'il fait, en tenant des discours malins contre nous, et que, ne se contentant pas de cela, il ne reçoit pas lui-mĂȘme les frĂšres, mais empĂȘche ceux qui veulent le faire, et les chasse de l'Ăglise. HĂ©breu / Grec - Texte original © ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż, áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ, áœÏÎżÎŒÎœÎźÏÏ Î±áœÏοῊ Ïᜰ áŒÏγα ጠÏÎżÎčΔáż, λÏγοÎčÏ ÏÎżÎœÎ·ÏÎżáżÏ ÏÎ»Ï Î±Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ Όᜎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ ÎżáœÏΔ αáœÏáœžÏ áŒÏÎčÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎČÎżÏ Î»ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎșÏλÏΔÎč Îșα᜶ áŒÎș ÏáżÏ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČΏλλΔÎč. World English Bible Therefore if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : Je ferai souvenir de ses Ćuvres, sans rĂ©gime direct ; la plupart sousentendent DiotrĂšphe, d'autres l'Eglise. Que cette menace est modĂ©rĂ©e et douce dans son expression ! L'autoritĂ© apostolique fut toujours une autoritĂ© toute morale, l'autoritĂ© de la vĂ©ritĂ© seule. DiotrĂšphe frappait d'excommunication les membres de l'Eglise disposĂ©s Ă recevoir les frĂšres itinĂ©rants. Les rapports de GaĂŻus avec l'Eglise devaient ĂȘtre tendus, puisqu'il avait une fois dĂ©jĂ (versets 5,6) offert l'hospitalitĂ© Ă ces frĂšres. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi 1223 5124, si 1437 je vais vous voir 2064 5632, je rappellerai 5279 5692 846 les actes 2041 qu 3739âil commet 4160 5719, en tenant contre 5396 5723 nous 2248 de mĂ©chants 4190 propos 3056 ; 2532 non 3361 content 714 5746 de 1909 cela 5125, il 846 ne reçoit 1926 5736 pas 3777 les frĂšres 80, et 2532 ceux qui voudraient 1014 5740 le faire, il les en empĂȘche 2967 5719 et 2532 les chasse 1544 5719 de 1537 lâEglise 1577. 80 - adelphosun frĂšre, qu'il soit nĂ© des deux mĂȘmes parents ou seulement du mĂȘme pĂšre ou ⊠714 - arkeopossĂ©der une force inĂ©puisable ĂȘtre fort, suffire, ĂȘtre assez dĂ©fendre, veiller ĂȘtre satisfait, ĂȘtre content, ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1014 - boulomaivouloir de propos dĂ©libĂ©rĂ©, avoir un but vouloir avec affection, dĂ©sirer 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1437 - eansi, dans le cas 1537 - ekhors de, depuis, de, par, loin de 1544 - ekballojeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1577 - ekklesiaek : hors de - klĂ©sis : appel Eglise de JĂ©sus-Christ, qui de tous temps ⊠1909 - episur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1926 - epidechomairecevoir l'hospitalitĂ©, accueillir laisser entrer, admettre, donc ne pas rejeter 2041 - ergonaffaire, emploi, ce Ă quoi chacun est employĂ© ce que chacun entreprend de faire, entreprise ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2967 - koluoempĂȘcher, prĂ©venir d'une dĂ©fense refuser une chose provenant de quelqu'un dĂ©nier ou refuser une chose ⊠3056 - logosparole parole, Ă©mise de vive voix, implique conception ou idĂ©e ce que quelqu'un a dit ⊠3361 - mepas, ne pas, point 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3777 - outeni l'un ni l'autre, non plus, pas mĂȘme ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4190 - ponerosrempli de contrariĂ©tĂ©s, privations pressĂ© et harassĂ© par le labeur apportant des difficultĂ©s et pĂ©rils: ⊠5124 - toutocette (chose), ces (choses) 5125 - toutoisce, cet, cette, ces 5279 - hupomimneskorappeler Ă quelqu'un, remettre en mĂ©moire, rappeler Ă l'esprit d'un autre rĂ©primander pour que quelqu'un ⊠5396 - phluareoprononcer une absurditĂ©, dire des paroles en l'air, jaser, dire des sornettes rapporter des accusations ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5746Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 360 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIOTRĂPHEPersonnage, orgueilleux et ambitieux dont « l'Ancien » dĂ©nonce la rĂ©sistance Ă son Ă©gard et l'hostilitĂ© vis-Ă -vis des missionnaires chrĂ©tiens ⊠GAĂUSNom latin, ou plus exactement prĂ©nom (Ă©crit aussi CaĂŻus), trĂšs rĂ©pandu dans le monde grĂ©co-romain ; se trouve cinq fois ⊠MALICELe mot « malice » n'a jamais, dans la Bible, le sens dĂ©rivĂ© que nous lui donnons actuellement. Bien que ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Proverbes 10 8 ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 10 ڧÖčÖŁŚšÖ”ÖœŚ„ ŚąÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚŠÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 66 5 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖžŚÖ°ŚšŚÖŒÖ© ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚÖčÖœŚ©ŚŚÖŒŚ Luc 6 22 ÎαÎșÎŹÏÎčοί áŒÏÏΔ ᜠÏαΜ ÎŒÎčÏÎźÏÏÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ÎżáŒ± áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, Îșα᜶ ᜠÏαΜ áŒÏÎżÏÎŻÏÏÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áœÎœÎ”ÎčÎŽÎŻÏÏÏÎčΜ Îșα᜶ áŒÎșÎČΏλÏÏÎčΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± áœÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÏÎżÎœÎ·Ï᜞Μ áŒÎœÎ”Îșα ÏοῊ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Î Jean 9 22 ÏαῊÏα ΔጶÏαΜ ÎżáŒ± ÎłÎżÎœÎ”áżÏ αáœÏοῊ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎČÎżáżŠÎœÏÎż ÏÎżáœșÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ Ï, ጀΎη Îłáœ°Ï ÏÏ ÎœÎ”ÏÎΞΔÎčΜÏÎż ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ጔΜα áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ Î±áœÏ᜞Μ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáż ÏÏÎčÏÏÏΜ, áŒÏÎżÏÏ ÎœÎŹÎłÏÎłÎżÏ ÎłÎΜηÏαÎč. 34 áŒÏΔÎșÏίΞηÏαΜ Îșα᜶ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áŒÎœ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ Ïáœș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ·Ï áœ Î»ÎżÏ, Îșα᜶ Ïáœș ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï; Îșα᜶ áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ αáœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ. 35 áŒŹÎșÎżÏ ÏΔΜ ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÏÎč áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ αáœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ, Îșα᜶ ΔáœÏᜌΜ αáœÏ᜞Μ ΔጶÏÎ”ÎœÎ ÎŁáœș ÏÎčÏÏΔÏΔÎčÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ; 1 Corinthiens 5 1 áœÎ»ÏÏ áŒÎșÎżÏΔÏαÎč áŒÎœ áœÎŒáżÎœ ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ±, Îșα᜶ ÏÎżÎčαÏÏη ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ± ጄÏÎčÏ ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčΜ, ᜄÏÏΔ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșÎŹ ÏÎčΜα ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒÏΔÎčΜ. 2 Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏΔÏÏ ÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč áŒÏÏÎ, Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒÏÎ”ÎœÎžÎźÏαÏΔ, ጔΜα áŒÏΞῠáŒÎș ÎŒÎÏÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ ᜠÏ᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ÏοῊÏÎż ÏÎżÎčÎźÏαÏ; 3 áŒÎłáœŒ ÎŒáœČΜ γΏÏ, áŒÏᜌΜ Ïáż· ÏÏΌαÏÎč ÏαÏᜌΜ ÎŽáœČ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč, ጀΎη ÎșÎÎșÏÎčÎșα áœĄÏ ÏαÏᜌΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏÏÏ ÏοῊÏÎż ÎșαÏΔÏγαÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎœ 4 áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ, ÏÏ ÎœÎ±ÏΞÎΜÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎŒÎżáżŠ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ ÏáœșΜ Ïáż ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ, 5 ÏαÏÎ±ÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč Ï᜞Μ ÏÎżÎčοῊÏÎżÎœ Ïáż· ΣαÏαΜ៷ Î”áŒ°Ï áœÎ»Î”ΞÏÎżÎœ ÏáżÏ ÏαÏÎșÏÏ, ጔΜα Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÏÏΞῠáŒÎœ Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . 2 Corinthiens 10 1 ÎáœÏáœžÏ ÎŽáœČ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏαÏαÎșαλῶ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ ÏáżÏ ÏÏαΰÏηÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎčΔÎčÎșÎ”ÎŻÎ±Ï ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, áœÏ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔÎčÎœáœžÏ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ, áŒÏᜌΜ ÎŽáœČ ΞαÏÏáż¶ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶ÏÎ 2 ÎŽÎÎżÎŒÎ±Îč ÎŽáœČ Ï᜞ Όᜎ ÏαÏᜌΜ ΞαÏÏáżÏαÎč Ïáż ÏΔÏÎżÎčΞΟÏΔÎč áŸ Î»ÎżÎłÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ±Îč ÏÎżÎ»ÎŒáżÏαÎč áŒÏÎŻ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î»ÎżÎłÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒĄÎŒáŸ¶Ï áœĄÏ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏαÏ. 3 áŒÎœ ÏαÏÎș᜶ Îłáœ°Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Îżáœ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ÏÏÏαÏÎ”Ï ÏΌΔΞαâ 4 Ïᜰ Îłáœ°Ï áœ Ïλα ÏáżÏ ÏÏÏαÏÎ”ÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ Îżáœ ÏαÏÎșÎčÎșᜰ áŒÎ»Î»áœ° ÎŽÏ ÎœÎ±Ïᜰ Ïáż· ΞΔῷ ÏÏáœžÏ ÎșαΞαίÏΔÏÎčΜ áœÏÏ ÏÏÎŒÎŹÏÏΜâλογÎčÏÎŒÎżáœșÏ ÎșαΞαÎčÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï 5 Îșα᜶ Ï៶Μ áœÏÏΌα áŒÏαÎčÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏáżÏ ÎłÎœÏÏΔÏÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï Ï៶Μ ΜÏηΌα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÏαÎșÎżáœŽÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 6 Îșα᜶ áŒÎœ áŒÏÎżÎŻÎŒáżł áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï áŒÎșÎŽÎčÎșáżÏαÎč Ï៶ÏαΜ ÏαÏαÎșÎżÎźÎœ, ᜠÏαΜ ÏληÏÏΞῠáœÎŒáż¶Îœ áŒĄ áœÏαÎșοΟ. 7 ΀ᜰ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÎČλÎÏΔÏΔ. Δጎ ÏÎčÏ ÏÎÏÎżÎčΞΔΜ áŒÎ±Ï Ïáż· ΧÏÎčÏÏοῊ ΔጶΜαÎč, ÏοῊÏÎż λογÎčζÎÏÎžÏ ÏΏλÎčΜ áŒÏâ áŒÎ±Ï ÏοῊ ᜠÏÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î±áœÏáœžÏ Î§ÏÎčÏÏοῊ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ. 8 áŒÎŹÎœ ÏΔ Îłáœ°Ï ÏΔÏÎčÏÏÏÏΔÏÏΜ ÏÎč ÎșÎ±Ï ÏÎźÏÏΌαÎč ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŸÎżÏ ÏÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒ§Ï áŒÎŽÏÎșΔΜ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áŒ°Ï ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒáœŽÎœ Îșα᜶ ÎżáœÎș Î”áŒ°Ï ÎșαΞαίÏΔÏÎčΜ áœÎŒáż¶Îœ, ÎżáœÎș αጰÏÏÏ ÎœÎžÎźÏÎżÎŒÎ±Îč, 9 ጔΜα Όᜎ ÎŽÏÎŸÏ áœĄÏ áŒÎœ áŒÎșÏÎżÎČΔáżÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»áż¶ÎœÎ 10 ᜠÏÎč Îጱ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»Î±áœ¶ ÎŒÎΜ, ÏηÏÎŻÎœ, ÎČαÏΔáżÎ±Îč Îșα᜶ ጰÏÏÏ Ïαί, áŒĄ ÎŽáœČ ÏαÏÎżÏ Ïία ÏοῊ ÏÏΌαÏÎżÏ áŒÏÎžÎ”ÎœáœŽÏ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áŒÎŸÎżÏ ΞΔΜηΌÎÎœÎżÏ. 11 ÏοῊÏÎż λογÎčζÎÏÎžÏ áœ ÏÎżÎčοῊÏÎżÏ, ᜠÏÎč ÎżáŒ·ÎżÎŻ áŒÏΌΔΜ Ïáż· λÏÎłáżł ÎŽÎčâ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»áż¶Îœ áŒÏÏΜÏΔÏ, ÏÎżÎčοῊÏÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏÏΜÏÎ”Ï Ïáż· áŒÏÎłáżł. 2 Corinthiens 13 2 ÏÏοΔίÏηÎșα Îșα᜶ ÏÏολÎÎłÏ áœĄÏ ÏαÏᜌΜ Ï᜞ ΎΔÏÏΔÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÏᜌΜ ÎœáżŠÎœ, ÏÎżáżÏ ÏÏÎżÎ·ÎŒÎ±ÏÏηÎșÏÏÎčΜ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ λοÎčÏÎżáżÏ Ï៶ÏÎčΜ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏΏλÎčΜ Îżáœ ÏΔίÏÎżÎŒÎ±Îč, 3 Jean 1 5 áŒÎłÎ±ÏηÏÎ, ÏÎčÏÏ᜞Μ ÏÎżÎčΔáżÏ ᜠáŒáœ°Îœ áŒÏγΏÏáż Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏοῊÏÎż ΟÎÎœÎżÏ Ï, 10 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż, áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ, áœÏÎżÎŒÎœÎźÏÏ Î±áœÏοῊ Ïᜰ áŒÏγα ጠÏÎżÎčΔáż, λÏγοÎčÏ ÏÎżÎœÎ·ÏÎżáżÏ ÏÎ»Ï Î±Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ Όᜎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ ÎżáœÏΔ αáœÏáœžÏ áŒÏÎčÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎČÎżÏ Î»ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎșÏλÏΔÎč Îșα᜶ áŒÎș ÏáżÏ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČΏλλΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Vision de croissance (9) Lecture GenĂšse 11 : 31-32 ; 12 : 4-5 1) CHARAN : LA MORT DU PERE ObĂ©issant Ă l'Eternel, Abraham ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-10 TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17 ; 3 : 13-19 . 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-11 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - La clĂ© d'une bonne santĂ© spirituelle | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. L'apĂŽtre Paul dit, « Je n'ai pas honte de l'Ă©vangile de Christ. » C'est ⊠Joseph Prince FR 3 Jean 1.1-15 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. Vous le savez, c'est comme si nous Ă©tions dans une saison, en cette pĂ©riode ⊠Joseph Prince FR 3 Jean 1.1-15 Segond 21 C'est pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes qu'il commet en bavardant contre nous de façon malveillante. Non content de cela, il nâaccueille pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de l'Eglise. Segond 1910 C'est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu'il commet, en tenant contre nous de mĂ©chants propos ; non content de cela, il ne reçoit pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de l'Ăglise. Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes quâil commet, en rĂ©pandant contre nous des paroles mauvaises ; non content de cela, lui-mĂȘme ne reçoit pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de lâĂglise. Parole de Vie © Câest pourquoi, quand je viendrai, je parlerai de ce quâil fait, de tout le mal quâil dit contre nous. Et cela ne lui suffit pas : il refuse de recevoir les autres chrĂ©tiens. Et quand certains veulent les recevoir, il les empĂȘche de le faire et il les chasse de la communautĂ©. Français Courant © Câest pourquoi, quand je viendrai, je dĂ©noncerai le mal quâil commet, lui qui profĂšre des propos malveillants et mensongers Ă notre sujet. Mais ce nâest pas tout : il refuse de recevoir les frĂšres de passage, et ceux qui voudraient les recevoir, il les en empĂȘche en les menaçant de les chasser de lâĂglise. Semeur © Aussi, quand je viendrai, je rendrai les autres attentifs Ă sa maniĂšre dâagir : il tient de mĂ©chants propos contre nous, et, non content de cela, il refuse de recevoir les frĂšres de passage. En plus, ceux qui seraient dĂ©sireux de les accueillir, il les en empĂȘche et les chasse de lâEglise. Parole Vivante © Aussi, quand je viendrai, je ne manquerai pas de lui rappeler tout le mal quâil a commis et de rendre les autres attentifs Ă sa maniĂšre dâagir. Il tient de mĂ©chants propos contre nous et rĂ©pand toutes sortes dâaccusations mensongĂšres sur notre compte. Non content de cela, il refuse de recevoir nos frĂšres et, le comble : ceux qui seraient dĂ©sireux de le faire, il les en empĂȘche et les exclut de lâĂglise. Darby c'est pourquoi, si je viens, je me souviendrai des oeuvres qu'il fait en dĂ©bitant de mĂ©chantes paroles contre nous ; et, non content de cela, lui-mĂȘme il ne reçoit pas les frĂšres et il empĂȘche ceux qui veulent les recevoir, et les chasse de l'assemblĂ©e. Martin C'est pourquoi, si je viens, je reprĂ©senterai les actions qu'il commet, s'Ă©vaporant en mauvais discours contre nous, et n'Ă©tant pas content de cela, non seulement il ne reçoit pas les frĂšres, mais il empĂȘche mĂȘme ceux qui les veulent recevoir, et les chasse de l'Eglise. Ostervald C'est pourquoi, si je viens, je lui rappellerai les oeuvres qu'il fait, en tenant des discours malins contre nous, et que, ne se contentant pas de cela, il ne reçoit pas lui-mĂȘme les frĂšres, mais empĂȘche ceux qui veulent le faire, et les chasse de l'Ăglise. HĂ©breu / Grec - Texte original © ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż, áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ, áœÏÎżÎŒÎœÎźÏÏ Î±áœÏοῊ Ïᜰ áŒÏγα ጠÏÎżÎčΔáż, λÏγοÎčÏ ÏÎżÎœÎ·ÏÎżáżÏ ÏÎ»Ï Î±Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ Όᜎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ ÎżáœÏΔ αáœÏáœžÏ áŒÏÎčÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎČÎżÏ Î»ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎșÏλÏΔÎč Îșα᜶ áŒÎș ÏáżÏ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČΏλλΔÎč. World English Bible Therefore if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : Je ferai souvenir de ses Ćuvres, sans rĂ©gime direct ; la plupart sousentendent DiotrĂšphe, d'autres l'Eglise. Que cette menace est modĂ©rĂ©e et douce dans son expression ! L'autoritĂ© apostolique fut toujours une autoritĂ© toute morale, l'autoritĂ© de la vĂ©ritĂ© seule. DiotrĂšphe frappait d'excommunication les membres de l'Eglise disposĂ©s Ă recevoir les frĂšres itinĂ©rants. Les rapports de GaĂŻus avec l'Eglise devaient ĂȘtre tendus, puisqu'il avait une fois dĂ©jĂ (versets 5,6) offert l'hospitalitĂ© Ă ces frĂšres. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi 1223 5124, si 1437 je vais vous voir 2064 5632, je rappellerai 5279 5692 846 les actes 2041 qu 3739âil commet 4160 5719, en tenant contre 5396 5723 nous 2248 de mĂ©chants 4190 propos 3056 ; 2532 non 3361 content 714 5746 de 1909 cela 5125, il 846 ne reçoit 1926 5736 pas 3777 les frĂšres 80, et 2532 ceux qui voudraient 1014 5740 le faire, il les en empĂȘche 2967 5719 et 2532 les chasse 1544 5719 de 1537 lâEglise 1577. 80 - adelphosun frĂšre, qu'il soit nĂ© des deux mĂȘmes parents ou seulement du mĂȘme pĂšre ou ⊠714 - arkeopossĂ©der une force inĂ©puisable ĂȘtre fort, suffire, ĂȘtre assez dĂ©fendre, veiller ĂȘtre satisfait, ĂȘtre content, ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1014 - boulomaivouloir de propos dĂ©libĂ©rĂ©, avoir un but vouloir avec affection, dĂ©sirer 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1437 - eansi, dans le cas 1537 - ekhors de, depuis, de, par, loin de 1544 - ekballojeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1577 - ekklesiaek : hors de - klĂ©sis : appel Eglise de JĂ©sus-Christ, qui de tous temps ⊠1909 - episur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1926 - epidechomairecevoir l'hospitalitĂ©, accueillir laisser entrer, admettre, donc ne pas rejeter 2041 - ergonaffaire, emploi, ce Ă quoi chacun est employĂ© ce que chacun entreprend de faire, entreprise ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2967 - koluoempĂȘcher, prĂ©venir d'une dĂ©fense refuser une chose provenant de quelqu'un dĂ©nier ou refuser une chose ⊠3056 - logosparole parole, Ă©mise de vive voix, implique conception ou idĂ©e ce que quelqu'un a dit ⊠3361 - mepas, ne pas, point 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3777 - outeni l'un ni l'autre, non plus, pas mĂȘme ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4190 - ponerosrempli de contrariĂ©tĂ©s, privations pressĂ© et harassĂ© par le labeur apportant des difficultĂ©s et pĂ©rils: ⊠5124 - toutocette (chose), ces (choses) 5125 - toutoisce, cet, cette, ces 5279 - hupomimneskorappeler Ă quelqu'un, remettre en mĂ©moire, rappeler Ă l'esprit d'un autre rĂ©primander pour que quelqu'un ⊠5396 - phluareoprononcer une absurditĂ©, dire des paroles en l'air, jaser, dire des sornettes rapporter des accusations ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5746Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 360 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIOTRĂPHEPersonnage, orgueilleux et ambitieux dont « l'Ancien » dĂ©nonce la rĂ©sistance Ă son Ă©gard et l'hostilitĂ© vis-Ă -vis des missionnaires chrĂ©tiens ⊠GAĂUSNom latin, ou plus exactement prĂ©nom (Ă©crit aussi CaĂŻus), trĂšs rĂ©pandu dans le monde grĂ©co-romain ; se trouve cinq fois ⊠MALICELe mot « malice » n'a jamais, dans la Bible, le sens dĂ©rivĂ© que nous lui donnons actuellement. Bien que ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Proverbes 10 8 ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 10 ڧÖčÖŁŚšÖ”ÖœŚ„ ŚąÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚŠÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 66 5 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖžŚÖ°ŚšŚÖŒÖ© ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚÖčÖœŚ©ŚŚÖŒŚ Luc 6 22 ÎαÎșÎŹÏÎčοί áŒÏÏΔ ᜠÏαΜ ÎŒÎčÏÎźÏÏÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ÎżáŒ± áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, Îșα᜶ ᜠÏαΜ áŒÏÎżÏÎŻÏÏÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áœÎœÎ”ÎčÎŽÎŻÏÏÏÎčΜ Îșα᜶ áŒÎșÎČΏλÏÏÎčΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± áœÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÏÎżÎœÎ·Ï᜞Μ áŒÎœÎ”Îșα ÏοῊ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Î Jean 9 22 ÏαῊÏα ΔጶÏαΜ ÎżáŒ± ÎłÎżÎœÎ”áżÏ αáœÏοῊ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎČÎżáżŠÎœÏÎż ÏÎżáœșÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ Ï, ጀΎη Îłáœ°Ï ÏÏ ÎœÎ”ÏÎΞΔÎčΜÏÎż ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ጔΜα áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ Î±áœÏ᜞Μ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáż ÏÏÎčÏÏÏΜ, áŒÏÎżÏÏ ÎœÎŹÎłÏÎłÎżÏ ÎłÎΜηÏαÎč. 34 áŒÏΔÎșÏίΞηÏαΜ Îșα᜶ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áŒÎœ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ Ïáœș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ·Ï áœ Î»ÎżÏ, Îșα᜶ Ïáœș ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï; Îșα᜶ áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ αáœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ. 35 áŒŹÎșÎżÏ ÏΔΜ ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÏÎč áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ αáœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ, Îșα᜶ ΔáœÏᜌΜ αáœÏ᜞Μ ΔጶÏÎ”ÎœÎ ÎŁáœș ÏÎčÏÏΔÏΔÎčÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ; 1 Corinthiens 5 1 áœÎ»ÏÏ áŒÎșÎżÏΔÏαÎč áŒÎœ áœÎŒáżÎœ ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ±, Îșα᜶ ÏÎżÎčαÏÏη ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ± ጄÏÎčÏ ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčΜ, ᜄÏÏΔ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșÎŹ ÏÎčΜα ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒÏΔÎčΜ. 2 Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏΔÏÏ ÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč áŒÏÏÎ, Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒÏÎ”ÎœÎžÎźÏαÏΔ, ጔΜα áŒÏΞῠáŒÎș ÎŒÎÏÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ ᜠÏ᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ÏοῊÏÎż ÏÎżÎčÎźÏαÏ; 3 áŒÎłáœŒ ÎŒáœČΜ γΏÏ, áŒÏᜌΜ Ïáż· ÏÏΌαÏÎč ÏαÏᜌΜ ÎŽáœČ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč, ጀΎη ÎșÎÎșÏÎčÎșα áœĄÏ ÏαÏᜌΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏÏÏ ÏοῊÏÎż ÎșαÏΔÏγαÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎœ 4 áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ, ÏÏ ÎœÎ±ÏΞÎΜÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎŒÎżáżŠ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ ÏáœșΜ Ïáż ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ, 5 ÏαÏÎ±ÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč Ï᜞Μ ÏÎżÎčοῊÏÎżÎœ Ïáż· ΣαÏαΜ៷ Î”áŒ°Ï áœÎ»Î”ΞÏÎżÎœ ÏáżÏ ÏαÏÎșÏÏ, ጔΜα Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÏÏΞῠáŒÎœ Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . 2 Corinthiens 10 1 ÎáœÏáœžÏ ÎŽáœČ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏαÏαÎșαλῶ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ ÏáżÏ ÏÏαΰÏηÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎčΔÎčÎșÎ”ÎŻÎ±Ï ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, áœÏ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔÎčÎœáœžÏ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ, áŒÏᜌΜ ÎŽáœČ ΞαÏÏáż¶ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶ÏÎ 2 ÎŽÎÎżÎŒÎ±Îč ÎŽáœČ Ï᜞ Όᜎ ÏαÏᜌΜ ΞαÏÏáżÏαÎč Ïáż ÏΔÏÎżÎčΞΟÏΔÎč áŸ Î»ÎżÎłÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ±Îč ÏÎżÎ»ÎŒáżÏαÎč áŒÏÎŻ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î»ÎżÎłÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒĄÎŒáŸ¶Ï áœĄÏ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏαÏ. 3 áŒÎœ ÏαÏÎș᜶ Îłáœ°Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Îżáœ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ÏÏÏαÏÎ”Ï ÏΌΔΞαâ 4 Ïᜰ Îłáœ°Ï áœ Ïλα ÏáżÏ ÏÏÏαÏÎ”ÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ Îżáœ ÏαÏÎșÎčÎșᜰ áŒÎ»Î»áœ° ÎŽÏ ÎœÎ±Ïᜰ Ïáż· ΞΔῷ ÏÏáœžÏ ÎșαΞαίÏΔÏÎčΜ áœÏÏ ÏÏÎŒÎŹÏÏΜâλογÎčÏÎŒÎżáœșÏ ÎșαΞαÎčÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï 5 Îșα᜶ Ï៶Μ áœÏÏΌα áŒÏαÎčÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏáżÏ ÎłÎœÏÏΔÏÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï Ï៶Μ ΜÏηΌα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÏαÎșÎżáœŽÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 6 Îșα᜶ áŒÎœ áŒÏÎżÎŻÎŒáżł áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï áŒÎșÎŽÎčÎșáżÏαÎč Ï៶ÏαΜ ÏαÏαÎșÎżÎźÎœ, ᜠÏαΜ ÏληÏÏΞῠáœÎŒáż¶Îœ áŒĄ áœÏαÎșοΟ. 7 ΀ᜰ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÎČλÎÏΔÏΔ. Δጎ ÏÎčÏ ÏÎÏÎżÎčΞΔΜ áŒÎ±Ï Ïáż· ΧÏÎčÏÏοῊ ΔጶΜαÎč, ÏοῊÏÎż λογÎčζÎÏÎžÏ ÏΏλÎčΜ áŒÏâ áŒÎ±Ï ÏοῊ ᜠÏÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î±áœÏáœžÏ Î§ÏÎčÏÏοῊ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ. 8 áŒÎŹÎœ ÏΔ Îłáœ°Ï ÏΔÏÎčÏÏÏÏΔÏÏΜ ÏÎč ÎșÎ±Ï ÏÎźÏÏΌαÎč ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŸÎżÏ ÏÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒ§Ï áŒÎŽÏÎșΔΜ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áŒ°Ï ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒáœŽÎœ Îșα᜶ ÎżáœÎș Î”áŒ°Ï ÎșαΞαίÏΔÏÎčΜ áœÎŒáż¶Îœ, ÎżáœÎș αጰÏÏÏ ÎœÎžÎźÏÎżÎŒÎ±Îč, 9 ጔΜα Όᜎ ÎŽÏÎŸÏ áœĄÏ áŒÎœ áŒÎșÏÎżÎČΔáżÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»áż¶ÎœÎ 10 ᜠÏÎč Îጱ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»Î±áœ¶ ÎŒÎΜ, ÏηÏÎŻÎœ, ÎČαÏΔáżÎ±Îč Îșα᜶ ጰÏÏÏ Ïαί, áŒĄ ÎŽáœČ ÏαÏÎżÏ Ïία ÏοῊ ÏÏΌαÏÎżÏ áŒÏÎžÎ”ÎœáœŽÏ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áŒÎŸÎżÏ ΞΔΜηΌÎÎœÎżÏ. 11 ÏοῊÏÎż λογÎčζÎÏÎžÏ áœ ÏÎżÎčοῊÏÎżÏ, ᜠÏÎč ÎżáŒ·ÎżÎŻ áŒÏΌΔΜ Ïáż· λÏÎłáżł ÎŽÎčâ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»áż¶Îœ áŒÏÏΜÏΔÏ, ÏÎżÎčοῊÏÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏÏΜÏÎ”Ï Ïáż· áŒÏÎłáżł. 2 Corinthiens 13 2 ÏÏοΔίÏηÎșα Îșα᜶ ÏÏολÎÎłÏ áœĄÏ ÏαÏᜌΜ Ï᜞ ΎΔÏÏΔÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÏᜌΜ ÎœáżŠÎœ, ÏÎżáżÏ ÏÏÎżÎ·ÎŒÎ±ÏÏηÎșÏÏÎčΜ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ λοÎčÏÎżáżÏ Ï៶ÏÎčΜ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏΏλÎčΜ Îżáœ ÏΔίÏÎżÎŒÎ±Îč, 3 Jean 1 5 áŒÎłÎ±ÏηÏÎ, ÏÎčÏÏ᜞Μ ÏÎżÎčΔáżÏ ᜠáŒáœ°Îœ áŒÏγΏÏáż Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏοῊÏÎż ΟÎÎœÎżÏ Ï, 10 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż, áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ, áœÏÎżÎŒÎœÎźÏÏ Î±áœÏοῊ Ïᜰ áŒÏγα ጠÏÎżÎčΔáż, λÏγοÎčÏ ÏÎżÎœÎ·ÏÎżáżÏ ÏÎ»Ï Î±Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ Όᜎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ ÎżáœÏΔ αáœÏáœžÏ áŒÏÎčÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎČÎżÏ Î»ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎșÏλÏΔÎč Îșα᜶ áŒÎș ÏáżÏ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČΏλλΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Les apĂŽtres : Matthieu et Thomas Lecture Marc 2 : 13-17 ; 3 : 13-19 . 1) MATTHIEU a) LĂ©vi. Comme beaucoup de juifs, cet homme ⊠Philippe Landrevie 3 Jean 1.9-11 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - La clĂ© d'une bonne santĂ© spirituelle | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. L'apĂŽtre Paul dit, « Je n'ai pas honte de l'Ă©vangile de Christ. » C'est ⊠Joseph Prince FR 3 Jean 1.1-15 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. Vous le savez, c'est comme si nous Ă©tions dans une saison, en cette pĂ©riode ⊠Joseph Prince FR 3 Jean 1.1-15 Segond 21 C'est pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes qu'il commet en bavardant contre nous de façon malveillante. Non content de cela, il nâaccueille pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de l'Eglise. Segond 1910 C'est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu'il commet, en tenant contre nous de mĂ©chants propos ; non content de cela, il ne reçoit pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de l'Ăglise. Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes quâil commet, en rĂ©pandant contre nous des paroles mauvaises ; non content de cela, lui-mĂȘme ne reçoit pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de lâĂglise. Parole de Vie © Câest pourquoi, quand je viendrai, je parlerai de ce quâil fait, de tout le mal quâil dit contre nous. Et cela ne lui suffit pas : il refuse de recevoir les autres chrĂ©tiens. Et quand certains veulent les recevoir, il les empĂȘche de le faire et il les chasse de la communautĂ©. Français Courant © Câest pourquoi, quand je viendrai, je dĂ©noncerai le mal quâil commet, lui qui profĂšre des propos malveillants et mensongers Ă notre sujet. Mais ce nâest pas tout : il refuse de recevoir les frĂšres de passage, et ceux qui voudraient les recevoir, il les en empĂȘche en les menaçant de les chasser de lâĂglise. Semeur © Aussi, quand je viendrai, je rendrai les autres attentifs Ă sa maniĂšre dâagir : il tient de mĂ©chants propos contre nous, et, non content de cela, il refuse de recevoir les frĂšres de passage. En plus, ceux qui seraient dĂ©sireux de les accueillir, il les en empĂȘche et les chasse de lâEglise. Parole Vivante © Aussi, quand je viendrai, je ne manquerai pas de lui rappeler tout le mal quâil a commis et de rendre les autres attentifs Ă sa maniĂšre dâagir. Il tient de mĂ©chants propos contre nous et rĂ©pand toutes sortes dâaccusations mensongĂšres sur notre compte. Non content de cela, il refuse de recevoir nos frĂšres et, le comble : ceux qui seraient dĂ©sireux de le faire, il les en empĂȘche et les exclut de lâĂglise. Darby c'est pourquoi, si je viens, je me souviendrai des oeuvres qu'il fait en dĂ©bitant de mĂ©chantes paroles contre nous ; et, non content de cela, lui-mĂȘme il ne reçoit pas les frĂšres et il empĂȘche ceux qui veulent les recevoir, et les chasse de l'assemblĂ©e. Martin C'est pourquoi, si je viens, je reprĂ©senterai les actions qu'il commet, s'Ă©vaporant en mauvais discours contre nous, et n'Ă©tant pas content de cela, non seulement il ne reçoit pas les frĂšres, mais il empĂȘche mĂȘme ceux qui les veulent recevoir, et les chasse de l'Eglise. Ostervald C'est pourquoi, si je viens, je lui rappellerai les oeuvres qu'il fait, en tenant des discours malins contre nous, et que, ne se contentant pas de cela, il ne reçoit pas lui-mĂȘme les frĂšres, mais empĂȘche ceux qui veulent le faire, et les chasse de l'Ăglise. HĂ©breu / Grec - Texte original © ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż, áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ, áœÏÎżÎŒÎœÎźÏÏ Î±áœÏοῊ Ïᜰ áŒÏγα ጠÏÎżÎčΔáż, λÏγοÎčÏ ÏÎżÎœÎ·ÏÎżáżÏ ÏÎ»Ï Î±Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ Όᜎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ ÎżáœÏΔ αáœÏáœžÏ áŒÏÎčÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎČÎżÏ Î»ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎșÏλÏΔÎč Îșα᜶ áŒÎș ÏáżÏ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČΏλλΔÎč. World English Bible Therefore if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : Je ferai souvenir de ses Ćuvres, sans rĂ©gime direct ; la plupart sousentendent DiotrĂšphe, d'autres l'Eglise. Que cette menace est modĂ©rĂ©e et douce dans son expression ! L'autoritĂ© apostolique fut toujours une autoritĂ© toute morale, l'autoritĂ© de la vĂ©ritĂ© seule. DiotrĂšphe frappait d'excommunication les membres de l'Eglise disposĂ©s Ă recevoir les frĂšres itinĂ©rants. Les rapports de GaĂŻus avec l'Eglise devaient ĂȘtre tendus, puisqu'il avait une fois dĂ©jĂ (versets 5,6) offert l'hospitalitĂ© Ă ces frĂšres. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi 1223 5124, si 1437 je vais vous voir 2064 5632, je rappellerai 5279 5692 846 les actes 2041 qu 3739âil commet 4160 5719, en tenant contre 5396 5723 nous 2248 de mĂ©chants 4190 propos 3056 ; 2532 non 3361 content 714 5746 de 1909 cela 5125, il 846 ne reçoit 1926 5736 pas 3777 les frĂšres 80, et 2532 ceux qui voudraient 1014 5740 le faire, il les en empĂȘche 2967 5719 et 2532 les chasse 1544 5719 de 1537 lâEglise 1577. 80 - adelphosun frĂšre, qu'il soit nĂ© des deux mĂȘmes parents ou seulement du mĂȘme pĂšre ou ⊠714 - arkeopossĂ©der une force inĂ©puisable ĂȘtre fort, suffire, ĂȘtre assez dĂ©fendre, veiller ĂȘtre satisfait, ĂȘtre content, ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1014 - boulomaivouloir de propos dĂ©libĂ©rĂ©, avoir un but vouloir avec affection, dĂ©sirer 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1437 - eansi, dans le cas 1537 - ekhors de, depuis, de, par, loin de 1544 - ekballojeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1577 - ekklesiaek : hors de - klĂ©sis : appel Eglise de JĂ©sus-Christ, qui de tous temps ⊠1909 - episur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1926 - epidechomairecevoir l'hospitalitĂ©, accueillir laisser entrer, admettre, donc ne pas rejeter 2041 - ergonaffaire, emploi, ce Ă quoi chacun est employĂ© ce que chacun entreprend de faire, entreprise ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2967 - koluoempĂȘcher, prĂ©venir d'une dĂ©fense refuser une chose provenant de quelqu'un dĂ©nier ou refuser une chose ⊠3056 - logosparole parole, Ă©mise de vive voix, implique conception ou idĂ©e ce que quelqu'un a dit ⊠3361 - mepas, ne pas, point 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3777 - outeni l'un ni l'autre, non plus, pas mĂȘme ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4190 - ponerosrempli de contrariĂ©tĂ©s, privations pressĂ© et harassĂ© par le labeur apportant des difficultĂ©s et pĂ©rils: ⊠5124 - toutocette (chose), ces (choses) 5125 - toutoisce, cet, cette, ces 5279 - hupomimneskorappeler Ă quelqu'un, remettre en mĂ©moire, rappeler Ă l'esprit d'un autre rĂ©primander pour que quelqu'un ⊠5396 - phluareoprononcer une absurditĂ©, dire des paroles en l'air, jaser, dire des sornettes rapporter des accusations ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5746Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 360 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIOTRĂPHEPersonnage, orgueilleux et ambitieux dont « l'Ancien » dĂ©nonce la rĂ©sistance Ă son Ă©gard et l'hostilitĂ© vis-Ă -vis des missionnaires chrĂ©tiens ⊠GAĂUSNom latin, ou plus exactement prĂ©nom (Ă©crit aussi CaĂŻus), trĂšs rĂ©pandu dans le monde grĂ©co-romain ; se trouve cinq fois ⊠MALICELe mot « malice » n'a jamais, dans la Bible, le sens dĂ©rivĂ© que nous lui donnons actuellement. Bien que ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Proverbes 10 8 ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 10 ڧÖčÖŁŚšÖ”ÖœŚ„ ŚąÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚŠÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 66 5 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖžŚÖ°ŚšŚÖŒÖ© ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚÖčÖœŚ©ŚŚÖŒŚ Luc 6 22 ÎαÎșÎŹÏÎčοί áŒÏÏΔ ᜠÏαΜ ÎŒÎčÏÎźÏÏÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ÎżáŒ± áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, Îșα᜶ ᜠÏαΜ áŒÏÎżÏÎŻÏÏÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áœÎœÎ”ÎčÎŽÎŻÏÏÏÎčΜ Îșα᜶ áŒÎșÎČΏλÏÏÎčΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± áœÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÏÎżÎœÎ·Ï᜞Μ áŒÎœÎ”Îșα ÏοῊ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Î Jean 9 22 ÏαῊÏα ΔጶÏαΜ ÎżáŒ± ÎłÎżÎœÎ”áżÏ αáœÏοῊ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎČÎżáżŠÎœÏÎż ÏÎżáœșÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ Ï, ጀΎη Îłáœ°Ï ÏÏ ÎœÎ”ÏÎΞΔÎčΜÏÎż ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ጔΜα áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ Î±áœÏ᜞Μ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáż ÏÏÎčÏÏÏΜ, áŒÏÎżÏÏ ÎœÎŹÎłÏÎłÎżÏ ÎłÎΜηÏαÎč. 34 áŒÏΔÎșÏίΞηÏαΜ Îșα᜶ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áŒÎœ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ Ïáœș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ·Ï áœ Î»ÎżÏ, Îșα᜶ Ïáœș ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï; Îșα᜶ áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ αáœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ. 35 áŒŹÎșÎżÏ ÏΔΜ ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÏÎč áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ αáœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ, Îșα᜶ ΔáœÏᜌΜ αáœÏ᜞Μ ΔጶÏÎ”ÎœÎ ÎŁáœș ÏÎčÏÏΔÏΔÎčÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ; 1 Corinthiens 5 1 áœÎ»ÏÏ áŒÎșÎżÏΔÏαÎč áŒÎœ áœÎŒáżÎœ ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ±, Îșα᜶ ÏÎżÎčαÏÏη ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ± ጄÏÎčÏ ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčΜ, ᜄÏÏΔ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșÎŹ ÏÎčΜα ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒÏΔÎčΜ. 2 Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏΔÏÏ ÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč áŒÏÏÎ, Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒÏÎ”ÎœÎžÎźÏαÏΔ, ጔΜα áŒÏΞῠáŒÎș ÎŒÎÏÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ ᜠÏ᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ÏοῊÏÎż ÏÎżÎčÎźÏαÏ; 3 áŒÎłáœŒ ÎŒáœČΜ γΏÏ, áŒÏᜌΜ Ïáż· ÏÏΌαÏÎč ÏαÏᜌΜ ÎŽáœČ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč, ጀΎη ÎșÎÎșÏÎčÎșα áœĄÏ ÏαÏᜌΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏÏÏ ÏοῊÏÎż ÎșαÏΔÏγαÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎœ 4 áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ, ÏÏ ÎœÎ±ÏΞÎΜÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎŒÎżáżŠ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ ÏáœșΜ Ïáż ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ, 5 ÏαÏÎ±ÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč Ï᜞Μ ÏÎżÎčοῊÏÎżÎœ Ïáż· ΣαÏαΜ៷ Î”áŒ°Ï áœÎ»Î”ΞÏÎżÎœ ÏáżÏ ÏαÏÎșÏÏ, ጔΜα Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÏÏΞῠáŒÎœ Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . 2 Corinthiens 10 1 ÎáœÏáœžÏ ÎŽáœČ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏαÏαÎșαλῶ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ ÏáżÏ ÏÏαΰÏηÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎčΔÎčÎșÎ”ÎŻÎ±Ï ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, áœÏ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔÎčÎœáœžÏ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ, áŒÏᜌΜ ÎŽáœČ ΞαÏÏáż¶ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶ÏÎ 2 ÎŽÎÎżÎŒÎ±Îč ÎŽáœČ Ï᜞ Όᜎ ÏαÏᜌΜ ΞαÏÏáżÏαÎč Ïáż ÏΔÏÎżÎčΞΟÏΔÎč áŸ Î»ÎżÎłÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ±Îč ÏÎżÎ»ÎŒáżÏαÎč áŒÏÎŻ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î»ÎżÎłÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒĄÎŒáŸ¶Ï áœĄÏ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏαÏ. 3 áŒÎœ ÏαÏÎș᜶ Îłáœ°Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Îżáœ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ÏÏÏαÏÎ”Ï ÏΌΔΞαâ 4 Ïᜰ Îłáœ°Ï áœ Ïλα ÏáżÏ ÏÏÏαÏÎ”ÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ Îżáœ ÏαÏÎșÎčÎșᜰ áŒÎ»Î»áœ° ÎŽÏ ÎœÎ±Ïᜰ Ïáż· ΞΔῷ ÏÏáœžÏ ÎșαΞαίÏΔÏÎčΜ áœÏÏ ÏÏÎŒÎŹÏÏΜâλογÎčÏÎŒÎżáœșÏ ÎșαΞαÎčÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï 5 Îșα᜶ Ï៶Μ áœÏÏΌα áŒÏαÎčÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏáżÏ ÎłÎœÏÏΔÏÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï Ï៶Μ ΜÏηΌα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÏαÎșÎżáœŽÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 6 Îșα᜶ áŒÎœ áŒÏÎżÎŻÎŒáżł áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï áŒÎșÎŽÎčÎșáżÏαÎč Ï៶ÏαΜ ÏαÏαÎșÎżÎźÎœ, ᜠÏαΜ ÏληÏÏΞῠáœÎŒáż¶Îœ áŒĄ áœÏαÎșοΟ. 7 ΀ᜰ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÎČλÎÏΔÏΔ. Δጎ ÏÎčÏ ÏÎÏÎżÎčΞΔΜ áŒÎ±Ï Ïáż· ΧÏÎčÏÏοῊ ΔጶΜαÎč, ÏοῊÏÎż λογÎčζÎÏÎžÏ ÏΏλÎčΜ áŒÏâ áŒÎ±Ï ÏοῊ ᜠÏÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î±áœÏáœžÏ Î§ÏÎčÏÏοῊ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ. 8 áŒÎŹÎœ ÏΔ Îłáœ°Ï ÏΔÏÎčÏÏÏÏΔÏÏΜ ÏÎč ÎșÎ±Ï ÏÎźÏÏΌαÎč ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŸÎżÏ ÏÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒ§Ï áŒÎŽÏÎșΔΜ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áŒ°Ï ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒáœŽÎœ Îșα᜶ ÎżáœÎș Î”áŒ°Ï ÎșαΞαίÏΔÏÎčΜ áœÎŒáż¶Îœ, ÎżáœÎș αጰÏÏÏ ÎœÎžÎźÏÎżÎŒÎ±Îč, 9 ጔΜα Όᜎ ÎŽÏÎŸÏ áœĄÏ áŒÎœ áŒÎșÏÎżÎČΔáżÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»áż¶ÎœÎ 10 ᜠÏÎč Îጱ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»Î±áœ¶ ÎŒÎΜ, ÏηÏÎŻÎœ, ÎČαÏΔáżÎ±Îč Îșα᜶ ጰÏÏÏ Ïαί, áŒĄ ÎŽáœČ ÏαÏÎżÏ Ïία ÏοῊ ÏÏΌαÏÎżÏ áŒÏÎžÎ”ÎœáœŽÏ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áŒÎŸÎżÏ ΞΔΜηΌÎÎœÎżÏ. 11 ÏοῊÏÎż λογÎčζÎÏÎžÏ áœ ÏÎżÎčοῊÏÎżÏ, ᜠÏÎč ÎżáŒ·ÎżÎŻ áŒÏΌΔΜ Ïáż· λÏÎłáżł ÎŽÎčâ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»áż¶Îœ áŒÏÏΜÏΔÏ, ÏÎżÎčοῊÏÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏÏΜÏÎ”Ï Ïáż· áŒÏÎłáżł. 2 Corinthiens 13 2 ÏÏοΔίÏηÎșα Îșα᜶ ÏÏολÎÎłÏ áœĄÏ ÏαÏᜌΜ Ï᜞ ΎΔÏÏΔÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÏᜌΜ ÎœáżŠÎœ, ÏÎżáżÏ ÏÏÎżÎ·ÎŒÎ±ÏÏηÎșÏÏÎčΜ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ λοÎčÏÎżáżÏ Ï៶ÏÎčΜ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏΏλÎčΜ Îżáœ ÏΔίÏÎżÎŒÎ±Îč, 3 Jean 1 5 áŒÎłÎ±ÏηÏÎ, ÏÎčÏÏ᜞Μ ÏÎżÎčΔáżÏ ᜠáŒáœ°Îœ áŒÏγΏÏáż Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏοῊÏÎż ΟÎÎœÎżÏ Ï, 10 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż, áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ, áœÏÎżÎŒÎœÎźÏÏ Î±áœÏοῊ Ïᜰ áŒÏγα ጠÏÎżÎčΔáż, λÏγοÎčÏ ÏÎżÎœÎ·ÏÎżáżÏ ÏÎ»Ï Î±Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ Όᜎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ ÎżáœÏΔ αáœÏáœžÏ áŒÏÎčÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎČÎżÏ Î»ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎșÏλÏΔÎč Îșα᜶ áŒÎș ÏáżÏ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČΏλλΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - La clĂ© d'une bonne santĂ© spirituelle | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. L'apĂŽtre Paul dit, « Je n'ai pas honte de l'Ă©vangile de Christ. » C'est ⊠Joseph Prince FR 3 Jean 1.1-15 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. Vous le savez, c'est comme si nous Ă©tions dans une saison, en cette pĂ©riode ⊠Joseph Prince FR 3 Jean 1.1-15 Segond 21 C'est pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes qu'il commet en bavardant contre nous de façon malveillante. Non content de cela, il nâaccueille pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de l'Eglise. Segond 1910 C'est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu'il commet, en tenant contre nous de mĂ©chants propos ; non content de cela, il ne reçoit pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de l'Ăglise. Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes quâil commet, en rĂ©pandant contre nous des paroles mauvaises ; non content de cela, lui-mĂȘme ne reçoit pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de lâĂglise. Parole de Vie © Câest pourquoi, quand je viendrai, je parlerai de ce quâil fait, de tout le mal quâil dit contre nous. Et cela ne lui suffit pas : il refuse de recevoir les autres chrĂ©tiens. Et quand certains veulent les recevoir, il les empĂȘche de le faire et il les chasse de la communautĂ©. Français Courant © Câest pourquoi, quand je viendrai, je dĂ©noncerai le mal quâil commet, lui qui profĂšre des propos malveillants et mensongers Ă notre sujet. Mais ce nâest pas tout : il refuse de recevoir les frĂšres de passage, et ceux qui voudraient les recevoir, il les en empĂȘche en les menaçant de les chasser de lâĂglise. Semeur © Aussi, quand je viendrai, je rendrai les autres attentifs Ă sa maniĂšre dâagir : il tient de mĂ©chants propos contre nous, et, non content de cela, il refuse de recevoir les frĂšres de passage. En plus, ceux qui seraient dĂ©sireux de les accueillir, il les en empĂȘche et les chasse de lâEglise. Parole Vivante © Aussi, quand je viendrai, je ne manquerai pas de lui rappeler tout le mal quâil a commis et de rendre les autres attentifs Ă sa maniĂšre dâagir. Il tient de mĂ©chants propos contre nous et rĂ©pand toutes sortes dâaccusations mensongĂšres sur notre compte. Non content de cela, il refuse de recevoir nos frĂšres et, le comble : ceux qui seraient dĂ©sireux de le faire, il les en empĂȘche et les exclut de lâĂglise. Darby c'est pourquoi, si je viens, je me souviendrai des oeuvres qu'il fait en dĂ©bitant de mĂ©chantes paroles contre nous ; et, non content de cela, lui-mĂȘme il ne reçoit pas les frĂšres et il empĂȘche ceux qui veulent les recevoir, et les chasse de l'assemblĂ©e. Martin C'est pourquoi, si je viens, je reprĂ©senterai les actions qu'il commet, s'Ă©vaporant en mauvais discours contre nous, et n'Ă©tant pas content de cela, non seulement il ne reçoit pas les frĂšres, mais il empĂȘche mĂȘme ceux qui les veulent recevoir, et les chasse de l'Eglise. Ostervald C'est pourquoi, si je viens, je lui rappellerai les oeuvres qu'il fait, en tenant des discours malins contre nous, et que, ne se contentant pas de cela, il ne reçoit pas lui-mĂȘme les frĂšres, mais empĂȘche ceux qui veulent le faire, et les chasse de l'Ăglise. HĂ©breu / Grec - Texte original © ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż, áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ, áœÏÎżÎŒÎœÎźÏÏ Î±áœÏοῊ Ïᜰ áŒÏγα ጠÏÎżÎčΔáż, λÏγοÎčÏ ÏÎżÎœÎ·ÏÎżáżÏ ÏÎ»Ï Î±Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ Όᜎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ ÎżáœÏΔ αáœÏáœžÏ áŒÏÎčÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎČÎżÏ Î»ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎșÏλÏΔÎč Îșα᜶ áŒÎș ÏáżÏ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČΏλλΔÎč. World English Bible Therefore if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : Je ferai souvenir de ses Ćuvres, sans rĂ©gime direct ; la plupart sousentendent DiotrĂšphe, d'autres l'Eglise. Que cette menace est modĂ©rĂ©e et douce dans son expression ! L'autoritĂ© apostolique fut toujours une autoritĂ© toute morale, l'autoritĂ© de la vĂ©ritĂ© seule. DiotrĂšphe frappait d'excommunication les membres de l'Eglise disposĂ©s Ă recevoir les frĂšres itinĂ©rants. Les rapports de GaĂŻus avec l'Eglise devaient ĂȘtre tendus, puisqu'il avait une fois dĂ©jĂ (versets 5,6) offert l'hospitalitĂ© Ă ces frĂšres. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi 1223 5124, si 1437 je vais vous voir 2064 5632, je rappellerai 5279 5692 846 les actes 2041 qu 3739âil commet 4160 5719, en tenant contre 5396 5723 nous 2248 de mĂ©chants 4190 propos 3056 ; 2532 non 3361 content 714 5746 de 1909 cela 5125, il 846 ne reçoit 1926 5736 pas 3777 les frĂšres 80, et 2532 ceux qui voudraient 1014 5740 le faire, il les en empĂȘche 2967 5719 et 2532 les chasse 1544 5719 de 1537 lâEglise 1577. 80 - adelphosun frĂšre, qu'il soit nĂ© des deux mĂȘmes parents ou seulement du mĂȘme pĂšre ou ⊠714 - arkeopossĂ©der une force inĂ©puisable ĂȘtre fort, suffire, ĂȘtre assez dĂ©fendre, veiller ĂȘtre satisfait, ĂȘtre content, ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1014 - boulomaivouloir de propos dĂ©libĂ©rĂ©, avoir un but vouloir avec affection, dĂ©sirer 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1437 - eansi, dans le cas 1537 - ekhors de, depuis, de, par, loin de 1544 - ekballojeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1577 - ekklesiaek : hors de - klĂ©sis : appel Eglise de JĂ©sus-Christ, qui de tous temps ⊠1909 - episur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1926 - epidechomairecevoir l'hospitalitĂ©, accueillir laisser entrer, admettre, donc ne pas rejeter 2041 - ergonaffaire, emploi, ce Ă quoi chacun est employĂ© ce que chacun entreprend de faire, entreprise ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2967 - koluoempĂȘcher, prĂ©venir d'une dĂ©fense refuser une chose provenant de quelqu'un dĂ©nier ou refuser une chose ⊠3056 - logosparole parole, Ă©mise de vive voix, implique conception ou idĂ©e ce que quelqu'un a dit ⊠3361 - mepas, ne pas, point 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3777 - outeni l'un ni l'autre, non plus, pas mĂȘme ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4190 - ponerosrempli de contrariĂ©tĂ©s, privations pressĂ© et harassĂ© par le labeur apportant des difficultĂ©s et pĂ©rils: ⊠5124 - toutocette (chose), ces (choses) 5125 - toutoisce, cet, cette, ces 5279 - hupomimneskorappeler Ă quelqu'un, remettre en mĂ©moire, rappeler Ă l'esprit d'un autre rĂ©primander pour que quelqu'un ⊠5396 - phluareoprononcer une absurditĂ©, dire des paroles en l'air, jaser, dire des sornettes rapporter des accusations ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5746Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 360 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIOTRĂPHEPersonnage, orgueilleux et ambitieux dont « l'Ancien » dĂ©nonce la rĂ©sistance Ă son Ă©gard et l'hostilitĂ© vis-Ă -vis des missionnaires chrĂ©tiens ⊠GAĂUSNom latin, ou plus exactement prĂ©nom (Ă©crit aussi CaĂŻus), trĂšs rĂ©pandu dans le monde grĂ©co-romain ; se trouve cinq fois ⊠MALICELe mot « malice » n'a jamais, dans la Bible, le sens dĂ©rivĂ© que nous lui donnons actuellement. Bien que ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Proverbes 10 8 ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 10 ڧÖčÖŁŚšÖ”ÖœŚ„ ŚąÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚŠÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 66 5 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖžŚÖ°ŚšŚÖŒÖ© ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚÖčÖœŚ©ŚŚÖŒŚ Luc 6 22 ÎαÎșÎŹÏÎčοί áŒÏÏΔ ᜠÏαΜ ÎŒÎčÏÎźÏÏÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ÎżáŒ± áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, Îșα᜶ ᜠÏαΜ áŒÏÎżÏÎŻÏÏÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áœÎœÎ”ÎčÎŽÎŻÏÏÏÎčΜ Îșα᜶ áŒÎșÎČΏλÏÏÎčΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± áœÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÏÎżÎœÎ·Ï᜞Μ áŒÎœÎ”Îșα ÏοῊ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Î Jean 9 22 ÏαῊÏα ΔጶÏαΜ ÎżáŒ± ÎłÎżÎœÎ”áżÏ αáœÏοῊ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎČÎżáżŠÎœÏÎż ÏÎżáœșÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ Ï, ጀΎη Îłáœ°Ï ÏÏ ÎœÎ”ÏÎΞΔÎčΜÏÎż ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ጔΜα áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ Î±áœÏ᜞Μ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáż ÏÏÎčÏÏÏΜ, áŒÏÎżÏÏ ÎœÎŹÎłÏÎłÎżÏ ÎłÎΜηÏαÎč. 34 áŒÏΔÎșÏίΞηÏαΜ Îșα᜶ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áŒÎœ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ Ïáœș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ·Ï áœ Î»ÎżÏ, Îșα᜶ Ïáœș ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï; Îșα᜶ áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ αáœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ. 35 áŒŹÎșÎżÏ ÏΔΜ ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÏÎč áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ αáœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ, Îșα᜶ ΔáœÏᜌΜ αáœÏ᜞Μ ΔጶÏÎ”ÎœÎ ÎŁáœș ÏÎčÏÏΔÏΔÎčÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ; 1 Corinthiens 5 1 áœÎ»ÏÏ áŒÎșÎżÏΔÏαÎč áŒÎœ áœÎŒáżÎœ ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ±, Îșα᜶ ÏÎżÎčαÏÏη ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ± ጄÏÎčÏ ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčΜ, ᜄÏÏΔ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșÎŹ ÏÎčΜα ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒÏΔÎčΜ. 2 Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏΔÏÏ ÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč áŒÏÏÎ, Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒÏÎ”ÎœÎžÎźÏαÏΔ, ጔΜα áŒÏΞῠáŒÎș ÎŒÎÏÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ ᜠÏ᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ÏοῊÏÎż ÏÎżÎčÎźÏαÏ; 3 áŒÎłáœŒ ÎŒáœČΜ γΏÏ, áŒÏᜌΜ Ïáż· ÏÏΌαÏÎč ÏαÏᜌΜ ÎŽáœČ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč, ጀΎη ÎșÎÎșÏÎčÎșα áœĄÏ ÏαÏᜌΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏÏÏ ÏοῊÏÎż ÎșαÏΔÏγαÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎœ 4 áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ, ÏÏ ÎœÎ±ÏΞÎΜÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎŒÎżáżŠ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ ÏáœșΜ Ïáż ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ, 5 ÏαÏÎ±ÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč Ï᜞Μ ÏÎżÎčοῊÏÎżÎœ Ïáż· ΣαÏαΜ៷ Î”áŒ°Ï áœÎ»Î”ΞÏÎżÎœ ÏáżÏ ÏαÏÎșÏÏ, ጔΜα Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÏÏΞῠáŒÎœ Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . 2 Corinthiens 10 1 ÎáœÏáœžÏ ÎŽáœČ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏαÏαÎșαλῶ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ ÏáżÏ ÏÏαΰÏηÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎčΔÎčÎșÎ”ÎŻÎ±Ï ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, áœÏ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔÎčÎœáœžÏ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ, áŒÏᜌΜ ÎŽáœČ ΞαÏÏáż¶ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶ÏÎ 2 ÎŽÎÎżÎŒÎ±Îč ÎŽáœČ Ï᜞ Όᜎ ÏαÏᜌΜ ΞαÏÏáżÏαÎč Ïáż ÏΔÏÎżÎčΞΟÏΔÎč áŸ Î»ÎżÎłÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ±Îč ÏÎżÎ»ÎŒáżÏαÎč áŒÏÎŻ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î»ÎżÎłÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒĄÎŒáŸ¶Ï áœĄÏ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏαÏ. 3 áŒÎœ ÏαÏÎș᜶ Îłáœ°Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Îżáœ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ÏÏÏαÏÎ”Ï ÏΌΔΞαâ 4 Ïᜰ Îłáœ°Ï áœ Ïλα ÏáżÏ ÏÏÏαÏÎ”ÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ Îżáœ ÏαÏÎșÎčÎșᜰ áŒÎ»Î»áœ° ÎŽÏ ÎœÎ±Ïᜰ Ïáż· ΞΔῷ ÏÏáœžÏ ÎșαΞαίÏΔÏÎčΜ áœÏÏ ÏÏÎŒÎŹÏÏΜâλογÎčÏÎŒÎżáœșÏ ÎșαΞαÎčÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï 5 Îșα᜶ Ï៶Μ áœÏÏΌα áŒÏαÎčÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏáżÏ ÎłÎœÏÏΔÏÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï Ï៶Μ ΜÏηΌα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÏαÎșÎżáœŽÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 6 Îșα᜶ áŒÎœ áŒÏÎżÎŻÎŒáżł áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï áŒÎșÎŽÎčÎșáżÏαÎč Ï៶ÏαΜ ÏαÏαÎșÎżÎźÎœ, ᜠÏαΜ ÏληÏÏΞῠáœÎŒáż¶Îœ áŒĄ áœÏαÎșοΟ. 7 ΀ᜰ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÎČλÎÏΔÏΔ. Δጎ ÏÎčÏ ÏÎÏÎżÎčΞΔΜ áŒÎ±Ï Ïáż· ΧÏÎčÏÏοῊ ΔጶΜαÎč, ÏοῊÏÎż λογÎčζÎÏÎžÏ ÏΏλÎčΜ áŒÏâ áŒÎ±Ï ÏοῊ ᜠÏÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î±áœÏáœžÏ Î§ÏÎčÏÏοῊ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ. 8 áŒÎŹÎœ ÏΔ Îłáœ°Ï ÏΔÏÎčÏÏÏÏΔÏÏΜ ÏÎč ÎșÎ±Ï ÏÎźÏÏΌαÎč ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŸÎżÏ ÏÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒ§Ï áŒÎŽÏÎșΔΜ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áŒ°Ï ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒáœŽÎœ Îșα᜶ ÎżáœÎș Î”áŒ°Ï ÎșαΞαίÏΔÏÎčΜ áœÎŒáż¶Îœ, ÎżáœÎș αጰÏÏÏ ÎœÎžÎźÏÎżÎŒÎ±Îč, 9 ጔΜα Όᜎ ÎŽÏÎŸÏ áœĄÏ áŒÎœ áŒÎșÏÎżÎČΔáżÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»áż¶ÎœÎ 10 ᜠÏÎč Îጱ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»Î±áœ¶ ÎŒÎΜ, ÏηÏÎŻÎœ, ÎČαÏΔáżÎ±Îč Îșα᜶ ጰÏÏÏ Ïαί, áŒĄ ÎŽáœČ ÏαÏÎżÏ Ïία ÏοῊ ÏÏΌαÏÎżÏ áŒÏÎžÎ”ÎœáœŽÏ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áŒÎŸÎżÏ ΞΔΜηΌÎÎœÎżÏ. 11 ÏοῊÏÎż λογÎčζÎÏÎžÏ áœ ÏÎżÎčοῊÏÎżÏ, ᜠÏÎč ÎżáŒ·ÎżÎŻ áŒÏΌΔΜ Ïáż· λÏÎłáżł ÎŽÎčâ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»áż¶Îœ áŒÏÏΜÏΔÏ, ÏÎżÎčοῊÏÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏÏΜÏÎ”Ï Ïáż· áŒÏÎłáżł. 2 Corinthiens 13 2 ÏÏοΔίÏηÎșα Îșα᜶ ÏÏολÎÎłÏ áœĄÏ ÏαÏᜌΜ Ï᜞ ΎΔÏÏΔÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÏᜌΜ ÎœáżŠÎœ, ÏÎżáżÏ ÏÏÎżÎ·ÎŒÎ±ÏÏηÎșÏÏÎčΜ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ λοÎčÏÎżáżÏ Ï៶ÏÎčΜ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏΏλÎčΜ Îżáœ ÏΔίÏÎżÎŒÎ±Îč, 3 Jean 1 5 áŒÎłÎ±ÏηÏÎ, ÏÎčÏÏ᜞Μ ÏÎżÎčΔáżÏ ᜠáŒáœ°Îœ áŒÏγΏÏáż Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏοῊÏÎż ΟÎÎœÎżÏ Ï, 10 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż, áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ, áœÏÎżÎŒÎœÎźÏÏ Î±áœÏοῊ Ïᜰ áŒÏγα ጠÏÎżÎčΔáż, λÏγοÎčÏ ÏÎżÎœÎ·ÏÎżáżÏ ÏÎ»Ï Î±Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ Όᜎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ ÎżáœÏΔ αáœÏáœžÏ áŒÏÎčÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎČÎżÏ Î»ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎșÏλÏΔÎč Îșα᜶ áŒÎș ÏáżÏ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČΏλλΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Aujourd'hui avec le pasteur Joseph Prince. Vous le savez, c'est comme si nous Ă©tions dans une saison, en cette pĂ©riode ⊠Joseph Prince FR 3 Jean 1.1-15 Segond 21 C'est pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes qu'il commet en bavardant contre nous de façon malveillante. Non content de cela, il nâaccueille pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de l'Eglise. Segond 1910 C'est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu'il commet, en tenant contre nous de mĂ©chants propos ; non content de cela, il ne reçoit pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de l'Ăglise. Segond 1978 (Colombe) © Câest pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes quâil commet, en rĂ©pandant contre nous des paroles mauvaises ; non content de cela, lui-mĂȘme ne reçoit pas les frĂšres, et ceux qui voudraient le faire, il les en empĂȘche et les chasse de lâĂglise. Parole de Vie © Câest pourquoi, quand je viendrai, je parlerai de ce quâil fait, de tout le mal quâil dit contre nous. Et cela ne lui suffit pas : il refuse de recevoir les autres chrĂ©tiens. Et quand certains veulent les recevoir, il les empĂȘche de le faire et il les chasse de la communautĂ©. Français Courant © Câest pourquoi, quand je viendrai, je dĂ©noncerai le mal quâil commet, lui qui profĂšre des propos malveillants et mensongers Ă notre sujet. Mais ce nâest pas tout : il refuse de recevoir les frĂšres de passage, et ceux qui voudraient les recevoir, il les en empĂȘche en les menaçant de les chasser de lâĂglise. Semeur © Aussi, quand je viendrai, je rendrai les autres attentifs Ă sa maniĂšre dâagir : il tient de mĂ©chants propos contre nous, et, non content de cela, il refuse de recevoir les frĂšres de passage. En plus, ceux qui seraient dĂ©sireux de les accueillir, il les en empĂȘche et les chasse de lâEglise. Parole Vivante © Aussi, quand je viendrai, je ne manquerai pas de lui rappeler tout le mal quâil a commis et de rendre les autres attentifs Ă sa maniĂšre dâagir. Il tient de mĂ©chants propos contre nous et rĂ©pand toutes sortes dâaccusations mensongĂšres sur notre compte. Non content de cela, il refuse de recevoir nos frĂšres et, le comble : ceux qui seraient dĂ©sireux de le faire, il les en empĂȘche et les exclut de lâĂglise. Darby c'est pourquoi, si je viens, je me souviendrai des oeuvres qu'il fait en dĂ©bitant de mĂ©chantes paroles contre nous ; et, non content de cela, lui-mĂȘme il ne reçoit pas les frĂšres et il empĂȘche ceux qui veulent les recevoir, et les chasse de l'assemblĂ©e. Martin C'est pourquoi, si je viens, je reprĂ©senterai les actions qu'il commet, s'Ă©vaporant en mauvais discours contre nous, et n'Ă©tant pas content de cela, non seulement il ne reçoit pas les frĂšres, mais il empĂȘche mĂȘme ceux qui les veulent recevoir, et les chasse de l'Eglise. Ostervald C'est pourquoi, si je viens, je lui rappellerai les oeuvres qu'il fait, en tenant des discours malins contre nous, et que, ne se contentant pas de cela, il ne reçoit pas lui-mĂȘme les frĂšres, mais empĂȘche ceux qui veulent le faire, et les chasse de l'Ăglise. HĂ©breu / Grec - Texte original © ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż, áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ, áœÏÎżÎŒÎœÎźÏÏ Î±áœÏοῊ Ïᜰ áŒÏγα ጠÏÎżÎčΔáż, λÏγοÎčÏ ÏÎżÎœÎ·ÏÎżáżÏ ÏÎ»Ï Î±Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ Όᜎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ ÎżáœÏΔ αáœÏáœžÏ áŒÏÎčÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎČÎżÏ Î»ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎșÏλÏΔÎč Îșα᜶ áŒÎș ÏáżÏ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČΏλλΔÎč. World English Bible Therefore if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Grec : Je ferai souvenir de ses Ćuvres, sans rĂ©gime direct ; la plupart sousentendent DiotrĂšphe, d'autres l'Eglise. Que cette menace est modĂ©rĂ©e et douce dans son expression ! L'autoritĂ© apostolique fut toujours une autoritĂ© toute morale, l'autoritĂ© de la vĂ©ritĂ© seule. DiotrĂšphe frappait d'excommunication les membres de l'Eglise disposĂ©s Ă recevoir les frĂšres itinĂ©rants. Les rapports de GaĂŻus avec l'Eglise devaient ĂȘtre tendus, puisqu'il avait une fois dĂ©jĂ (versets 5,6) offert l'hospitalitĂ© Ă ces frĂšres. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi 1223 5124, si 1437 je vais vous voir 2064 5632, je rappellerai 5279 5692 846 les actes 2041 qu 3739âil commet 4160 5719, en tenant contre 5396 5723 nous 2248 de mĂ©chants 4190 propos 3056 ; 2532 non 3361 content 714 5746 de 1909 cela 5125, il 846 ne reçoit 1926 5736 pas 3777 les frĂšres 80, et 2532 ceux qui voudraient 1014 5740 le faire, il les en empĂȘche 2967 5719 et 2532 les chasse 1544 5719 de 1537 lâEglise 1577. 80 - adelphosun frĂšre, qu'il soit nĂ© des deux mĂȘmes parents ou seulement du mĂȘme pĂšre ou ⊠714 - arkeopossĂ©der une force inĂ©puisable ĂȘtre fort, suffire, ĂȘtre assez dĂ©fendre, veiller ĂȘtre satisfait, ĂȘtre content, ⊠846 - autoslui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1014 - boulomaivouloir de propos dĂ©libĂ©rĂ©, avoir un but vouloir avec affection, dĂ©sirer 1223 - diaĂ travers un lieu avec dans le temps partout pendant des moyens par par le ⊠1437 - eansi, dans le cas 1537 - ekhors de, depuis, de, par, loin de 1544 - ekballojeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1577 - ekklesiaek : hors de - klĂ©sis : appel Eglise de JĂ©sus-Christ, qui de tous temps ⊠1909 - episur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1926 - epidechomairecevoir l'hospitalitĂ©, accueillir laisser entrer, admettre, donc ne pas rejeter 2041 - ergonaffaire, emploi, ce Ă quoi chacun est employĂ© ce que chacun entreprend de faire, entreprise ⊠2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2248 - hemasnous, notre, nos etc. 2532 - kaiet, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2967 - koluoempĂȘcher, prĂ©venir d'une dĂ©fense refuser une chose provenant de quelqu'un dĂ©nier ou refuser une chose ⊠3056 - logosparole parole, Ă©mise de vive voix, implique conception ou idĂ©e ce que quelqu'un a dit ⊠3361 - mepas, ne pas, point 3739 - hosqui, lequel, ce que, que 3777 - outeni l'un ni l'autre, non plus, pas mĂȘme ... 4160 - poieofaire avec les noms des choses faites, produire, construire, former, façonner, etc. ĂȘtre les auteurs, ⊠4190 - ponerosrempli de contrariĂ©tĂ©s, privations pressĂ© et harassĂ© par le labeur apportant des difficultĂ©s et pĂ©rils: ⊠5124 - toutocette (chose), ces (choses) 5125 - toutoisce, cet, cette, ces 5279 - hupomimneskorappeler Ă quelqu'un, remettre en mĂ©moire, rappeler Ă l'esprit d'un autre rĂ©primander pour que quelqu'un ⊠5396 - phluareoprononcer une absurditĂ©, dire des paroles en l'air, jaser, dire des sornettes rapporter des accusations ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5692Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5723Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5736Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5746Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 360 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIOTRĂPHEPersonnage, orgueilleux et ambitieux dont « l'Ancien » dĂ©nonce la rĂ©sistance Ă son Ă©gard et l'hostilitĂ© vis-Ă -vis des missionnaires chrĂ©tiens ⊠GAĂUSNom latin, ou plus exactement prĂ©nom (Ă©crit aussi CaĂŻus), trĂšs rĂ©pandu dans le monde grĂ©co-romain ; se trouve cinq fois ⊠MALICELe mot « malice » n'a jamais, dans la Bible, le sens dĂ©rivĂ© que nous lui donnons actuellement. Bien que ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Proverbes 10 8 ŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖșÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ 10 ڧÖčÖŁŚšÖ”ÖœŚ„ ŚąÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚąÖ·ŚŠÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖ°ÖŚ€ÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 66 5 Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŚÖč ŚÖžŚÖ°ŚšŚÖŒÖ© ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖčŚ Ö°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖŒÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚąÖ·Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚšÖ°ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ”ŚÖčÖœŚ©ŚŚÖŒŚ Luc 6 22 ÎαÎșÎŹÏÎčοί áŒÏÏΔ ᜠÏαΜ ÎŒÎčÏÎźÏÏÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï ÎżáŒ± áŒÎœÎžÏÏÏÎżÎč, Îșα᜶ ᜠÏαΜ áŒÏÎżÏÎŻÏÏÏÎčΜ áœÎŒáŸ¶Ï Îșα᜶ áœÎœÎ”ÎčÎŽÎŻÏÏÏÎčΜ Îșα᜶ áŒÎșÎČΏλÏÏÎčΜ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± áœÎŒáż¶Îœ áœĄÏ ÏÎżÎœÎ·Ï᜞Μ áŒÎœÎ”Îșα ÏοῊ Ï áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ Î Jean 9 22 ÏαῊÏα ΔጶÏαΜ ÎżáŒ± ÎłÎżÎœÎ”áżÏ αáœÏοῊ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎČÎżáżŠÎœÏÎż ÏÎżáœșÏ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ Ï, ጀΎη Îłáœ°Ï ÏÏ ÎœÎ”ÏÎΞΔÎčΜÏÎż ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ጔΜα áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ Î±áœÏ᜞Μ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáż ÏÏÎčÏÏÏΜ, áŒÏÎżÏÏ ÎœÎŹÎłÏÎłÎżÏ ÎłÎΜηÏαÎč. 34 áŒÏΔÎșÏίΞηÏαΜ Îșα᜶ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áŒÎœ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ Ïáœș áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ·Ï áœ Î»ÎżÏ, Îșα᜶ Ïáœș ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÏ áŒĄÎŒáŸ¶Ï; Îșα᜶ áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ αáœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ. 35 áŒŹÎșÎżÏ ÏΔΜ ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÏÎč áŒÎŸÎÎČÎ±Î»ÎżÎœ αáœÏ᜞Μ áŒÎŸÏ, Îșα᜶ ΔáœÏᜌΜ αáœÏ᜞Μ ΔጶÏÎ”ÎœÎ ÎŁáœș ÏÎčÏÏΔÏΔÎčÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ; 1 Corinthiens 5 1 áœÎ»ÏÏ áŒÎșÎżÏΔÏαÎč áŒÎœ áœÎŒáżÎœ ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ±, Îșα᜶ ÏÎżÎčαÏÏη ÏÎżÏÎœÎ”ÎŻÎ± ጄÏÎčÏ ÎżáœÎŽáœČ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčΜ, ᜄÏÏΔ ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșÎŹ ÏÎčΜα ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒÏΔÎčΜ. 2 Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÏΔÏÏ ÏÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč áŒÏÏÎ, Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ áŒÏÎ”ÎœÎžÎźÏαÏΔ, ጔΜα áŒÏΞῠáŒÎș ÎŒÎÏÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ ᜠÏ᜞ áŒÏÎłÎżÎœ ÏοῊÏÎż ÏÎżÎčÎźÏαÏ; 3 áŒÎłáœŒ ÎŒáœČΜ γΏÏ, áŒÏᜌΜ Ïáż· ÏÏΌαÏÎč ÏαÏᜌΜ ÎŽáœČ Ïáż· ÏΜΔÏΌαÏÎč, ጀΎη ÎșÎÎșÏÎčÎșα áœĄÏ ÏαÏᜌΜ Ï᜞Μ ÎżáœÏÏÏ ÏοῊÏÎż ÎșαÏΔÏγαÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎœ 4 áŒÎœ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎč ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ, ÏÏ ÎœÎ±ÏΞÎΜÏÏΜ áœÎŒáż¶Îœ Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎŒÎżáżŠ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ ÏáœșΜ Ïáż ÎŽÏ ÎœÎŹÎŒÎ”Îč ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ, 5 ÏαÏÎ±ÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč Ï᜞Μ ÏÎżÎčοῊÏÎżÎœ Ïáż· ΣαÏαΜ៷ Î”áŒ°Ï áœÎ»Î”ΞÏÎżÎœ ÏáżÏ ÏαÏÎșÏÏ, ጔΜα Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÏÏΞῠáŒÎœ Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . 2 Corinthiens 10 1 ÎáœÏáœžÏ ÎŽáœČ áŒÎłáœŒ Î Î±áżŠÎ»ÎżÏ ÏαÏαÎșαλῶ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ ÏáżÏ ÏÏαΰÏηÏÎżÏ Îșα᜶ áŒÏÎčΔÎčÎșÎ”ÎŻÎ±Ï ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, áœÏ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÎŒáœČΜ ÏαÏΔÎčÎœáœžÏ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ, áŒÏᜌΜ ÎŽáœČ ΞαÏÏáż¶ Î”áŒ°Ï áœÎŒáŸ¶ÏÎ 2 ÎŽÎÎżÎŒÎ±Îč ÎŽáœČ Ï᜞ Όᜎ ÏαÏᜌΜ ΞαÏÏáżÏαÎč Ïáż ÏΔÏÎżÎčΞΟÏΔÎč áŸ Î»ÎżÎłÎŻÎ¶ÎżÎŒÎ±Îč ÏÎżÎ»ÎŒáżÏαÎč áŒÏÎŻ ÏÎčÎœÎ±Ï ÏÎżáœșÏ Î»ÎżÎłÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï áŒĄÎŒáŸ¶Ï áœĄÏ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏαÏ. 3 áŒÎœ ÏαÏÎș᜶ Îłáœ°Ï ÏΔÏÎčÏαÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Îżáœ ÎșαÏᜰ ÏÎŹÏÎșα ÏÏÏαÏÎ”Ï ÏΌΔΞαâ 4 Ïᜰ Îłáœ°Ï áœ Ïλα ÏáżÏ ÏÏÏαÏÎ”ÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ Îżáœ ÏαÏÎșÎčÎșᜰ áŒÎ»Î»áœ° ÎŽÏ ÎœÎ±Ïᜰ Ïáż· ΞΔῷ ÏÏáœžÏ ÎșαΞαίÏΔÏÎčΜ áœÏÏ ÏÏÎŒÎŹÏÏΜâλογÎčÏÎŒÎżáœșÏ ÎșαΞαÎčÏÎżáżŠÎœÏÎ”Ï 5 Îșα᜶ Ï៶Μ áœÏÏΌα áŒÏαÎčÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ÎșαÏᜰ ÏáżÏ ÎłÎœÏÏΔÏÏ ÏοῊ ΞΔοῊ, Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï Ï៶Μ ΜÏηΌα Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ áœÏαÎșÎżáœŽÎœ ÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 6 Îșα᜶ áŒÎœ áŒÏÎżÎŻÎŒáżł áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï áŒÎșÎŽÎčÎșáżÏαÎč Ï៶ÏαΜ ÏαÏαÎșÎżÎźÎœ, ᜠÏαΜ ÏληÏÏΞῠáœÎŒáż¶Îœ áŒĄ áœÏαÎșοΟ. 7 ΀ᜰ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÏÏÏÎżÎœ ÎČλÎÏΔÏΔ. Δጎ ÏÎčÏ ÏÎÏÎżÎčΞΔΜ áŒÎ±Ï Ïáż· ΧÏÎčÏÏοῊ ΔጶΜαÎč, ÏοῊÏÎż λογÎčζÎÏÎžÏ ÏΏλÎčΜ áŒÏâ áŒÎ±Ï ÏοῊ ᜠÏÎč ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Î±áœÏáœžÏ Î§ÏÎčÏÏοῊ ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áŒĄÎŒÎ”áżÏ. 8 áŒÎŹÎœ ÏΔ Îłáœ°Ï ÏΔÏÎčÏÏÏÏΔÏÏΜ ÏÎč ÎșÎ±Ï ÏÎźÏÏΌαÎč ÏΔÏ᜶ ÏáżÏ áŒÎŸÎżÏ ÏÎŻÎ±Ï áŒĄÎŒáż¶Îœ, áŒ§Ï áŒÎŽÏÎșΔΜ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î”áŒ°Ï ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒáœŽÎœ Îșα᜶ ÎżáœÎș Î”áŒ°Ï ÎșαΞαίÏΔÏÎčΜ áœÎŒáż¶Îœ, ÎżáœÎș αጰÏÏÏ ÎœÎžÎźÏÎżÎŒÎ±Îč, 9 ጔΜα Όᜎ ÎŽÏÎŸÏ áœĄÏ áŒÎœ áŒÎșÏÎżÎČΔáżÎœ áœÎŒáŸ¶Ï ÎŽÎčᜰ Ïáż¶Îœ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»áż¶ÎœÎ 10 ᜠÏÎč Îጱ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»Î±áœ¶ ÎŒÎΜ, ÏηÏÎŻÎœ, ÎČαÏΔáżÎ±Îč Îșα᜶ ጰÏÏÏ Ïαί, áŒĄ ÎŽáœČ ÏαÏÎżÏ Ïία ÏοῊ ÏÏΌαÏÎżÏ áŒÏÎžÎ”ÎœáœŽÏ Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áŒÎŸÎżÏ ΞΔΜηΌÎÎœÎżÏ. 11 ÏοῊÏÎż λογÎčζÎÏÎžÏ áœ ÏÎżÎčοῊÏÎżÏ, ᜠÏÎč ÎżáŒ·ÎżÎŻ áŒÏΌΔΜ Ïáż· λÏÎłáżł ÎŽÎčâ áŒÏÎčÏÏÎżÎ»áż¶Îœ áŒÏÏΜÏΔÏ, ÏÎżÎčοῊÏÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏÏΜÏÎ”Ï Ïáż· áŒÏÎłáżł. 2 Corinthiens 13 2 ÏÏοΔίÏηÎșα Îșα᜶ ÏÏολÎÎłÏ áœĄÏ ÏαÏᜌΜ Ï᜞ ΎΔÏÏΔÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÏᜌΜ ÎœáżŠÎœ, ÏÎżáżÏ ÏÏÎżÎ·ÎŒÎ±ÏÏηÎșÏÏÎčΜ Îșα᜶ ÏÎżáżÏ λοÎčÏÎżáżÏ Ï៶ÏÎčΜ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏΏλÎčΜ Îżáœ ÏΔίÏÎżÎŒÎ±Îč, 3 Jean 1 5 áŒÎłÎ±ÏηÏÎ, ÏÎčÏÏ᜞Μ ÏÎżÎčΔáżÏ ᜠáŒáœ°Îœ áŒÏγΏÏáż Î”áŒ°Ï ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏοῊÏÎż ΟÎÎœÎżÏ Ï, 10 ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż, áŒáœ°Îœ áŒÎ»ÎžÏ, áœÏÎżÎŒÎœÎźÏÏ Î±áœÏοῊ Ïᜰ áŒÏγα ጠÏÎżÎčΔáż, λÏγοÎčÏ ÏÎżÎœÎ·ÏÎżáżÏ ÏÎ»Ï Î±Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ Όᜎ áŒÏÎșÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÏ᜶ ÏÎżÏÏÎżÎčÏ ÎżáœÏΔ αáœÏáœžÏ áŒÏÎčÎŽÎÏΔÏαÎč ÏÎżáœșÏ áŒÎŽÎ”λÏÎżáœșÏ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ ÎČÎżÏ Î»ÎżÎŒÎÎœÎżÏ Ï ÎșÏλÏΔÎč Îșα᜶ áŒÎș ÏáżÏ áŒÎșÎșληÏÎŻÎ±Ï áŒÎșÎČΏλλΔÎč. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.