-
Salutation
1
Paul Apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, et le frère Timothée :
2
Aux Saints et frères, fidèles en Christ, qui sont à Colosses : que la grâce et la paix vous soient données de par Dieu notre Père, et de par le Seigneur Jésus-Christ.
Prière de reconnaissance
3
Nous rendons grâces à Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous prions toujours pour vous.
4
Ayant ouï parler de votre foi en Jésus-Christ, et de votre charité envers tous les Saints ;
5
A cause de l'espérance [des biens] qui vous sont réservés dans les Cieux, et dont vous avez eu ci-devant connaissance par la parole de la vérité, [c'est-à-dire], par l'Evangile.
6
Qui est parvenu jusqu'à vous, comme il l'est aussi dans tout le monde ; et il y fructifie, de même que parmi vous, depuis le jour que vous avez entendu et connu la grâce de Dieu dans la vérité.
7
Comme vous avez été instruits aussi par Epaphras notre cher compagnon de service, qui est fidèle Ministre de Christ pour vous ;
8
Et qui nous a appris quelle est la charité que vous avez par le [Saint-] Esprit.
9
C'est pourquoi depuis le jour que nous avons appris ces choses, nous ne cessons point de prier pour vous, et de demander [à Dieu] que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle ;
10
Afin que vous vous conduisiez dignement comme il est séant selon le Seigneur, pour lui plaire à tous égards, fructifiant en toute bonne oeuvre, et croissant en la connaissance de Dieu.
11
Etant fortifiés en toute force selon la puissance de sa gloire, en toute patience, et tranquillité d'esprit, avec joie.
12
Rendant grâces au Père, qui nous a rendus capables de participer à l'héritage des Saints dans la lumière ;
13
Qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres, et nous a transportés au Royaume de son Fils bien-aimé.
14
En qui nous avons la rédemption par son sang, [savoir], la rémission des péchés.
La personne et l'œuvre du Christ
15
Lequel est l'image de Dieu invisible, le premier-né de toutes les créatures.
16
Car par lui ont été créées toutes les choses qui sont aux Cieux et en la terre, les visibles et les invisibles, soit les Trônes, ou les Dominations, ou les Principautés, ou les Puissances, toutes choses ont été créées par lui, et pour lui.
17
Et il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent par lui.
18
Et c'est lui qui est le Chef du Corps de l'Eglise, et qui est le commencement [et] le premier-né d'entre les morts, afin qu'il tienne le premier rang en toutes choses.
19
Car le bon plaisir du Père a été que toute plénitude habitât en lui ;
20
Et de réconcilier par lui toutes choses avec soi, ayant fait la paix par le sang de sa croix, [savoir], tant les choses qui [sont] aux Cieux, que celles qui [sont] en la terre.
21
Et vous qui étiez autrefois éloignés de lui, et qui étiez ses ennemis en votre entendement, [et] en mauvaises oeuvres ;
22
Il vous a maintenant réconciliés, par le corps de sa chair, en [sa] mort, pour vous rendre saints, sans tache, et irrépréhensibles devant lui.
23
Si toutefois vous demeurez en la foi, étant fondés et fermes, et n'étant point transportés hors de l'espérance de l'Evangile que vous avez ouï, lequel est prêché à toute créature qui est sous le ciel, [et] duquel, moi Paul, j'ai été fait le Ministre.
La mission de Paul en faveur de l'Église
24
Je me réjouis donc maintenant en mes souffrances pour vous, et j'accomplis le reste des afflictions de Christ en ma chair, pour son corps, qui est l'Eglise ;
25
De laquelle j'ai été fait le Ministre, selon la dispensation de Dieu qui m'a été donnée envers vous, pour accomplir la parole de Dieu ;
26
[Savoir] le mystère qui avait été caché dans tous les siècles et [dans] tous les âges, mais qui est maintenant manifesté à ses Saints ;
27
Auxquels Dieu a voulu donner à connaître quelles [sont] les richesses de la gloire de ce mystère parmi les Gentils, c'est à savoir Christ, [qui a été prêché] parmi vous, [et qui est] l'espérance de la gloire,
28
Lequel nous annonçons, en exhortant tout homme, et en enseignant tout homme en toute sagesse, afin que nous rendions tout homme parfait en Jésus-Christ.
29
A quoi aussi je travaille, en combattant selon son efficace, qui agit puissamment en moi.
-
Salutation
1
Paul, *apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère *Timothée, saluent
2
ceux qui, à Colosses, appartiennent à Dieu par leur union avec le Christ et qui sont nos fidèles frères en lui.
Que Dieu notre Père vous accorde la grâce et la paix.
Prière de reconnaissance
3
Nous exprimons constamment à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, notre reconnaissance à votre sujet dans nos prières pour vous.
4
En effet, nous avons entendu parler de votre foi dans le Christ Jésus et de votre amour pour tous ceux qui appartiennent à Dieu.
5
Cette foi et cet amour se fondent sur ce qui fait votre espérance et que Dieu vous réserve dans les cieux. Cette espérance, vous l’avez connue par la prédication de la vérité, le message de la Bonne Nouvelle.
6
Car cette Bonne Nouvelle est parvenue jusqu’à vous, comme elle est aussi présente dans le monde entier où elle porte du fruit et va de progrès en progrès — ce qui est également le cas parmi vous, depuis le jour où vous avez reçu et reconnu la grâce de Dieu dans toute sa vérité.
7
C’est Epaphras, notre cher ami et collaborateur, qui vous en a instruits. Il est un fidèle serviteur du Christ auprès de vous
8
et il nous a appris quel amour l’Esprit vous inspire.
9
Aussi, depuis le jour où nous avons entendu parler de vous, nous aussi, nous ne cessons de prier Dieu pour vous. Nous lui demandons qu’il vous fasse connaître pleinement sa volonté, en vous donnant, par le Saint-Esprit, une entière sagesse et un parfait discernement.
10
Ainsi vous pourrez avoir une conduite digne du Seigneur et qui lui plaise à tous égards. Car vous porterez comme fruit toutes sortes d’œuvres bonnes et vous ferez des progrès dans la connaissance de Dieu.
11
Dieu vous fortifiera pleinement à la mesure de sa puissance glorieuse, pour que vous puissiez tout supporter et persévérer jusqu’au bout — et cela avec joie.
12
Vous exprimerez votre reconnaissance au Père qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage qu’il réserve dans son *royaume de lumière à ceux qui lui appartiennent. Car :
13
Il nous a arrachés
au pouvoir des ténèbres
et nous a fait passer
dans le royaume
de son Fils bien-aimé.
14
Etant unis à lui,
nous sommes délivrés,
car nous avons reçu
le pardon des péchés.
La personne et l'œuvre du Christ
15
Ce Fils,
il est l’image
du Dieu que nul ne voit,
il est le Premier-né
de toute création.
16
Car c’est en lui
qu’ont été créées toutes choses
dans les cieux comme sur la terre,
les visibles, les invisibles,
les Trônes et les Seigneuries,
les Autorités, les Puissances.
Oui, par lui et pour lui
tout a été créé.
17
Il est lui-même
bien avant toutes choses
et tout subsiste en lui.
18
Il est lui-même
la tête de son corps
qui est l’Eglise.
Ce Fils
est le commencement,
le Premier-né
de tous ceux qui sont morts,
afin qu’en toutes choses
il ait le premier rang.
19
Car c’est en lui
que Dieu a désiré
que toute plénitude
ait sa demeure.
20
Et c’est par lui
qu’il a voulu
réconcilier avec lui-même
l’univers tout entier :
ce qui est sur la terre
et ce qui est au ciel,
en instaurant la paix
par le sang que son Fils
a versé sur la croix.
21
Or vous, autrefois, vous étiez exclus de la présence de Dieu, vous étiez ses ennemis à cause de vos pensées qui vous amenaient à faire des œuvres mauvaises ;
22
mais maintenant, Dieu vous a réconciliés avec lui par le sacrifice de son Fils qui a livré à la mort son corps humain, pour vous faire paraître saints, irréprochables et sans faute devant lui.
23
Mais il vous faut, bien sûr, demeurer dans la foi ; elle est le fondement sur lequel vous avez été établis : tenez-vous y fermement sans vous laisser écarter de l’espérance qu’annonce l’Evangile. Cette Bonne Nouvelle, vous l’avez entendue, elle a été proclamée parmi toutes les créatures sous le ciel, et moi, Paul, j’en suis devenu le serviteur.
La mission de Paul en faveur de l'Église
24
Maintenant, je me réjouis des souffrances que j’endure pour vous. Car, en ma personne, je complète, pour le bien de son corps — qui est l’Eglise — ce qui manque aux détresses que connaît le Christ.
25
C’est de cette Eglise que je suis devenu le serviteur, selon la responsabilité que Dieu m’a confiée à votre égard. Il m’a chargé d’annoncer sa Parole dans toute sa plénitude
26
en vous faisant connaître le secret de son plan tenu caché depuis toujours, de génération en génération, mais qui s’accomplit de façon manifeste pour ceux qui lui appartiennent.
27
Car Dieu a voulu leur faire connaître quelle est la glorieuse richesse que renferme le secret de son plan pour les non-Juifs. Et voici ce secret : le Christ est en vous, lui en qui se concentre l’espérance de la gloire à venir.
28
C’est ce Christ que nous, nous annonçons, en avertissant et en enseignant tout homme, avec toute la sagesse possible, afin de faire paraître devant Dieu tout homme parvenu à l’état d’adulte dans son union avec le Christ.
29
Voilà pourquoi je travaille et je combats par la force du Christ qui agit puissamment en moi.
-
Salutation
1
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
2
to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
Prière de reconnaissance
3
We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4
having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have toward all the saints,
5
because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News,
6
which has come to you; even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth;
7
even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
8
who also declared to us your love in the Spirit.
9
For this cause, we also, since the day we heard this, don't cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
10
that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11
strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy;
12
giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light;
13
who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love;
14
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins;
La personne et l'œuvre du Christ
15
who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
16
For by him all things were created, in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and for him.
17
He is before all things, and in him all things are held together.
18
He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
19
For all the fullness was pleased to dwell in him;
20
and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
21
You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil works,
22
yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him,
23
if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven; of which I, Paul, was made a servant.
La mission de Paul en faveur de l'Église
24
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the assembly;
25
of which I was made a servant, according to the stewardship of God which was given me toward you, to fulfill the word of God,
26
the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints,
27
to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory;
28
whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
29
for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
- La pensée de l'apôtre, exprimée dans ce verset, revient plus explicite Colossiens 2.9 (voy. la note) : la plénitude qui habite en Christ est "la plénitude de la divinité," - et par là même la plénitude de tous les dons divins nécessaires pour la réconciliation du monde. (Comparer sur ce mot d'une profonde signification Ephésiens 1.23 ; 3.19 ; Jean 1.16)
Faut-il voir ici déjà, comme au chapitre suivant, une intention polémique contre les fausses doctrines d'un gnosticisme naissant ? Dans ces systèmes, on entendait par le mot de plénitude le règne de la lumière divine, abîme d'où émanaient des forces qui se personnifiaient pendant un temps en certains êtres, pour retourner ensuite dans cet abîme de la divinité. Aux yeux des faux docteurs de ce temps-là, c'est l'une de ces forces divines qui aurait habité en Christ, erreur à laquelle l'apôtre opposerait cette déclaration, formulée plus complètement encore Colossiens 2.9.
Les interprètes diffèrent d'opinion sur cette intention polémique de l'apôtre. Qu'on l'affirme ou qu'on la nie, peu importe quant à notre verset. La profession de la divinité de Christ que Paul fait ici est le fondement du christianisme, et elle peut toujours être opposée aux erreurs qui se renouvellent sous des formes diverses.
- En ajoutant qu'il a plu (à Dieu, terme non exprimé dans le texte original, mais clairement sous-entendu comme sujet de la phrase) que la plénitude de son essence habitât en Christ, l'apôtre fait remonter jusqu'au conseil éternel de la sagesse et de l'amour de Dieu l'apparition de son Fils dans notre humanité pour y créer une vie nouvelle par la réconciliation du monde avec Dieu. (verset 20)