-
Vivre dans la lumière
1
Vous êtes les enfants que Dieu aime, eh bien, imitez-le.
2
Vivez dans l’amour comme le Christ : il nous a aimés et il a donné sa vie pour nous, comme une offrande et un sacrifice agréable à Dieu.
3
Vous appartenez à Dieu, donc, chez vous, on ne doit même pas entendre parler de certaines choses. Par exemple, faire toutes sortes d’actions immorales et mauvaises, chercher à avoir tout pour soi.
4
Pas de paroles grossières ni stupides ni sales, cela ne se fait pas ! Mais quand vous parlez, faites-le plutôt pour remercier Dieu.
5
Vous devez savoir ceci : ceux qui mènent une vie immorale ou mauvaise ne participeront pas au Royaume du Christ et de Dieu. Les gens qui veulent tout pour eux n’y participeront pas non plus. En effet, tout vouloir pour soi, c’est une façon d’adorer les faux dieux.
6
Personne ne doit vous tromper avec des paroles creuses. À cause de tout cela, la colère de Dieu vient sur les gens qui refusent de lui obéir.
7
Ne faites donc pas comme eux !
8
Oui, avant, vous étiez dans la nuit, mais maintenant, en étant unis au Seigneur, vous êtes dans la lumière. Vivez comme des gens qui appartiennent à la lumière.
9
Ce que la lumière produit, c’est toute action bonne, juste et vraie.
10
Cherchez ce qui plaît au Seigneur.
11
Les actions qui appartiennent à la nuit ne produisent rien de bon. N’y participez pas, au contraire, dénoncez-les !
12
Oui, ce que ces gens-là font en cachette, on a honte d’en parler.
13
Pourtant, quand on dénonce ce qu’ils font, leurs actions apparaissent en pleine lumière.
14
En effet, tout ce qui apparaît clairement devient lumière. C’est pourquoi on dit : « Réveille-toi, toi qui dors. Lève-toi du milieu des morts, et le Christ t’éclairera de sa lumière. »
15
Faites bien attention à votre conduite. Ne vivez pas sans réfléchir, vivez plutôt comme des sages
16
qui savent profiter du temps que Dieu leur laisse. Les jours que nous vivons sont mauvais.
17
C’est pourquoi, ne soyez pas stupides, mais comprenez bien la volonté du Seigneur.
18
Ne buvez pas trop de vin : la boisson pousse les gens à se détruire. Mais soyez remplis de l’Esprit Saint.
19
Ensemble, dites des psaumes, des hymnes, des cantiques qui viennent de cet Esprit. Chantez la louange du Seigneur de tout votre cœur.
20
Remerciez Dieu le Père toujours et pour tout, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
Femmes et maris
21
Obéissez les uns aux autres par respect pour le Christ,
22
les femmes à leur mari comme au Seigneur.
23
En effet, le mari est le chef de sa femme, comme le Christ est le chef de l’Église. Le Christ est le Sauveur de l’Église qui est son corps.
24
Comme l’Église obéit au Christ, les femmes doivent obéir pour tout à leur mari.
25
Maris, aimez votre femme comme le Christ a aimé l’Église. Il a donné sa vie pour elle,
26
afin qu’elle soit sainte : il l’a rendue pure par l’eau et par la Parole.
27
Il a voulu que l’Église se présente devant lui pleine de gloire, sans tache, sans ride, sans aucun défaut. Il a voulu qu’elle soit sainte et sans reproche.
28
À son tour, un mari doit aimer sa femme comme il aime son corps. Aimer sa femme, c’est s’aimer soi-même.
29
Non, personne n’a jamais détesté son corps. Au contraire, on le nourrit, on en prend soin, comme le Christ le fait pour son Église.
30
Est-ce que nous ne faisons pas partie du corps du Christ ? Dans les Livres Saints on lit :
31
« C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme et les deux deviendront comme une seule personne. »
32
Ce mystère est grand, et moi, je vous dis qu’il s’agit du Christ et de l’Église.
33
Mais il s’agit aussi de vous : chacun doit aimer sa femme comme lui-même, et la femme doit respecter son mari.
-
Vivre dans la lumière
1
Be therefore imitators of God, as beloved children.
2
Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3
But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
4
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
5
Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
6
Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
7
Therefore don't be partakers with them.
8
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9
for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
10
proving what is well pleasing to the Lord.
11
Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12
For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14
Therefore he says, "Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you."
15
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
16
redeeming the time, because the days are evil.
17
Therefore don't be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18
Don't be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
19
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;
20
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
Femmes et maris
21
subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
22
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
23
For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
24
But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
25
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
26
that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27
that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29
For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
30
because we are members of his body, of his flesh and bones.
31
"For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh."
32
This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
33
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
-
Vivre dans la lumière
1
Puisque vous êtes les enfants que Dieu aime, efforcez-vous d’être comme lui.
2
Que votre façon de vivre soit inspirée par l’amour, à l’exemple du Christ qui nous a aimés et a donné sa vie pour nous, comme une offrande et un sacrifice dont l’agréable odeur plaît à Dieu.
3
Vous appartenez au peuple de Dieu, par conséquent il ne convient pas qu’une forme quelconque d’immoralité, d’impureté ou d’envie soit même mentionnée parmi vous.
4
Il n’est pas convenable non plus que vous prononciez des paroles grossières, stupides ou sales. Adressez plutôt des prières de reconnaissance à Dieu.
5
Sachez-le bien : aucun être immoral, impur ou avare (car l’avarice, c’est de l’idolâtrie) n’aura jamais part au Royaume du Christ et de Dieu.
6
Que personne ne vous égare par des raisonnements trompeurs : ce sont de telles fautes qui attirent la colère de Dieu sur ceux qui s’opposent à lui.
7
N’ayez donc rien de commun avec ces gens-là.
8
Vous étiez autrefois dans l’obscurité ; mais maintenant, par votre union avec le Seigneur, vous êtes dans la lumière. Par conséquent, conduisez-vous comme des êtres qui dépendent de la lumière,
9
car la lumière produit toute sorte de bonté, de droiture et de vérité.
10
Efforcez-vous de discerner ce qui plaît au Seigneur.
11
N’ayez aucune part aux actions stériles que l’on pratique dans l’obscurité ; dénoncez-les plutôt.
12
On a honte même de parler de ce que certains font en cachette.
13
Or, tout ce qui est dévoilé est mis en pleine lumière ;
14
de plus, tout ce qui est mis en pleine lumière devient à son tour lumière. C’est pourquoi il est dit : « Réveille-toi, toi qui dors, relève-toi d’entre les morts, et le Christ t’éclairera. »
15
Ainsi prenez bien garde à votre manière de vivre. Ne vous conduisez pas comme des ignorants mais comme des sages.
16
Faites un bon usage de toute occasion qui se présente à vous, car les jours que nous vivons sont mauvais.
17
Ne soyez donc pas déraisonnables, mais efforcez-vous de comprendre ce que le Seigneur attend de vous.
18
Ne vous enivrez pas : l’abus de vin ne peut que vous mener au désordre ; mais soyez remplis de l’Esprit Saint.
19
Encouragez-vous les uns les autres par des psaumes, des hymnes et de saints cantiques inspirés par l’Esprit ; chantez des cantiques et des psaumes pour louer le Seigneur de tout votre cœur.
20
Remerciez Dieu le Père en tout temps et pour tout, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
Femmes et maris
21
Soumettez-vous les uns aux autres à cause du respect que vous avez pour le Christ.
22
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme vous l’êtes au Seigneur.
23
Car le mari est le chef de sa femme, comme le Christ est le chef de l’Église. Le Christ est en effet le Sauveur de l’Église qui est son corps.
24
Les femmes doivent donc se soumettre en tout à leurs maris, tout comme l’Église se soumet au Christ.
25
Maris, aimez vos femmes tout comme le Christ a aimé l’Église jusqu’à donner sa vie pour elle.
26
Il a voulu ainsi rendre l’Église digne d’être à Dieu, après l’avoir purifiée par l’eau et par la parole ;
27
il a voulu se présenter à lui-même l’Église dans toute sa beauté, pure et sans défaut, sans tache ni ride ni aucune autre imperfection.
28
Les maris doivent donc aimer leurs femmes comme ils aiment leur propre corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même.
29
En effet, personne n’a jamais haï son propre corps ; au contraire, on le nourrit et on en prend soin, comme le Christ le fait pour l’Église,
30
son corps, dont nous faisons tous partie.
31
Comme il est écrit : « C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme, et les deux deviendront un seul être. »
32
Il y a une grande vérité cachée dans ce passage. Je dis, moi, qu’il se rapporte au Christ et à l’Église.
33
Mais il s’applique aussi à vous : il faut que chaque mari aime sa femme comme lui-même, et que chaque femme respecte son mari.
Parce que la Vulgate latine traduit partout le mot grec mystère par sacramentum, et parce qu'il a plu à quelques interprètes anciens de rapporter au mariage ce que Paul dit ici de l'union de Christ et de son Eglise, ce passage est devenu, aux yeux de l'Eglise romaine, une preuve sans réplique que le mariage est un sacrement, un grand sacrement !