-
Enfants et parents
1
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2
"Honor your father and mother," which is the first commandment with a promise:
3
"that it may be well with you, and you may live long on the earth."
4
You fathers, don't provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
Esclaves et maîtres
5
Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
6
not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
7
with good will doing service, as to the Lord, and not to men;
8
knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
9
You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
Les armes que Dieu fournit
10
Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
11
Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
12
For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world's rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
13
Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
14
Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
15
and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;
16
above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
17
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
18
with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
19
on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
20
for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
Salutations finales
21
But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;
22
whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
23
Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24
Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.
-
Enfants et parents
1
Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste.
2
"Honore ton père et ta mère", (c'est le premier commandement avec promesse,)
3
"afin que tu prospères et que tu vives longtemps sur la terre".
4
Et vous, pères, ne provoquez pas vos enfants, mais élevez-les dans la discipline et sous les avertissements du Seigneur.
Esclaves et maîtres
5
Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, en simplicité de coeur,
6
comme à Christ, ne servant pas sous leurs yeux seulement, comme voulant plaire aux hommes, mais comme esclaves de Christ, faisant de coeur la volonté de Dieu,
7
servant joyeusement, comme asservis au Seigneur et non pas aux hommes,
8
sachant que chacun, soit esclave, soit homme libre, quelque bien qu'il fasse, le recevra du Seigneur.
9
Et vous, maîtres, faites-en de même envers eux, renonçant aux menaces, sachant que et leur maître et le vôtre est dans les cieux, et qu'il n'y a pas d'acception de personnes auprès de lui.
Les armes que Dieu fournit
10
Au reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans la puissance de sa force ;
11
revêtez-vous de l'armure complète de Dieu, afin que vous puissiez tenir ferme contre les artifices du diable :
12
car notre lutte n'est pas contre le sang et la chair, mais contre les principautés, contre les autorités, contre les dominateurs de ces ténèbres, contre la puissance spirituelle de méchanceté qui est dans les lieux célestes.
13
C'est pourquoi prenez l'armure complète de Dieu, afin que, au mauvais jour, vous puissiez résister, et, après avoir tout surmonté, tenir ferme.
14
Tenez donc ferme, ayant ceint vos reins de la vérité, et ayant revêtu la cuirasse de la justice,
15
et ayant chaussé vos pieds de la préparation de l'évangile de paix ;
16
par-dessus tout, prenant le bouclier de la foi par lequel vous pourrez éteindre tous les dards enflammés du méchant.
17
Prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu ;
18
priant par toutes sortes de prières et de supplications, en tout temps, par l'Esprit, et veillant à cela avec toute persévérance et des supplications pour tous les saints,
19
et pour moi, afin qu'il me soit donné de parler à bouche ouverte pour donner à connaître avec hardiesse le mystère de l'évangile,
20
pour lequel je suis un ambassadeur lié de chaînes, afin que j'use de hardiesse en lui, comme je dois parler.
Salutations finales
21
Mais afin que vous aussi vous sachiez ce qui me concerne, comment je me trouve, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle serviteur dans le Seigneur, vous fera tout savoir :
22
je l'ai envoyé vers vous tout exprès, afin que vous connaissiez l'état de nos affaires, et qu'il console vos coeurs.
23
Paix aux frères, et amour, avec la foi, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ !
24
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ en pureté !
-
Enfants et parents
1
Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur ; car cela est juste.
2
Honore ton père et ta mère ; (c'est le premier commandement qui ait une promesse).
3
Afin que tu sois heureux, et que tu vives longtemps sur la terre.
4
Et vous, pères, n'aigrissez point vos enfants, mais élevez-les sous la discipline et l'admonition du Seigneur.
Esclaves et maîtres
5
Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ ;
6
Ne les servant pas seulement sous leurs yeux, comme si vous cherchiez à plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ faisant de bon coeur la volonté de Dieu ;
7
Servant avec affection le Seigneur, et non pas seulement les hommes ;
8
Sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon le bien qu'il aura fait.
9
Et vous, maîtres, agissez de même envers eux, et laissez les menaces, sachant que vous avez, comme eux, un Maître dans le ciel, et que, devant lui, il n'y a point d'acception de personnes.
Les armes que Dieu fournit
10
Au reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute puissante.
11
Revêtez-vous de toute l'armure de Dieu, afin que vous puissiez tenir ferme contre les artifices du diable.
12
Car ce n'est pas contre la chair et le sang que nous avons à combattre, mais contre les principautés, contre les puissances, contre les princes des ténèbres de ce siècle, contre les puissances spirituelles de la méchanceté dans les lieux célestes.
13
C'est pourquoi prenez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister dans le mauvais jour, et qu'ayant tout surmonté, vous demeuriez fermes.
14
Soyez donc fermes, vos reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de la justice,
15
Les pieds chaussés du zèle de l'Évangile de la paix ;
16
Prenant, par-dessus tout, le bouclier de la foi, par le moyen duquel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin.
17
Prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu ;
18
Priant en tout temps par l'Esprit par toutes sortes de prières et de supplications ; et veillant à cela en toute persévérance, et priant pour tous les Saints,
19
Et pour moi aussi, afin qu'il me soit donné de parler librement, avec hardiesse, pour faire connaître le mystère de l'Évangile,
20
Pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, en sorte que j'en parle avec hardiesse, comme je dois en parler.
Salutations finales
21
Or, afin que vous sachiez aussi ce qui me concerne, et ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.
22
Je vous l'ai envoyé exprès, afin que vous connaissiez ce qui nous concerne, et qu'il console vos coeurs.
23
Que la paix, et la charité, avec la foi, soient données aux frères, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ !
24
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ dans l'incorruptibilité ! Amen.