Esa√Įe 14

    • Le retour des exil√©s

      1 En effet, l'Eternel aura compassion de Jacob, son choix se portera encore sur Isra√ęl, et il leur accordera du repos sur leur terre¬†; les √©trangers se joindront √† eux, ils se rattacheront √† la famille de Jacob.

      2 Des peuples les prendront et les conduiront chez eux, et la communaut√© d'Isra√ęl prendra possession d‚Äôeux dans le pays de l'Eternel, elle fera d‚Äôeux des serviteurs et des servantes. Ils retiendront prisonniers ceux qui les avaient d√©port√©s et ils domineront sur ceux qui les opprimaient.

      La fin du roi de Babylone

      3 Le jour o√Ļ l'Eternel t'aura donn√© du repos, apr√®s tant de souffrance et d‚Äôagitation, apr√®s le dur esclavage qui t‚Äôa √©t√© impos√©,

      4 tu entonneras ce chant satirique sur le roi de Babylone, tu diras¬†: ¬ę¬†Comment¬†! L‚Äôoppresseur n'est plus l√†¬†! La dictature a pris fin¬†!

      5 L'Eternel a bris√© le b√Ęton des m√©chants, le gourdin des dominateurs.

      6 Celui qui dans sa fureur frappait des peuples à coups ininterrompus, celui qui dans sa colère écrasait des nations par sa domination est poursuivi sans répit.

      7 Toute la terre conna√ģt la paix et la tranquillit√©, on pousse des cris de joie.

      8 M√™me les cypr√®s et les c√®dres du Liban se r√©jouissent de ta chute¬†: ‚ÄėDepuis que tu es tomb√©, le b√Ľcheron ne monte plus pour nous abattre.‚Äô

      9 ¬Ľ En bas, le s√©jour des morts s‚Äôagite pour toi, √† l‚Äôannonce de ton arriv√©e. Il r√©veille pour toi les d√©funts, tous les grands de la terre, il fait se lever de leur tr√īne tous les rois des nations.

      10 Tous prennent la parole pour te dire¬†: ‚ÄėToi aussi, tu es d√©sormais sans force comme nous, tu es devenu pareil √† nous¬†!‚Äô

      11 Ta majesté est descendue dans le séjour des morts, ainsi que le son de tes luths. Sous toi, ce sont des vers qui te servent de lit, et des chenilles forment ta couverture.

      12 Comment es-tu tombé du ciel, astre brillant, fils de l’aurore ? Te voilà abattu par terre, toi qui terrassais les nations !

      13 ¬Ľ Tu disais dans ton cŇďur¬†: ‚ÄėJe monterai au ciel, je hisserai mon tr√īne au-dessus des √©toiles de Dieu et je si√©gerai sur la montagne de la rencontre, √† l‚Äôextr√™me nord.

      14 Je monterai au sommet des nuages, je ressemblerai au Très-Haut.’

      15 ¬Ľ Pourtant, tu as √©t√© pr√©cipit√© dans le s√©jour des morts, dans les profondeurs de la tombe.

      16 Ceux qui te voient te fixent du regard, ils t‚Äôexaminent avec attention¬†: ‚ÄėEst-ce bien cet homme-l√† qui faisait trembler la terre, qui √©branlait des royaumes,

      17 qui rendait le monde pareil √† un d√©sert, qui d√©vastait ses villes et ne rel√Ęchait pas ses prisonniers¬†?‚Äô

      18 ¬Ľ Tous les rois des nations, oui, tous, reposent dans la gloire, chacun chez lui,

      19 mais toi, tu as été jeté loin de ton tombeau comme un rejeton méprisé. Ton linceul, ce sont des morts transpercés par l’épée et précipités sur les pavés d'une tombe, tu es pareil à un cadavre qu’on piétine.

      20 Tu ne partages pas un tombeau avec eux, car tu as d√©truit ton pays, tu as provoqu√© la mort de ton peuple. On ne mentionnera plus jamais la descendance des m√©chants.¬†¬Ľ

      21 Préparez le massacre des fils à cause de la faute de leurs pères ! Qu'ils ne se relèvent pas pour conquérir la terre et couvrir la surface du monde de villes !

      22 Je me dresserai contre eux, d√©clare l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers. Je supprimerai le nom et le reste de Babylone, leurs enfants et petits-enfants, d√©clare l'Eternel.

      23 Je ferai d‚Äôelle le domaine du h√©risson et un mar√©cage, et je la balaierai √† l‚Äôaide du balai de la destruction, d√©clare l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers.

      La fin de toutes les oppressions

      24 L'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, en a fait le serment¬†: ¬ę¬†Oui, tout se passera comme je l‚Äôai projet√©, ce que j'ai d√©cid√© s'accomplira.

      25 Je mettrai l'Assyrien en pi√®ces dans mon pays, je le pi√©tinerai sur mes montagnes, si bien que la domination qu‚Äôil exer√ßait sur eux sera √©cart√©e, le fardeau qu‚Äôil faisait peser sur eux sera retir√©.¬†¬Ľ

      26 Voilà la décision qui a été prise contre toute la terre, telle est la puissance qui est déployée contre toutes les nations.

      27 L'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, a pris une d√©cision. Qui pourrait y faire √©chec¬†? Sa puissance est d√©ploy√©e. Qui pourrait l‚Äô√©carter¬†?

      Avertissement aux Philistins

      28 Voici le message prononcé l'année de la mort du roi Achaz.

      29 Ne te réjouis pas, Philistie tout entière, de ce que le gourdin qui te frappait a été mis en pièces ! En effet, de la racine du serpent sortira une vipère, et son rejeton sera un serpent venimeux volant.

      30 Alors les premiers-nés des plus faibles auront de quoi se nourrir, et les pauvres pourront se reposer en toute sécurité. En revanche, je ferai mourir de faim ta racine et ce qui restera de toi sera tué.

      31 Porte, pousse des gémissements ! Ville, lamente-toi ! Tremble, Philistie tout entière, car une fumée arrive du nord : c’est une troupe aux rangs serrés.

      32 Que répondra-t-on aux messagers de la nation ? Que c’est l'Eternel qui a fondé Sion et que les malheureux de son peuple y trouveront refuge.
    • Le retour des exil√©s

      1 Car l‚ÄôEternel 03068 aura piti√© 07355 08762 de Jacob 03290, Il choisira 0977 08804 encore Isra√ęl 03478, Et il les r√©tablira 03240 08689 dans leur pays 0127¬†; Les √©trangers 01616 se joindront 03867 08738 √† eux, Et ils s‚Äôuniront 05596 08738 √† la maison 01004 de Jacob 03290.

      2 Les peuples 05971 les prendront 03947 08804, et les ram√®neront 0935 08689 √† leur demeure 04725, Et la maison 01004 d‚ÄôIsra√ęl 03478 les poss√©dera 05157 08694 dans le pays 0127 de l‚ÄôEternel 03068, Comme serviteurs 05650 et comme servantes 08198¬†; Ils retiendront captifs 07617 08802 ceux qui les avaient faits captifs 07617 08802, Et ils domineront 07287 08804 sur leurs oppresseurs 05065 08802.

      La fin du roi de Babylone

      3 Et quand 03117 l’Eternel 03068 t’aura donné du repos 05117 08687, Après tes fatigues 06090 et tes agitations 07267, Et après la dure 07186 servitude 05656 qui te fut imposée 05647 08795,

      4 Alors tu prononceras 05375 08804 ce chant 04912 sur le roi 04428 de Babylone 0894, Et tu diras 0559 08804 : Eh quoi ! le tyran 05065 08802 n’est plus 07673 08804 ! L’oppression 04062 a cessé 07673 08804 !

      5 L‚ÄôEternel 03068 a bris√© 07665 08804 le b√Ęton 04294 des m√©chants 07563, La verge 07626 des dominateurs 04910 08802.

      6 Celui qui dans sa fureur 05678 frappait 05221 08688 les peuples 05971, Par des coups 04347 sans rel√Ęche 01115 05627, Celui qui dans sa col√®re 0639 subjuguait 07287 08802 les nations 01471, Est poursuivi 04783 sans 01097 m√©nagement 02820 08804.

      7 Toute la terre 0776 jouit du repos 05117 08804 et de la paix 08252 08804 ; On éclate 06476 08804 en chants d’allégresse 07440,

      8 Les cyprès 01265 même, les cèdres 0730 du Liban 03844, se réjouissent 08055 08804 de ta chute : Depuis que tu es tombé 07901 08804, personne ne monte 05927 08799 pour nous abattre 03772 08802.

      9 Le s√©jour des morts 07585 s‚Äô√©meut 07264 08804 jusque dans ses profondeurs, Pour t‚Äôaccueillir 07125 08800 √† ton arriv√©e 0935 08800¬†; Il r√©veille 05782 08790 devant toi les ombres 07496, tous les grands 06260 de la terre 0776, Il fait lever 06965 08689 de leurs tr√īnes 03678 tous les rois 04428 des nations 01471.

      10 Tous prennent la parole 06030 08799 pour te dire 0559 08799 : Toi aussi, tu es sans force 02470 08795 comme nous, Tu es devenu semblable 04911 08738 à nous !

      11 Ta magnificence 01347 est descendue 03381 08717 dans le séjour des morts 07585, Avec le son 01998 de tes luths 05035 ; Sous toi est une couche 03331 08714 de vers 07415, Et les vers 08438 sont ta couverture 04374.

      12 Te voilà tombé 05307 08804 du ciel 08064, Astre brillant 01966, fils 01121 de l’aurore 07837 08676 03213 08685 ! Tu es abattu 01438 08738 à terre 0776, Toi, le vainqueur 02522 08802 des nations 01471 !

      13 Tu disais 0559 08804 en ton cŇďur 03824¬†: Je monterai 05927 08799 au ciel 08064, J‚Äô√©l√®verai 07311 08686 mon tr√īne 03678 au-dessus 04605 des √©toiles 03556 de Dieu 0410¬†; Je m‚Äôassi√©rai 03427 08799 sur la montagne 02022 de l‚Äôassembl√©e 04150, A l‚Äôextr√©mit√© 03411 du septentrion 06828¬†;

      14 Je monterai 05927 08799 sur le sommet 01116 des nues 05645, Je serai semblable 01819 08691 au Très-Haut 05945.

      15 Mais tu as été précipité 03381 08714 dans le séjour des morts 07585, Dans les profondeurs 03411 de la fosse 0953.

      16 Ceux qui te voient 07200 08802 fixent sur toi leurs regards 07688 08686, Ils te considèrent 0995 08709 attentivement : Est-ce là cet homme 0376 qui faisait trembler 07264 08688 la terre 0776, Qui ébranlait 07493 08688 les royaumes 04467,

      17 Qui r√©duisait 07760 08804 le monde 08398 en d√©sert 04057, Qui ravageait 02040 08804 les villes 05892, Et ne rel√Ęchait 06605 08804 point ses prisonniers 01004 0615¬†?

      18 Tous les rois 04428 des nations 01471, oui, tous, Reposent 07901 08804 avec honneur 03519, chacun 0376 dans son tombeau 01004.

      19 Mais toi, tu as été jeté 07993 08717 loin de ton sépulcre 06913, Comme un rameau 05342 qu’on dédaigne 08581 08737, Comme une dépouille 03830 de gens tués 02026 08803 à coups 02944 08794 d’épée 02719, Et précipités 03381 08802 sur les pierres 068 d’une fosse 0953, Comme un cadavre 06297 foulé aux pieds 0947 08716.

      20 Tu n’es pas réuni 03161 08799 à eux dans le sépulcre 06900, Car tu as détruit 07843 08765 ton pays 0776, tu as fait périr 02026 08804 ton peuple 05971 : On ne parlera 07121 08735 plus jamais 05769 de la race 02233 des méchants 07489 08688.

      21 Pr√©parez 03559 08685 le massacre 04293 des fils 01121, A cause de l‚Äôiniquit√© 05771 de leurs p√®res 01¬†! Qu‚Äôils ne se rel√®vent 06965 08799 pas 01077 pour conqu√©rir 03423 08804 la terre 0776, Et remplir 04390 08804 06440 le monde 08398 d‚Äôennemis 05892 08676 06145¬†!¬†‚ÄĒ

      22 Je me lèverai 06965 08804 contre eux, Dit 05002 08803 l’Eternel 03068 des armées 06635 ; J’anéantirai 03772 08689 le nom 08034 et la trace 07605 de Babylone 0894, Ses descendants 05209 et sa postérité 05220, dit 05002 08803 l’Eternel 03068.

      23 J‚Äôen ferai 07760 08804 le g√ģte 04180 du h√©risson 07090 et un mar√©cage 098 04325, Et je la balaierai 02894 08773 avec le balai 04292 de la destruction 08045 08687, Dit 05002 08803 l‚ÄôEternel 03068 des arm√©es 06635.

      La fin de toutes les oppressions

      24 L’Eternel 03068 des armées 06635 l’a juré 07650 08738, en disant 0559 08800 : Oui, ce que j’ai décidé 01819 08765 arrivera, Ce que j’ai résolu 03289 08804 s’accomplira 06965 08799.

      25 Je briserai 07665 08800 l‚ÄôAssyrien 0804 dans mon pays 0776, Je le foulerai aux pieds 0947 08799 sur mes montagnes 02022¬†; Et son joug 05923 leur sera √īt√© 05493 08804, Et son fardeau 05448 sera √īt√© 05493 08799 de leurs √©paules 07926.

      26 Voilà la résolution 06098 prise 03289 08803 contre toute la terre 0776, Voilà la main 03027 étendue 05186 08803 sur toutes les nations 01471.

      27 L’Eternel 03068 des armées 06635 a pris cette résolution 03289 08804 : qui s’y opposera 06565 08686 ? Sa main 03027 est étendue 05186 08803 : qui la détournera 07725 08686 ?

      Avertissement aux Philistins

      28 L’année 08141 de la mort 04194 du roi 04428 Achaz 0271, cet oracle 04853 fut prononcé:

      29 Ne te réjouis 08055 08799 pas, pays des Philistins 06429, De ce que la verge 07626 qui te frappait 05221 08688 est brisée 07665 08738 ! Car de la racine 08328 du serpent 05175 sortira 03318 08799 un basilic 06848, Et son fruit 06529 sera un dragon 08314 volant 05774 08789.

      30 Alors les plus pauvres 01060 01800 pourront pa√ģtre 07462 08804, Et les malheureux 034 reposer 07257 08799 en s√©curit√© 0983¬†; Mais je ferai mourir 04191 08689 ta racine 08328 par la faim 07458, Et ce qui restera 07611 de toi sera tu√© 02026 08799.

      31 Porte 08179, g√©mis 03213 08685¬†! ville 05892, lamente 02199 08798-toi¬†! Tremble 04127 08738, pays tout entier des Philistins 06429¬†! Car du nord 06828 vient 0935 08804 une fum√©e 06227, Et les rangs de l‚Äôennemi sont serr√©s 0909 08802 04151.¬†‚ÄĒ

      32 Et que répondra 06030 08799-t-on aux envoyés 04397 du peuple 01471 ? -Que l’Eternel 03068 a fondé 03245 08765 Sion 06726, Et que les malheureux 06041 de son peuple 05971 y trouvent un refuge 02620 08799.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.