22
La premiĂšre annĂ©e du rĂšgne de Cyrus sur la Perse, l'Eternel rĂ©veilla l'esprit de Cyrus, roi de Perse, afin que s'accomplisse la parole quâil avait prononcĂ©e par JĂ©rĂ©mie, et celui-ci fit faire de vive voix, et mĂȘme par Ă©crit, la proclamation que voici dans tout son royaume :
23
« Voici ce que dit Cyrus, roi de Perse : L'Eternel, le Dieu du ciel, m'a donné tous les royaumes de la terre et m'a désigné pour lui construire un temple à Jérusalem, en Juda. Qui parmi vous fait partie de son peuple ? Que l'Eternel, son Dieu, soit avec lui et qu'il y monte ! »
3
Qui parmi vous fait partie de son peuple ? Que son Dieu soit avec lui et qu'il monte à Jérusalem, en Juda, pour reconstruire la maison de l'Eternel, le Dieu d'Israël ! C'est lui, le Dieu qui réside à Jérusalem.
5
Heureux celui que tu choisis et que tu fais approcher de toi pour quâil habite dans tes parvis ! Nous nous rassasierons des biens de ta maison, de la saintetĂ© de ton temple.
17
Voici que je rĂ©veille contre eux les MĂšdes. Ils ne sâintĂ©ressent pas Ă l'argent et ne dĂ©sirent pas l'or.
2
Qui a fait surgir de l'est celui que la justice appelle à sa suite ? Qui lui a livré des nations et soumis des rois ? Qui a transformé leur épée en poussiÚre, et leur arc en un fétu de paille qui s'envole ?
25
Je l'ai fait surgir du nord et il est venu ; depuis l'est, il recourt à mon nom ; il écrase les gouverneurs comme de la boue, tout comme le potier piétine l'argile.
6
Moi, l'Eternel, je t'ai appelĂ© en toute justice et je te tiendrai fermement par la main. Je te garderai et je t'Ă©tablirai pour que tu sois lâalliance du peuple, la lumiĂšre des nations,
28
Je dis Ă propos de Cyrus : « Il est mon berger et il *accomplira toute ma volontĂ©. Il dira Ă JĂ©rusalem : âSois reconstruite !âet au temple : âQue tes fondations soient posĂ©es !â »
1
Voici ce que dit l'Eternel Ă celui quâil a dĂ©signĂ© par onction, Ă Cyrus, celui qu'il tient par la main droite pour Ă©craser des nations devant lui et pour dĂ©sarmer des rois, pour ouvrir des portes devant lui afin que les entrĂ©es des villes ne lui soient plus fermĂ©es :
2
Je marcherai moi-mĂȘme devant toi. J'aplanirai les pentes, je mettrai en piĂšces les portes en bronze et je briserai les verrous en fer.
3
Je te donnerai des trésors dissimulés par les ténÚbres, des richesses cachées, afin que tu reconnaisses que je suis l'Eternel, celui qui t'appelle par ton nom, le Dieu d'Israël.
4
Câest Ă cause de mon serviteur Jacob, Ă cause d'IsraĂ«l, celui que jâai choisi, que je t'ai appelĂ© par ton nom. Je t'ai donnĂ© un titre alors que tu ne me connaissais pas.
5
Câest moi qui suis l'Eternel et il n'y en a pas d'autre ; Ă part moi, il n'y a pas de Dieu. Je t'ai Ă©quipĂ© pour le combat alors que tu ne me connaissais pas.
6
Câest afin que l'on sache, Ă lâest comme Ă lâouest, quâen dehors de moi il nây a que nĂ©ant. Câest moi qui suis l'Eternel et il n'y en a pas d'autre.
13
C'est moi qui ai appelĂ© Cyrus en toute justice et qui ferai toutes ses voies bien droites. Il reconstruira ma ville et laissera partir mes exilĂ©s, sans paiement ni cadeau, dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers.
11
C'est moi qui appelle de l'est un oiseau de proie, d'une terre lointaine lâhomme chargĂ© de rĂ©aliser mon projet. Ce que j'ai dit, je le ferai arriver ; ce que j'ai prĂ©vu, je le mettrai en Ćuvre.
14
Vous tous, rassemblez-vous et écoutez ! Qui parmi eux a révélé cela ? Celui que l'Eternel aime accomplira sa volonté contre Babylone et son bras pÚsera lourdement sur les Babyloniens.
15
Câest moi, moi qui ai parlĂ© et qui l'ai appelĂ©. Je l'ai fait venir et son entreprise rĂ©ussira.
25
Voici ce que dit l'Eternel : Les prisonniers de lâhomme fort lui seront arrachĂ©s et la capture de lâhomme violent sâĂ©chappera. Jâaccuserai moi-mĂȘme tes accusateurs et je sauverai moi-mĂȘme tes fils.
2
Secoue ta poussiÚre, lÚve-toi et reprends ta place, Jérusalem ! Détache les chaßnes qui enserrent ton cou, toi la déportée, fille de Sion !
3
En effet, voici ce que dit l'Eternel : C'est pour rien que vous avez été vendus, et ce n'est pas à prix d'argent que vous serez rachetés.
5
Et maintenant, quel intĂ©rĂȘt ai-je Ă voir mon peuple capturĂ© pour rien ? dĂ©clare l'Eternel. Ses tyrans poussent des cris, dĂ©clare l'Eternel, et *constamment, Ă longueur de journĂ©e, mon nom est blasphĂ©mĂ©.
24
et ils sont gratuitement déclarés justes par sa grùce, par le moyen de la libération qui se trouve en Jésus-Christ.
25
C'est lui que Dieu a destinĂ© Ă ĂȘtre par son sang une victime expiatoire pour ceux qui croiraient. Il dĂ©montre ainsi sa justice, puisqu'il avait laissĂ© impunis les pĂ©chĂ©s commis auparavant, Ă lâĂ©poque de sa patience.
26
Il la dĂ©montre dans le temps prĂ©sent de maniĂšre Ă ĂȘtre juste tout en dĂ©clarant juste celui qui a la foi en JĂ©sus.
18
Vous le savez en effet, ce n'est pas par des choses corruptibles comme l'argent ou l'or que vous avez Ă©tĂ© rachetĂ©s de la maniĂšre de vivre dĂ©pourvue de sens que vous avaient transmise vos ancĂȘtres,
19
mais par le sang prĂ©cieux de Christ, qui sâest sacrifiĂ© comme un agneau sans dĂ©faut et sans tache.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Voyez versets 1 Ă 3 et 41.2-3.
Sans rançon ni prĂ©sent. MĂȘme idĂ©e que 52.3 : IsraĂ«l ne paiera pas de rançon pour se racheter ; c'est l'Eternel qui fait tout pour lui et qui inspire Ă Cyrus la rĂ©solution dĂ©sintĂ©ressĂ©e de le libĂ©rer. Sans doute, il lui plaĂźt ensuite de dĂ©dommager Cyrus, comme cela est indiquĂ© 43.3.
Aucun commentaire associé à ce passage.