-
Les ouvriers du sanctuaire
1
Et l'Éternel parla à Moïse, disant :
2
Regarde, j'ai appelé par nom Betsaleël, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda ;
3
et je l'ai rempli de l'esprit de Dieu, en sagesse, et en intelligence, et en connaissance, et pour tous sortes d'ouvrages,
4
pour faire des inventions : pour travailler en or, et en argent, et en airain ;
5
pour tailler des pierres à enchâsser, et pour tailler le bois, afin d'exécuter toutes sortes d'ouvrages.
6
et voici, j'ai donné avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé :
7
la tente d'assignation, et l'arche du témoignage, et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente,
8
et la table et ses ustensiles, et le chandelier pur et tous ses ustensiles, et l'autel de l'encens,
9
et l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, et la cuve et son soubassement,
10
et les vêtements de service, et les saints vêtements d'Aaron, le sacrificateur, et les vêtements de ses fils, pour exercer la sacrificature,
11
et l'huile de l'onction, et l'encens des drogues odoriférantes pour le lieu saint. Ils feront selon tout ce que je t'ai commandé.
Le respect du sabbat
12
Et l'Éternel parla à Moïse, disant :
13
Toi, parle aux fils d'Israël, disant : Certainement, vous garderez mes sabbats, car c'est un signe entre moi et vous, en vos générations, pour que vous sachiez que c'est moi, l'Éternel, qui vous sanctifie.
14
et vous garderez le sabbat, car il vous sera saint : celui qui le profanera sera certainement mis à mort, car quiconque fera une oeuvre en ce jour-là,.... cette âme sera retranchée du milieu de ses peuples.
15
Pendant six jours le travail se fera, et le septième jour est le sabbat de repos consacré à l'Éternel : quiconque fera une oeuvre le jour du sabbat, sera certainement mis à mort.
16
Et les fils d'Israël garderont le sabbat, pour observer le sabbat en leurs générations, --une alliance perpétuelle.
17
C'est un signe entre moi et les fils d'Israël, à toujours ; car en six jours l'Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il s'est reposé, et a été rafraîchi.
18
Et lorsqu'il eut achevé de parler avec Moïse sur la montagne de Sinaï, il lui donna les deux tables du témoignage, tables de pierre, écrites du doigt de Dieu.
-
Les ouvriers du sanctuaire
1
Le Seigneur dit encore à Moïse :
2
« Écoute, j’ai choisi Bessalel, fils d’Ouri et petit-fils de Hour, de la tribu de Juda,
3
et je l’ai rempli de mon Esprit, pour le rendre très habile et intelligent. Il connaît toutes sortes de techniques :
4
il sait élaborer des projets, travailler l’or, l’argent et le bronze,
5
ciseler les pierres précieuses et les monter, sculpter le bois, en un mot, il sait tout faire.
6
Je lui adjoins Oholiab, fils d’Ahissamak, de la tribu de Dan, et j’accorde également une grande habileté à d’autres artisans ; ensemble ils réaliseront tout ce que je t’ai ordonné de faire :
7
la tente de la rencontre, le coffre du document de l’alliance, le couvercle du coffre, tous les accessoires de la tente,
8
la table et le porte-lampes d’or pur, avec tous leurs accessoires, l’autel du parfum,
9
l’autel des sacrifices avec tous ses accessoires, le bassin avec son support,
10
les vêtements d’apparat, les vêtements sacrés qu’Aaron et ses fils revêtiront pour exercer leur ministère,
11
l’huile d’onction destinée aux consécrations, et le parfum sacré pour le sanctuaire. Pour exécuter tout cela, les artisans suivront exactement les instructions que je t’ai données. »
Le respect du sabbat
12
Le Seigneur dit à Moïse
13
de communiquer aux Israélites les prescriptions suivantes : « Vous devez absolument respecter les jours de sabbat ; en effet le sabbat manifestera en tout temps la relation qui vous unit à moi ; il vous rappellera que je suis le Seigneur et que vous m’appartenez en propre.
14
Respectez-le donc, ne le considérez pas comme un jour ordinaire. Celui qui n’en respectera pas le caractère sacré et qui travaillera ce jour-là sera exclu de la communauté et mis à mort.
15
Il y a six jours dans la semaine pour travailler ; le septième jour est le sabbat, le jour de repos qui m’est consacré. Tout homme qui travaillera un jour de sabbat sera mis à mort.
16
Les Israélites devront respecter pleinement le sabbat, de génération en génération, car il s’agit d’un accord valable à perpétuité.
17
Ce jour sera à jamais un signe de la relation qui unit les Israélites à moi-même ; en effet j’ai créé le ciel et la terre en six jours, mais le septième jour je me suis interrompu pour me reposer. »
18
Lorsque Dieu eut terminé de s’entretenir avec Moïse sur le mont Sinaï, il lui remit les deux tablettes de pierre sur lesquelles il avait écrit lui-même les commandements.
-
Les ouvriers du sanctuaire
1
Yahweh spoke to Moses, saying,
2
"Behold, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
3
and I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all kinds of workmanship,
4
to devise skillful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
5
and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of workmanship.
6
I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you:
7
the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent,
8
the table and its vessels, the pure lampstand with all its vessels, the altar of incense,
9
the altar of burnt offering with all its vessels, the basin and its base,
10
the finely worked garments--the holy garments for Aaron the priest--the garments of his sons to minister in the priest's office,
11
the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded you they shall do."
Le respect du sabbat
12
Yahweh spoke to Moses, saying,
13
"Speak also to the children of Israel, saying, 'Most certainly you shall keep my Sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that you may know that I am Yahweh who sanctifies you.
14
You shall keep the Sabbath therefore; for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
15
Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, holy to Yahweh. Whoever does any work on the Sabbath day shall surely be put to death.
16
Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
17
It is a sign between me and the children of Israel forever; for in six days Yahweh made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.'"
18
He gave to Moses, when he finished speaking with him on Mount Sinai, the two tablets of the testimony, stone tablets, written with God's finger.
-
Les ouvriers du sanctuaire
1
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
2
רְאֵ֖ה קָרָ֣אתִֽי בְשֵׁ֑ם בְּצַלְאֵ֛ל בֶּן־אוּרִ֥י בֶן־ח֖וּר לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃
3
וָאֲמַלֵּ֥א אֹת֖וֹ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים בְּחָכְמָ֛ה וּבִתְבוּנָ֥ה וּבְדַ֖עַת וּבְכָל־מְלָאכָֽה׃
4
לַחְשֹׁ֖ב מַחֲשָׁבֹ֑ת לַעֲשׂ֛וֹת בַּזָּהָ֥ב וּבַכֶּ֖סֶף וּבַנְּחֹֽשֶׁת׃
5
וּבַחֲרֹ֥שֶׁת אֶ֛בֶן לְמַלֹּ֖את וּבַחֲרֹ֣שֶׁת עֵ֑ץ לַעֲשׂ֖וֹת בְּכָל־מְלָאכָֽה׃
6
וַאֲנִ֞י הִנֵּ֧ה נָתַ֣תִּי אִתּ֗וֹ אֵ֣ת אָהֳלִיאָ֞ב בֶּן־אֲחִֽיסָמָךְ֙ לְמַטֵּה־דָ֔ן וּבְלֵ֥ב כָּל־חֲכַם־לֵ֖ב נָתַ֣תִּי חָכְמָ֑ה וְעָשׂ֕וּ אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִֽךָ׃
7
אֵ֣ת ׀ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֗ד וְאֶת־הָֽאָרֹן֙ לָֽעֵדֻ֔ת וְאֶת־הַכַּפֹּ֖רֶת אֲשֶׁ֣ר עָלָ֑יו וְאֵ֖ת כָּל־כְּלֵ֥י הָאֹֽהֶל׃
8
וְאֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ וְאֶת־כֵּלָ֔יו וְאֶת־הַמְּנֹרָ֥ה הַטְּהֹרָ֖ה וְאֶת־כָּל־כֵּלֶ֑יהָ וְאֵ֖ת מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹֽרֶת׃
9
וְאֶת־מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו וְאֶת־הַכִּיּ֖וֹר וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃
10
וְאֵ֖ת בִּגְדֵ֣י הַשְּׂרָ֑ד וְאֶת־בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ לְאַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו לְכַהֵֽן׃
11
וְאֵ֨ת שֶׁ֧מֶן הַמִּשְׁחָ֛ה וְאֶת־קְטֹ֥רֶת הַסַּמִּ֖ים לַקֹּ֑דֶשׁ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוִּיתִ֖ךָ יַעֲשֽׂוּ׃
Le respect du sabbat
12
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
13
וְאַתָּ֞ה דַּבֵּ֨ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר אַ֥ךְ אֶת־שַׁבְּתֹתַ֖י תִּשְׁמֹ֑רוּ כִּי֩ א֨וֹת הִ֜וא בֵּינִ֤י וּבֵֽינֵיכֶם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם לָדַ֕עַת כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדִּשְׁכֶֽם׃
14
וּשְׁמַרְתֶּם֙ אֶת־הַשַּׁבָּ֔ת כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ הִ֖וא לָכֶ֑ם מְחַֽלְלֶ֙יהָ֙ מ֣וֹת יוּמָ֔ת כִּ֗י כָּל־הָעֹשֶׂ֥ה בָהּ֙ מְלָאכָ֔ה וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מִקֶּ֥רֶב עַמֶּֽיהָ׃
15
שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ יֵעָשֶׂ֣ה מְלָאכָה֒ וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י שַׁבַּ֧ת שַׁבָּת֛וֹן קֹ֖דֶשׁ לַיהוָ֑ה כָּל־הָעֹשֶׂ֧ה מְלָאכָ֛ה בְּי֥וֹם הַשַּׁבָּ֖ת מ֥וֹת יוּמָֽת׃
16
וְשָׁמְר֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־הַשַּׁבָּ֑ת לַעֲשׂ֧וֹת אֶת־הַשַּׁבָּ֛ת לְדֹרֹתָ֖ם בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃
17
בֵּינִ֗י וּבֵין֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל א֥וֹת הִ֖וא לְעֹלָ֑ם כִּי־שֵׁ֣שֶׁת יָמִ֗ים עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֔רֶץ וּבַיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י שָׁבַ֖ת וַיִּנָּפַֽשׁ׃
18
וַיִּתֵּ֣ן אֶל־מֹשֶׁ֗ה כְּכַלֹּתוֹ֙ לְדַבֵּ֤ר אִתּוֹ֙ בְּהַ֣ר סִינַ֔י שְׁנֵ֖י לֻחֹ֣ת הָעֵדֻ֑ת לֻחֹ֣ת אֶ֔בֶן כְּתֻבִ֖ים בְּאֶצְבַּ֥ע אֱלֹהִֽים׃
Betsaléel était de la tribu de Juda. Peut-être son grand-père Hur était-il le même que celui que Moïse adjoignit à Aaron pour leur remettre la direction du peuple quand il monta sur le Sinaï (24.14) et qui avait joué un rôle dans la bataille contre les Amalékites (17.12).
Appelé par son nom. Cette expression ne s'applique qu'à ceux qui sont chargés de quelque grande œuvre. Ainsi Moïse (3.4) ; Samuel (1Samuel 3.10) ; Cyrus (Esaïe 45.1,3,4).