ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Exode 31.6

Et voici, je lui ai donné pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné :
Je lui adjoins Oholiab, fils d’Ahissamak, de la tribu de Dan, et j’accorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă  d’autres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je t’ai ordonnĂ© de faire :
Et voici, je lui ai donnĂ© 05414 08804 pour aide Oholiab 0171, fils 01121 d’Ahisamac 0294, de la tribu 04294 de Dan 01835. J’ai mis 05414 08804 de l’intelligence 02451 dans l’esprit 03820 de tous ceux qui sont habiles 02450 03820, pour qu’ils fassent 06213 08804 tout ce que je t’ai ordonnĂ© 06680 08765:
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Exode 4

      14 Alors la colĂšre de l’Éternel s’enflamma contre MoĂŻse, et il dit : N’y a-t-il pas ton frĂšre Aaron, le LĂ©vite ? Je sais qu’il parlera facilement. D’ailleurs, le voici lui-mĂȘme qui vient Ă  ta rencontre. Quand il te verra, il se rĂ©jouira de tout cƓur.
      15 Tu lui parleras et tu mettras ces paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez à faire.

      Exode 6

      26 Ce sont lĂ , cet Aaron et ce MoĂŻse, Ă  qui l’Éternel dit : Faites sortir du pays d’Égypte les IsraĂ©lites, en troupes armĂ©es.

      Exode 28

      3 Tu parleras Ă  tous ceux qui sont habiles, que j’ai remplis d’un Esprit de sagesse ; ils feront les vĂȘtements d’Aaron, afin qu’il soit consacrĂ© et qu’il exerce pour moi le sacerdoce.

      Exode 31

      6 Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan. J’ai mis de la sagesse dans le cƓur de tous les gens habiles, pour qu’ils fassent tout ce que je t’ai ordonné :

      Exode 35

      10 Que tous ceux d’entre vous qui ont de l’habiletĂ© viennent exĂ©cuter tout ce que l’Éternel a commandé :
      25 Toutes les femmes qui avaient de l’habiletĂ© filĂšrent de leurs mains, elles apportĂšrent ce qu’elles avaient filĂ©, (des Ă©toffes) violettes, pourpres, cramoisies, et du fin lin.
      26 Toutes les femmes dont le cƓur Ă©tait bien disposĂ©, et qui avaient de l’habiletĂ©, filĂšrent du poil de chĂšvre.
      34 Il lui a aussi accordĂ© le don d’enseigner, de mĂȘme qu’à Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan.
      35 Il les a remplis d’habiletĂ© pour exĂ©cuter tous les ouvrages de sculpture et d’art, pour broder et tisser les (Ă©toffes) violettes, pourpres et cramoisies, et le fin lin, pour faire toute espĂšce de travaux et pour concevoir des plans.

      Exode 36

      1 BetsaleĂ©l, Oholiab et tous les hommes habiles, en qui l’Éternel avait mis de la sagesse et de l’intelligence pour savoir exĂ©cuter tout l’ouvrage pour le culte du lieu-saint, se mirent au travail selon tout ce que l’Éternel avait ordonnĂ©.
      8 Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent l’ouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (d’étoffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que l’on fit avec art.

      Exode 37

      1 BetsaleĂ©l fit l’arche en bois d’acacia, d’une longueur de deux coudĂ©es et demie, d’une largeur d’une coudĂ©e et demie et d’une hauteur d’une coudĂ©e et demie.
      2 Il la couvrit d’or pur Ă  l’intĂ©rieur et Ă  l’extĂ©rieur et il y fit une bordure d’or tout autour.
      3 Il fondit pour elle quatre anneaux d’or qu’il mit Ă  ses quatre coins, deux anneaux d’un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l’autre cĂŽtĂ©.
      4 Il fit des barres en bois d’acacia et les couvrit d’or.
      5 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l’arche pour porter l’arche.
      6 Il fit un propitiatoire d’or pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie et sa largeur d’une coudĂ©e et demie.
      7 Il fit deux chĂ©rubins d’or, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; il les fit d’or battu ;
      8 un chĂ©rubin Ă  l’une des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă  l’autre extrĂ©mité ; il fit les chĂ©rubins d’une seule piĂšce avec les deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire.
      9 Les chĂ©rubins Ă©tendaient les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face l’un Ă  l’autre ; les chĂ©rubins avaient la face tournĂ©e vers le propitiatoire.
      10 Il fit la table en bois d’acacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es, sa largeur d’une coudĂ©e et sa hauteur d’une coudĂ©e et demie.
      11 Il la couvrit d’or pur et il y fit une bordure d’or tout autour.
      12 Il y fit à l’entour un cadre d’un palme ; il mit une bordure d’or tout autour du cadre.
      13 Il fondit pour la table quatre anneaux d’or et mit les anneaux aux quatre coins, correspondant aux quatre pieds.
      14 Les anneaux étaient prÚs du cadre et recevaient les barres pour porter la table.
      15 Il fit les barres de bois d’acacia et les couvrit d’or ; elles servaient à porter la table.
      16 Il fit les ustensiles qu’on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguiùres pour servir aux libations ; il les fit d’or pur.
      17 Il fit le chandelier d’or pur ; il fit le chandelier d’or battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles et ses fleurs Ă©taient d’une seule piĂšce.
      18 Six branches sortaient de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier de l’un des cĂŽtĂ©s et trois branches du chandelier de l’autre.
      19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d’amande, avec corolles et fleurs, et sur une autre branche, trois calices en forme d’amande, avec corolles et fleurs ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier.
      20 A (la tige du) chandelier il y avait quatre calices en forme d’amande, avec leurs corolles et leurs fleurs.
      21 Il y avait une corolle sous deux des branches sortant du chandelier, une corolle sous deux autres branches et une corolle sous deux autres branches ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier.
      22 Les corolles et les branches du chandelier Ă©taient d’une seule piĂšce ; il Ă©tait tout entier d’or battu, d’or pur.
      23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses cendriers d’or pur.
      24 Il employa un talent d’or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
      25 Il fit l’autel des parfums en bois d’acacia ; sa longueur Ă©tait d’une coudĂ©e et sa largeur d’une coudĂ©e ; il Ă©tait carrĂ©, et sa hauteur Ă©tait de deux coudĂ©es. Ses cornes formaient avec lui une seule piĂšce.
      26 Il le couvrit d’or pur, son plateau, ses parois tout autour de ses cornes, et il y fit une bordure d’or tout autour.
      27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux cĂŽtĂ©s ; il en fit de part et d’autre pour recevoir les barres qui servaient Ă  le porter.
      28 Il fit des barres de bois d’acacia et les couvrit d’or.
      29 Il fit l’huile pour l’onction sainte et le parfum aromatique, pur, composĂ© selon l’art du parfumeur.

      Nombres 4

      1 L’Éternel parla à Moïse et à Aaron et dit :
      2 Fais le relevé des fils de Qehath parmi les fils de Lévi, selon leurs clans, selon leurs familles,
      3 depuis l’ñge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’ñge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres à exercer quelque fonction dans la tente de la Rencontre.
      4 Voici le service des fils de Qehath, dans la tente de la Rencontre ; il concerne ce qui est trÚs saint.
      5 Au départ du camp Aaron et ses fils décrocheront le voile (qui sert) de rideau et
      6 ils en couvriront l’arche du tĂ©moignage ; ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins et ils Ă©tendront par-dessus un drap entiĂšrement violet ; puis ils placeront les barres de l’arche.
      7 Ils étendront un drap violet sur la table (des pains) de proposition et ils mettront dessus les plats, les coupes, les bols et les aiguiÚres pour les libations ; le pain perpétuel y restera ;
      8 ils Ă©tendront sur ces objets un drap cramoisi et l’envelopperont d’une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de la table.
      9 Ils prendront un drap violet et couvriront le chandelier pour l’éclairage, ses lampes, ses mouchettes, ses cendriers et tous ses vases Ă  huile, destinĂ©s Ă  son service ;
      10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard.
      11 Ils Ă©tendront un drap violet sur l’autel d’or et l’envelopperont d’une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront ses barres.
      12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le lieu saint, les mettront dans un drap violet et les envelopperont d’une couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard.
      13 Ils ĂŽteront les cendres de l’autel, sur lequel ils Ă©tendront un drap de pourpre ;
      14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinĂ©s Ă  son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les calices, tous les ustensiles de l’autel, et ils Ă©tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de l’autel.
      15 AprĂšs qu’Aaron et ses fils auront achevĂ© de couvrir ce qui est saint et tous les ustensiles du lieu saint, les fils de Qehath viendront, au dĂ©part du camp, pour les porter ; mais ils ne toucheront pas Ă  ce qui est saint ; car ils mourraient. Telle est la charge des fils de Qehath dans la tente de la Rencontre.
      16 ÉlĂ©azar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance l’huile du chandelier, le parfum aromatique, l’offrande perpĂ©tuelle et l’huile d’onction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce qu’il contient, le sanctuaire et ses ustensiles.
      17 L’Éternel parla à Moïse et à Aaron et dit :
      18 N’exposez pas la tribu des clans des Qehatites Ă  ĂȘtre retranchĂ©e du milieu des LĂ©vites.
      19 Faites ceci pour eux, afin qu’ils vivent et qu’ils ne meurent pas, quand ils s’approcheront de ce qui est trùs saint : Aaron et ses fils viendront et placeront chacun d’eux dans son service et dans sa charge.
      20 Ils n’entreront pas pour voir envelopper les choses saintes, car ils mourraient.
      21 L’Éternel parla à Moïse et dit :
      22 Fais aussi le relevé des fils de GuerchÎn, selon leurs clans, selon leurs familles ;
      23 tu dĂ©nombreras, depuis l’ñge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’ñge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă  entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre.
      24 Voici le service des clans des Guerchonites, leur service et leur charge.
      25 Ils porteront les tentures du tabernacle et de la tente de la Rencontre, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est Ă  l’entrĂ©e de la tente de la Rencontre,
      26 les toiles du parvis et le rideau de l’entrĂ©e de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de l’autel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dĂ©pendent. Et ils feront tout le service qui s’y rapporte.
      27 Tout le service des fils des Guerchonites se fera sur l’ordre d’Aaron et de ses fils, pour toute leur charge et pour tout leur service ; vous remettrez à leur garde tout ce qu’ils ont à porter.
      28 Tel est le service des clans des fils des Guerchonites dans la tente de la Rencontre, et ce qu’ils ont Ă  garder sous la direction d’Itamar, fils du prĂȘtre Aaron.
      29 Tu dénombreras les fils de Merari, selon leurs clans, selon leurs familles ;
      30 tu dĂ©nombreras, depuis l’ñge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’ñge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă  entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre.
      31 Voici ce qu’ils ont la charge de garder pour tout le service dans la tente de la Rencontre : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses socles ;
      32 les colonnes qui entourent le parvis, leurs socles, leurs piquets, leurs cordages, tous leurs ustensiles et tout ce qui est destinĂ© Ă  leur service. Vous remettrez nominativement tous les objets qu’ils ont la charge de garder.
      33 Tel est le service des clans des fils de Merari, tout leur service dans la tente de la Rencontre, sous la direction d’Itamar, fils du sacrificateur Aaron.
      34 Moïse, Aaron et les chefs de la communauté dénombrÚrent les fils des Qehatites, selon leurs clans, selon leurs familles,
      35 tous ceux qui, depuis l’ñge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’ñge de cinquante ans, pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre.
      36 Ceux qui furent dénombrés selon leurs clans étaient 2 750.
      37 Tels sont ceux des clans des Qehatites qui furent dĂ©nombrĂ©s, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur l’ordre de l’Éternel par l’intermĂ©diaire de MoĂŻse.
      38 Les fils de GuerchÎn qui furent dénombrés, selon leurs clans, selon leurs familles,
      39 depuis l’ñge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’ñge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre,
      40 ceux qui furent dénombrés selon leurs clans, selon leurs familles, étaient 2 630.
      41 Tels sont ceux des clans des fils de GuerchĂŽn qui furent dĂ©nombrĂ©s, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur l’ordre de l’Éternel.
      42 Ceux des clans des fils de Merari qui furent dénombrés, selon leurs clans, selon leurs familles,
      43 depuis l’ñge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’ñge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre,
      44 ceux qui furent dénombrés selon leurs clans, étaient 3 200.
      45 Tels sont ceux des clans des fils de Merari qui furent dĂ©nombrĂ©s ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur l’ordre de l’Éternel par l’intermĂ©diaire de MoĂŻse.
      46 Tous ceux des LĂ©vites que dĂ©nombrĂšrent MoĂŻse, Aaron et les chefs d’IsraĂ«l, selon leurs clans et selon leurs familles,
      47 depuis l’ñge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’ñge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en service comme serviteurs et porteurs dans la tente de la Rencontre,
      48 tous ceux qui furent dénombrés étaient 8 580.
      49 On les dĂ©nombra sur l’ordre de l’Éternel par l’intermĂ©diaire de MoĂŻse en indiquant Ă  chacun son service et sa charge ; on les dĂ©nombra comme l’Éternel l’avait commandĂ© Ă  MoĂŻse.

      1 Rois 3

      12 voici : j’agirai selon ta parole. Je te donnerai un cƓur sage et intelligent, de telle sorte qu’il n’y aura eu avant toi et qu’il ne surgira aprùs toi personne de semblable à toi.

      1 Rois 6

      1 Ce fut la 480e annĂ©e aprĂšs la sortie des IsraĂ©lites du pays d’Égypte, la quatriĂšme annĂ©e du rĂšgne de Salomon sur IsraĂ«l, au mois de Ziv – qui est le second mois – qu’il bĂątit la maison pour l’Éternel.
      2 La maison que le roi Salomon bĂątit Ă  l’Éternel avait soixante coudĂ©es de longueur, vingt de largeur, et trente coudĂ©es de hauteur.
      3 Le vestibule, Ă  l’avant du temple de la maison avait vingt coudĂ©es de longueur correspondant Ă  la largeur de la maison, et dix coudĂ©es de profondeur sur la façade de la maison.
      4 Il fit Ă  la maison des fenĂȘtres Ă  claire-voie grillagĂ©es.
      5 Il bĂątit contre le mur de la maison des Ă©tages pĂ©riphĂ©riques, qui entouraient les murs de la maison, – temple et sanctuaire – ; et il fit des chambres latĂ©rales tout autour.
      6 L’étage infĂ©rieur Ă©tait large de cinq coudĂ©es, celui du milieu large de six coudĂ©es et le troisiĂšme large de sept coudĂ©es ; en effet, il avait mĂ©nagĂ© des retraits Ă  la maison tout autour Ă  l’extĂ©rieur, afin que la charpente ne prenne pas dans les murs de la maison.
      7 Lorsqu’on bĂątit la maison, on se servit de pierres toutes taillĂ©es, et ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer ne furent entendus dans la maison pendant qu’on la bĂątissait.
      8 L’entrĂ©e des chambres de l’étage intermĂ©diaire Ă©tait au cĂŽtĂ© droit de la maison ; on montait Ă  l’étage intermĂ©diaire par un escalier, et de l’étage intermĂ©diaire au troisiĂšme.

      2 Chroniques 3

      1 Salomon commença Ă  bĂątir la maison de l’Éternel Ă  JĂ©rusalem, sur la montagne de Moriya, qui avait Ă©tĂ© indiquĂ©e Ă  son pĂšre David, Ă  l’endroit prĂ©parĂ© par David sur l’aire d’OrnĂąn, le Yebousien.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.