TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - LibĂ©rez la puissance de Dieu dans votre vie | New Creation TV Français Ătes-vous bĂ©ni ? TrĂšs bien, nous avons appris que la sagesse, chesed, est importante. En fait, ce n'est pas seulement ⊠Joseph Prince FR Exode 31.6 Exode 31.6 Exode 31.6 TopMessages Message texte La question taboue Un chrĂ©tien doit-il toujours viser lâexcellence ? Nous sommes adultes, nous nâavons donc plus peur de la rĂ©action des parents devant notre bulletin de notes. Nous sommes ⊠Un chrĂ©tien doit-il toujours viser lâexcellence ? Oui Non Je ne sais pas 3683 participants Sur un total de 3683 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : Carlo Brugnoli Exode 31.1-6 TopMessages Message texte Enseignements bibliques JĂ©sus, charpentier ? JĂ©sus fait-il partie de notre quotidien, ou y est-il indiffĂ©rent ? Vous aimez le bois, celui qu'on travaille pour en ⊠Laurent Weiss Exode 31.3-11 TopMessages Message texte Betsaleel L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : Sache que j'ai choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu ⊠SĂ©bastien . Exode 31.1-11 TopTV VidĂ©o Enseignement FatiguĂ©, Ă©puisĂ© et surmenĂ© (2/2) - Joyce Meyer - Vivre au quotidien Dieu vous donnera des idĂ©es crĂ©atives si vous allez Ă Lui et dites, « Dieu, je veux vraiment redresser ma ⊠Joyce Meyer Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Positionnez-vous pour voir sa vision Hazon | New Creation TV Français Bienvenue, peuple de Dieu, au culte en ligne de l'Ăglise de la Nouvelle CrĂ©ation. Je souhaite la bienvenue Ă chacun ⊠Joseph Prince FR Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Les talents et les dons spirituels se ressemblent ⊠Quelle est la diffeÌrence entre un talent et un don spirituel ? Le talent est innĂ©, pas le don spirituel Le don spirituel est dĂ©diĂ© Ă servir Dieu et les autres Je ne sais pas 215 participants Sur un total de 215 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le parfum de la priĂšre Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait dans Exode 30, 31 et 32. C'est Ă©norme tout ce qu'il y ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1910 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1978 (Colombe) © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Parole de Vie © Je lui donne comme aide Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan. Je rends aussi trĂšs habiles dâautres artisans. Alors ils pourront fabriquer tout ce que jâai commandé : Français Courant © Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Semeur © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Darby et voici, j'ai donnĂ© avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé : Martin Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan ; et j'ai mis de la science au coeur de tout homme d'esprit, afin qu'ils fassent toutes les choses que je t'ai commandĂ©es. Ostervald Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de l'industrie dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ World English Bible I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Oholiab paraĂźt avoir Ă©tĂ© spĂ©cialement prĂ©posĂ© Ă tout ce qui concernait les Ă©toffes (38.23).Dans l'esprit de tout homme habile : comparez 28.3. Ils Ă©taient nombreux, ceux que leurs aptitudes naturelles rendaient propres Ă ces divers travaux, et auxquels Dieu communiqua une impulsion sainte et une lumiĂšre supĂ©rieure en vue des tĂąches diverses qu'ils auraient Ă remplir. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et voici, je lui ai donnĂ© 05414 08804 pour aide Oholiab 0171, fils 01121 dâAhisamac 0294, de la tribu 04294 de Dan 01835. Jâai mis 05414 08804 de lâintelligence 02451 dans lâesprit 03820 de tous ceux qui sont habiles 02450 03820, pour quâils fassent 06213 08804 tout ce que je tâai ordonnĂ© 06680 08765: 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0294 - 'AchiycamakAhisamac = « frĂšre du soutien » homme de Dan, pĂšre de Oholiab, travailleur au ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AHISAMACDanite ( Ex 31:6 35:34 38:23 ). ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 14 Alors la colĂšre de lâĂternel sâenflamma contre MoĂŻse, et il dit : Nây a-t-il pas ton frĂšre Aaron, le LĂ©vite ? Je sais quâil parlera facilement. Dâailleurs, le voici lui-mĂȘme qui vient Ă ta rencontre. Quand il te verra, il se rĂ©jouira de tout cĆur. 15 Tu lui parleras et tu mettras ces paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez Ă faire. Exode 6 26 Ce sont lĂ , cet Aaron et ce MoĂŻse, Ă qui lâĂternel dit : Faites sortir du pays dâĂgypte les IsraĂ©lites, en troupes armĂ©es. Exode 28 3 Tu parleras Ă tous ceux qui sont habiles, que jâai remplis dâun Esprit de sagesse ; ils feront les vĂȘtements dâAaron, afin quâil soit consacrĂ© et quâil exerce pour moi le sacerdoce. Exode 31 6 Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux dâentre vous qui ont de lâhabiletĂ© viennent exĂ©cuter tout ce que lâĂternel a commandé : 25 Toutes les femmes qui avaient de lâhabiletĂ© filĂšrent de leurs mains, elles apportĂšrent ce quâelles avaient filĂ©, (des Ă©toffes) violettes, pourpres, cramoisies, et du fin lin. 26 Toutes les femmes dont le cĆur Ă©tait bien disposĂ©, et qui avaient de lâhabiletĂ©, filĂšrent du poil de chĂšvre. 34 Il lui a aussi accordĂ© le don dâenseigner, de mĂȘme quâĂ Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis dâhabiletĂ© pour exĂ©cuter tous les ouvrages de sculpture et dâart, pour broder et tisser les (Ă©toffes) violettes, pourpres et cramoisies, et le fin lin, pour faire toute espĂšce de travaux et pour concevoir des plans. Exode 36 1 BetsaleĂ©l, Oholiab et tous les hommes habiles, en qui lâĂternel avait mis de la sagesse et de lâintelligence pour savoir exĂ©cuter tout lâouvrage pour le culte du lieu-saint, se mirent au travail selon tout ce que lâĂternel avait ordonnĂ©. 8 Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. Exode 37 1 BetsaleĂ©l fit lâarche en bois dâacacia, dâune longueur de deux coudĂ©es et demie, dâune largeur dâune coudĂ©e et demie et dâune hauteur dâune coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur et il y fit une bordure dâor tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux dâor quâil mit Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres en bois dâacacia et les couvrit dâor. 5 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche pour porter lâarche. 6 Il fit un propitiatoire dâor pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; il les fit dâor battu ; 8 un chĂ©rubin Ă lâune des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă lâautre extrĂ©mité ; il fit les chĂ©rubins dâune seule piĂšce avec les deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 9 Les chĂ©rubins Ă©tendaient les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face lâun Ă lâautre ; les chĂ©rubins avaient la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 10 Il fit la table en bois dâacacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es, sa largeur dâune coudĂ©e et sa hauteur dâune coudĂ©e et demie. 11 Il la couvrit dâor pur et il y fit une bordure dâor tout autour. 12 Il y fit Ă lâentour un cadre dâun palme ; il mit une bordure dâor tout autour du cadre. 13 Il fondit pour la table quatre anneaux dâor et mit les anneaux aux quatre coins, correspondant aux quatre pieds. 14 Les anneaux Ă©taient prĂšs du cadre et recevaient les barres pour porter la table. 15 Il fit les barres de bois dâacacia et les couvrit dâor ; elles servaient Ă porter la table. 16 Il fit les ustensiles quâon devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguiĂšres pour servir aux libations ; il les fit dâor pur. 17 Il fit le chandelier dâor pur ; il fit le chandelier dâor battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles et ses fleurs Ă©taient dâune seule piĂšce. 18 Six branches sortaient de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier de lâun des cĂŽtĂ©s et trois branches du chandelier de lâautre. 19 Il y avait sur une branche trois calices en forme dâamande, avec corolles et fleurs, et sur une autre branche, trois calices en forme dâamande, avec corolles et fleurs ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 20 A (la tige du) chandelier il y avait quatre calices en forme dâamande, avec leurs corolles et leurs fleurs. 21 Il y avait une corolle sous deux des branches sortant du chandelier, une corolle sous deux autres branches et une corolle sous deux autres branches ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 22 Les corolles et les branches du chandelier Ă©taient dâune seule piĂšce ; il Ă©tait tout entier dâor battu, dâor pur. 23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses cendriers dâor pur. 24 Il employa un talent dâor pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. 25 Il fit lâautel des parfums en bois dâacacia ; sa longueur Ă©tait dâune coudĂ©e et sa largeur dâune coudĂ©e ; il Ă©tait carrĂ©, et sa hauteur Ă©tait de deux coudĂ©es. Ses cornes formaient avec lui une seule piĂšce. 26 Il le couvrit dâor pur, son plateau, ses parois tout autour de ses cornes, et il y fit une bordure dâor tout autour. 27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux dâor aux deux cĂŽtĂ©s ; il en fit de part et dâautre pour recevoir les barres qui servaient Ă le porter. 28 Il fit des barres de bois dâacacia et les couvrit dâor. 29 Il fit lâhuile pour lâonction sainte et le parfum aromatique, pur, composĂ© selon lâart du parfumeur. Nombres 4 1 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron et dit : 2 Fais le relevĂ© des fils de Qehath parmi les fils de LĂ©vi, selon leurs clans, selon leurs familles, 3 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente de la Rencontre. 4 Voici le service des fils de Qehath, dans la tente de la Rencontre ; il concerne ce qui est trĂšs saint. 5 Au dĂ©part du camp Aaron et ses fils dĂ©crocheront le voile (qui sert) de rideau et 6 ils en couvriront lâarche du tĂ©moignage ; ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins et ils Ă©tendront par-dessus un drap entiĂšrement violet ; puis ils placeront les barres de lâarche. 7 Ils Ă©tendront un drap violet sur la table (des pains) de proposition et ils mettront dessus les plats, les coupes, les bols et les aiguiĂšres pour les libations ; le pain perpĂ©tuel y restera ; 8 ils Ă©tendront sur ces objets un drap cramoisi et lâenvelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de la table. 9 Ils prendront un drap violet et couvriront le chandelier pour lâĂ©clairage, ses lampes, ses mouchettes, ses cendriers et tous ses vases Ă huile, destinĂ©s Ă son service ; 10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard. 11 Ils Ă©tendront un drap violet sur lâautel dâor et lâenvelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront ses barres. 12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le lieu saint, les mettront dans un drap violet et les envelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard. 13 Ils ĂŽteront les cendres de lâautel, sur lequel ils Ă©tendront un drap de pourpre ; 14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinĂ©s Ă son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les calices, tous les ustensiles de lâautel, et ils Ă©tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de lâautel. 15 AprĂšs quâAaron et ses fils auront achevĂ© de couvrir ce qui est saint et tous les ustensiles du lieu saint, les fils de Qehath viendront, au dĂ©part du camp, pour les porter ; mais ils ne toucheront pas Ă ce qui est saint ; car ils mourraient. Telle est la charge des fils de Qehath dans la tente de la Rencontre. 16 ĂlĂ©azar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance lâhuile du chandelier, le parfum aromatique, lâoffrande perpĂ©tuelle et lâhuile dâonction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce quâil contient, le sanctuaire et ses ustensiles. 17 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron et dit : 18 Nâexposez pas la tribu des clans des Qehatites Ă ĂȘtre retranchĂ©e du milieu des LĂ©vites. 19 Faites ceci pour eux, afin quâils vivent et quâils ne meurent pas, quand ils sâapprocheront de ce qui est trĂšs saint : Aaron et ses fils viendront et placeront chacun dâeux dans son service et dans sa charge. 20 Ils nâentreront pas pour voir envelopper les choses saintes, car ils mourraient. 21 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et dit : 22 Fais aussi le relevĂ© des fils de GuerchĂŽn, selon leurs clans, selon leurs familles ; 23 tu dĂ©nombreras, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre. 24 Voici le service des clans des Guerchonites, leur service et leur charge. 25 Ils porteront les tentures du tabernacle et de la tente de la Rencontre, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est Ă lâentrĂ©e de la tente de la Rencontre, 26 les toiles du parvis et le rideau de lâentrĂ©e de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de lâautel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dĂ©pendent. Et ils feront tout le service qui sây rapporte. 27 Tout le service des fils des Guerchonites se fera sur lâordre dâAaron et de ses fils, pour toute leur charge et pour tout leur service ; vous remettrez Ă leur garde tout ce quâils ont Ă porter. 28 Tel est le service des clans des fils des Guerchonites dans la tente de la Rencontre, et ce quâils ont Ă garder sous la direction dâItamar, fils du prĂȘtre Aaron. 29 Tu dĂ©nombreras les fils de Merari, selon leurs clans, selon leurs familles ; 30 tu dĂ©nombreras, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre. 31 Voici ce quâils ont la charge de garder pour tout le service dans la tente de la Rencontre : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses socles ; 32 les colonnes qui entourent le parvis, leurs socles, leurs piquets, leurs cordages, tous leurs ustensiles et tout ce qui est destinĂ© Ă leur service. Vous remettrez nominativement tous les objets quâils ont la charge de garder. 33 Tel est le service des clans des fils de Merari, tout leur service dans la tente de la Rencontre, sous la direction dâItamar, fils du sacrificateur Aaron. 34 MoĂŻse, Aaron et les chefs de la communautĂ© dĂ©nombrĂšrent les fils des Qehatites, selon leurs clans, selon leurs familles, 35 tous ceux qui, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre. 36 Ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans Ă©taient 2 750. 37 Tels sont ceux des clans des Qehatites qui furent dĂ©nombrĂ©s, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse. 38 Les fils de GuerchĂŽn qui furent dĂ©nombrĂ©s, selon leurs clans, selon leurs familles, 39 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre, 40 ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans, selon leurs familles, Ă©taient 2 630. 41 Tels sont ceux des clans des fils de GuerchĂŽn qui furent dĂ©nombrĂ©s, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel. 42 Ceux des clans des fils de Merari qui furent dĂ©nombrĂ©s, selon leurs clans, selon leurs familles, 43 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre, 44 ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans, Ă©taient 3 200. 45 Tels sont ceux des clans des fils de Merari qui furent dĂ©nombrĂ©s ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse. 46 Tous ceux des LĂ©vites que dĂ©nombrĂšrent MoĂŻse, Aaron et les chefs dâIsraĂ«l, selon leurs clans et selon leurs familles, 47 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en service comme serviteurs et porteurs dans la tente de la Rencontre, 48 tous ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s Ă©taient 8 580. 49 On les dĂ©nombra sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse en indiquant Ă chacun son service et sa charge ; on les dĂ©nombra comme lâĂternel lâavait commandĂ© Ă MoĂŻse. 1 Rois 3 12 voici : jâagirai selon ta parole. Je te donnerai un cĆur sage et intelligent, de telle sorte quâil nây aura eu avant toi et quâil ne surgira aprĂšs toi personne de semblable Ă toi. 1 Rois 6 1 Ce fut la 480e annĂ©e aprĂšs la sortie des IsraĂ©lites du pays dâĂgypte, la quatriĂšme annĂ©e du rĂšgne de Salomon sur IsraĂ«l, au mois de Ziv â qui est le second mois â quâil bĂątit la maison pour lâĂternel. 2 La maison que le roi Salomon bĂątit Ă lâĂternel avait soixante coudĂ©es de longueur, vingt de largeur, et trente coudĂ©es de hauteur. 3 Le vestibule, Ă lâavant du temple de la maison avait vingt coudĂ©es de longueur correspondant Ă la largeur de la maison, et dix coudĂ©es de profondeur sur la façade de la maison. 4 Il fit Ă la maison des fenĂȘtres Ă claire-voie grillagĂ©es. 5 Il bĂątit contre le mur de la maison des Ă©tages pĂ©riphĂ©riques, qui entouraient les murs de la maison, â temple et sanctuaire â ; et il fit des chambres latĂ©rales tout autour. 6 LâĂ©tage infĂ©rieur Ă©tait large de cinq coudĂ©es, celui du milieu large de six coudĂ©es et le troisiĂšme large de sept coudĂ©es ; en effet, il avait mĂ©nagĂ© des retraits Ă la maison tout autour Ă lâextĂ©rieur, afin que la charpente ne prenne pas dans les murs de la maison. 7 Lorsquâon bĂątit la maison, on se servit de pierres toutes taillĂ©es, et ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer ne furent entendus dans la maison pendant quâon la bĂątissait. 8 LâentrĂ©e des chambres de lâĂ©tage intermĂ©diaire Ă©tait au cĂŽtĂ© droit de la maison ; on montait Ă lâĂ©tage intermĂ©diaire par un escalier, et de lâĂ©tage intermĂ©diaire au troisiĂšme. 2 Chroniques 3 1 Salomon commença Ă bĂątir la maison de lâĂternel Ă JĂ©rusalem, sur la montagne de Moriya, qui avait Ă©tĂ© indiquĂ©e Ă son pĂšre David, Ă lâendroit prĂ©parĂ© par David sur lâaire dâOrnĂąn, le Yebousien. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Strong Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La question taboue Un chrĂ©tien doit-il toujours viser lâexcellence ? Nous sommes adultes, nous nâavons donc plus peur de la rĂ©action des parents devant notre bulletin de notes. Nous sommes ⊠Un chrĂ©tien doit-il toujours viser lâexcellence ? Oui Non Je ne sais pas 3683 participants Sur un total de 3683 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : Carlo Brugnoli Exode 31.1-6 TopMessages Message texte Enseignements bibliques JĂ©sus, charpentier ? JĂ©sus fait-il partie de notre quotidien, ou y est-il indiffĂ©rent ? Vous aimez le bois, celui qu'on travaille pour en ⊠Laurent Weiss Exode 31.3-11 TopMessages Message texte Betsaleel L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : Sache que j'ai choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu ⊠SĂ©bastien . Exode 31.1-11 TopTV VidĂ©o Enseignement FatiguĂ©, Ă©puisĂ© et surmenĂ© (2/2) - Joyce Meyer - Vivre au quotidien Dieu vous donnera des idĂ©es crĂ©atives si vous allez Ă Lui et dites, « Dieu, je veux vraiment redresser ma ⊠Joyce Meyer Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Positionnez-vous pour voir sa vision Hazon | New Creation TV Français Bienvenue, peuple de Dieu, au culte en ligne de l'Ăglise de la Nouvelle CrĂ©ation. Je souhaite la bienvenue Ă chacun ⊠Joseph Prince FR Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Les talents et les dons spirituels se ressemblent ⊠Quelle est la diffeÌrence entre un talent et un don spirituel ? Le talent est innĂ©, pas le don spirituel Le don spirituel est dĂ©diĂ© Ă servir Dieu et les autres Je ne sais pas 215 participants Sur un total de 215 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le parfum de la priĂšre Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait dans Exode 30, 31 et 32. C'est Ă©norme tout ce qu'il y ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1910 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1978 (Colombe) © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Parole de Vie © Je lui donne comme aide Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan. Je rends aussi trĂšs habiles dâautres artisans. Alors ils pourront fabriquer tout ce que jâai commandé : Français Courant © Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Semeur © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Darby et voici, j'ai donnĂ© avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé : Martin Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan ; et j'ai mis de la science au coeur de tout homme d'esprit, afin qu'ils fassent toutes les choses que je t'ai commandĂ©es. Ostervald Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de l'industrie dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ World English Bible I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Oholiab paraĂźt avoir Ă©tĂ© spĂ©cialement prĂ©posĂ© Ă tout ce qui concernait les Ă©toffes (38.23).Dans l'esprit de tout homme habile : comparez 28.3. Ils Ă©taient nombreux, ceux que leurs aptitudes naturelles rendaient propres Ă ces divers travaux, et auxquels Dieu communiqua une impulsion sainte et une lumiĂšre supĂ©rieure en vue des tĂąches diverses qu'ils auraient Ă remplir. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et voici, je lui ai donnĂ© 05414 08804 pour aide Oholiab 0171, fils 01121 dâAhisamac 0294, de la tribu 04294 de Dan 01835. Jâai mis 05414 08804 de lâintelligence 02451 dans lâesprit 03820 de tous ceux qui sont habiles 02450 03820, pour quâils fassent 06213 08804 tout ce que je tâai ordonnĂ© 06680 08765: 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0294 - 'AchiycamakAhisamac = « frĂšre du soutien » homme de Dan, pĂšre de Oholiab, travailleur au ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AHISAMACDanite ( Ex 31:6 35:34 38:23 ). ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 14 Alors la colĂšre de lâĂternel sâenflamma contre MoĂŻse, et il dit : Nây a-t-il pas ton frĂšre Aaron, le LĂ©vite ? Je sais quâil parlera facilement. Dâailleurs, le voici lui-mĂȘme qui vient Ă ta rencontre. Quand il te verra, il se rĂ©jouira de tout cĆur. 15 Tu lui parleras et tu mettras ces paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez Ă faire. Exode 6 26 Ce sont lĂ , cet Aaron et ce MoĂŻse, Ă qui lâĂternel dit : Faites sortir du pays dâĂgypte les IsraĂ©lites, en troupes armĂ©es. Exode 28 3 Tu parleras Ă tous ceux qui sont habiles, que jâai remplis dâun Esprit de sagesse ; ils feront les vĂȘtements dâAaron, afin quâil soit consacrĂ© et quâil exerce pour moi le sacerdoce. Exode 31 6 Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux dâentre vous qui ont de lâhabiletĂ© viennent exĂ©cuter tout ce que lâĂternel a commandé : 25 Toutes les femmes qui avaient de lâhabiletĂ© filĂšrent de leurs mains, elles apportĂšrent ce quâelles avaient filĂ©, (des Ă©toffes) violettes, pourpres, cramoisies, et du fin lin. 26 Toutes les femmes dont le cĆur Ă©tait bien disposĂ©, et qui avaient de lâhabiletĂ©, filĂšrent du poil de chĂšvre. 34 Il lui a aussi accordĂ© le don dâenseigner, de mĂȘme quâĂ Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis dâhabiletĂ© pour exĂ©cuter tous les ouvrages de sculpture et dâart, pour broder et tisser les (Ă©toffes) violettes, pourpres et cramoisies, et le fin lin, pour faire toute espĂšce de travaux et pour concevoir des plans. Exode 36 1 BetsaleĂ©l, Oholiab et tous les hommes habiles, en qui lâĂternel avait mis de la sagesse et de lâintelligence pour savoir exĂ©cuter tout lâouvrage pour le culte du lieu-saint, se mirent au travail selon tout ce que lâĂternel avait ordonnĂ©. 8 Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. Exode 37 1 BetsaleĂ©l fit lâarche en bois dâacacia, dâune longueur de deux coudĂ©es et demie, dâune largeur dâune coudĂ©e et demie et dâune hauteur dâune coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur et il y fit une bordure dâor tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux dâor quâil mit Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres en bois dâacacia et les couvrit dâor. 5 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche pour porter lâarche. 6 Il fit un propitiatoire dâor pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; il les fit dâor battu ; 8 un chĂ©rubin Ă lâune des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă lâautre extrĂ©mité ; il fit les chĂ©rubins dâune seule piĂšce avec les deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 9 Les chĂ©rubins Ă©tendaient les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face lâun Ă lâautre ; les chĂ©rubins avaient la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 10 Il fit la table en bois dâacacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es, sa largeur dâune coudĂ©e et sa hauteur dâune coudĂ©e et demie. 11 Il la couvrit dâor pur et il y fit une bordure dâor tout autour. 12 Il y fit Ă lâentour un cadre dâun palme ; il mit une bordure dâor tout autour du cadre. 13 Il fondit pour la table quatre anneaux dâor et mit les anneaux aux quatre coins, correspondant aux quatre pieds. 14 Les anneaux Ă©taient prĂšs du cadre et recevaient les barres pour porter la table. 15 Il fit les barres de bois dâacacia et les couvrit dâor ; elles servaient Ă porter la table. 16 Il fit les ustensiles quâon devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguiĂšres pour servir aux libations ; il les fit dâor pur. 17 Il fit le chandelier dâor pur ; il fit le chandelier dâor battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles et ses fleurs Ă©taient dâune seule piĂšce. 18 Six branches sortaient de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier de lâun des cĂŽtĂ©s et trois branches du chandelier de lâautre. 19 Il y avait sur une branche trois calices en forme dâamande, avec corolles et fleurs, et sur une autre branche, trois calices en forme dâamande, avec corolles et fleurs ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 20 A (la tige du) chandelier il y avait quatre calices en forme dâamande, avec leurs corolles et leurs fleurs. 21 Il y avait une corolle sous deux des branches sortant du chandelier, une corolle sous deux autres branches et une corolle sous deux autres branches ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 22 Les corolles et les branches du chandelier Ă©taient dâune seule piĂšce ; il Ă©tait tout entier dâor battu, dâor pur. 23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses cendriers dâor pur. 24 Il employa un talent dâor pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. 25 Il fit lâautel des parfums en bois dâacacia ; sa longueur Ă©tait dâune coudĂ©e et sa largeur dâune coudĂ©e ; il Ă©tait carrĂ©, et sa hauteur Ă©tait de deux coudĂ©es. Ses cornes formaient avec lui une seule piĂšce. 26 Il le couvrit dâor pur, son plateau, ses parois tout autour de ses cornes, et il y fit une bordure dâor tout autour. 27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux dâor aux deux cĂŽtĂ©s ; il en fit de part et dâautre pour recevoir les barres qui servaient Ă le porter. 28 Il fit des barres de bois dâacacia et les couvrit dâor. 29 Il fit lâhuile pour lâonction sainte et le parfum aromatique, pur, composĂ© selon lâart du parfumeur. Nombres 4 1 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron et dit : 2 Fais le relevĂ© des fils de Qehath parmi les fils de LĂ©vi, selon leurs clans, selon leurs familles, 3 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente de la Rencontre. 4 Voici le service des fils de Qehath, dans la tente de la Rencontre ; il concerne ce qui est trĂšs saint. 5 Au dĂ©part du camp Aaron et ses fils dĂ©crocheront le voile (qui sert) de rideau et 6 ils en couvriront lâarche du tĂ©moignage ; ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins et ils Ă©tendront par-dessus un drap entiĂšrement violet ; puis ils placeront les barres de lâarche. 7 Ils Ă©tendront un drap violet sur la table (des pains) de proposition et ils mettront dessus les plats, les coupes, les bols et les aiguiĂšres pour les libations ; le pain perpĂ©tuel y restera ; 8 ils Ă©tendront sur ces objets un drap cramoisi et lâenvelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de la table. 9 Ils prendront un drap violet et couvriront le chandelier pour lâĂ©clairage, ses lampes, ses mouchettes, ses cendriers et tous ses vases Ă huile, destinĂ©s Ă son service ; 10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard. 11 Ils Ă©tendront un drap violet sur lâautel dâor et lâenvelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront ses barres. 12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le lieu saint, les mettront dans un drap violet et les envelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard. 13 Ils ĂŽteront les cendres de lâautel, sur lequel ils Ă©tendront un drap de pourpre ; 14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinĂ©s Ă son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les calices, tous les ustensiles de lâautel, et ils Ă©tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de lâautel. 15 AprĂšs quâAaron et ses fils auront achevĂ© de couvrir ce qui est saint et tous les ustensiles du lieu saint, les fils de Qehath viendront, au dĂ©part du camp, pour les porter ; mais ils ne toucheront pas Ă ce qui est saint ; car ils mourraient. Telle est la charge des fils de Qehath dans la tente de la Rencontre. 16 ĂlĂ©azar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance lâhuile du chandelier, le parfum aromatique, lâoffrande perpĂ©tuelle et lâhuile dâonction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce quâil contient, le sanctuaire et ses ustensiles. 17 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron et dit : 18 Nâexposez pas la tribu des clans des Qehatites Ă ĂȘtre retranchĂ©e du milieu des LĂ©vites. 19 Faites ceci pour eux, afin quâils vivent et quâils ne meurent pas, quand ils sâapprocheront de ce qui est trĂšs saint : Aaron et ses fils viendront et placeront chacun dâeux dans son service et dans sa charge. 20 Ils nâentreront pas pour voir envelopper les choses saintes, car ils mourraient. 21 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et dit : 22 Fais aussi le relevĂ© des fils de GuerchĂŽn, selon leurs clans, selon leurs familles ; 23 tu dĂ©nombreras, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre. 24 Voici le service des clans des Guerchonites, leur service et leur charge. 25 Ils porteront les tentures du tabernacle et de la tente de la Rencontre, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est Ă lâentrĂ©e de la tente de la Rencontre, 26 les toiles du parvis et le rideau de lâentrĂ©e de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de lâautel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dĂ©pendent. Et ils feront tout le service qui sây rapporte. 27 Tout le service des fils des Guerchonites se fera sur lâordre dâAaron et de ses fils, pour toute leur charge et pour tout leur service ; vous remettrez Ă leur garde tout ce quâils ont Ă porter. 28 Tel est le service des clans des fils des Guerchonites dans la tente de la Rencontre, et ce quâils ont Ă garder sous la direction dâItamar, fils du prĂȘtre Aaron. 29 Tu dĂ©nombreras les fils de Merari, selon leurs clans, selon leurs familles ; 30 tu dĂ©nombreras, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre. 31 Voici ce quâils ont la charge de garder pour tout le service dans la tente de la Rencontre : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses socles ; 32 les colonnes qui entourent le parvis, leurs socles, leurs piquets, leurs cordages, tous leurs ustensiles et tout ce qui est destinĂ© Ă leur service. Vous remettrez nominativement tous les objets quâils ont la charge de garder. 33 Tel est le service des clans des fils de Merari, tout leur service dans la tente de la Rencontre, sous la direction dâItamar, fils du sacrificateur Aaron. 34 MoĂŻse, Aaron et les chefs de la communautĂ© dĂ©nombrĂšrent les fils des Qehatites, selon leurs clans, selon leurs familles, 35 tous ceux qui, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre. 36 Ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans Ă©taient 2 750. 37 Tels sont ceux des clans des Qehatites qui furent dĂ©nombrĂ©s, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse. 38 Les fils de GuerchĂŽn qui furent dĂ©nombrĂ©s, selon leurs clans, selon leurs familles, 39 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre, 40 ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans, selon leurs familles, Ă©taient 2 630. 41 Tels sont ceux des clans des fils de GuerchĂŽn qui furent dĂ©nombrĂ©s, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel. 42 Ceux des clans des fils de Merari qui furent dĂ©nombrĂ©s, selon leurs clans, selon leurs familles, 43 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre, 44 ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans, Ă©taient 3 200. 45 Tels sont ceux des clans des fils de Merari qui furent dĂ©nombrĂ©s ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse. 46 Tous ceux des LĂ©vites que dĂ©nombrĂšrent MoĂŻse, Aaron et les chefs dâIsraĂ«l, selon leurs clans et selon leurs familles, 47 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en service comme serviteurs et porteurs dans la tente de la Rencontre, 48 tous ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s Ă©taient 8 580. 49 On les dĂ©nombra sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse en indiquant Ă chacun son service et sa charge ; on les dĂ©nombra comme lâĂternel lâavait commandĂ© Ă MoĂŻse. 1 Rois 3 12 voici : jâagirai selon ta parole. Je te donnerai un cĆur sage et intelligent, de telle sorte quâil nây aura eu avant toi et quâil ne surgira aprĂšs toi personne de semblable Ă toi. 1 Rois 6 1 Ce fut la 480e annĂ©e aprĂšs la sortie des IsraĂ©lites du pays dâĂgypte, la quatriĂšme annĂ©e du rĂšgne de Salomon sur IsraĂ«l, au mois de Ziv â qui est le second mois â quâil bĂątit la maison pour lâĂternel. 2 La maison que le roi Salomon bĂątit Ă lâĂternel avait soixante coudĂ©es de longueur, vingt de largeur, et trente coudĂ©es de hauteur. 3 Le vestibule, Ă lâavant du temple de la maison avait vingt coudĂ©es de longueur correspondant Ă la largeur de la maison, et dix coudĂ©es de profondeur sur la façade de la maison. 4 Il fit Ă la maison des fenĂȘtres Ă claire-voie grillagĂ©es. 5 Il bĂątit contre le mur de la maison des Ă©tages pĂ©riphĂ©riques, qui entouraient les murs de la maison, â temple et sanctuaire â ; et il fit des chambres latĂ©rales tout autour. 6 LâĂ©tage infĂ©rieur Ă©tait large de cinq coudĂ©es, celui du milieu large de six coudĂ©es et le troisiĂšme large de sept coudĂ©es ; en effet, il avait mĂ©nagĂ© des retraits Ă la maison tout autour Ă lâextĂ©rieur, afin que la charpente ne prenne pas dans les murs de la maison. 7 Lorsquâon bĂątit la maison, on se servit de pierres toutes taillĂ©es, et ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer ne furent entendus dans la maison pendant quâon la bĂątissait. 8 LâentrĂ©e des chambres de lâĂ©tage intermĂ©diaire Ă©tait au cĂŽtĂ© droit de la maison ; on montait Ă lâĂ©tage intermĂ©diaire par un escalier, et de lâĂ©tage intermĂ©diaire au troisiĂšme. 2 Chroniques 3 1 Salomon commença Ă bĂątir la maison de lâĂternel Ă JĂ©rusalem, sur la montagne de Moriya, qui avait Ă©tĂ© indiquĂ©e Ă son pĂšre David, Ă lâendroit prĂ©parĂ© par David sur lâaire dâOrnĂąn, le Yebousien. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Strong Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Enseignements bibliques JĂ©sus, charpentier ? JĂ©sus fait-il partie de notre quotidien, ou y est-il indiffĂ©rent ? Vous aimez le bois, celui qu'on travaille pour en ⊠Laurent Weiss Exode 31.3-11 TopMessages Message texte Betsaleel L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : Sache que j'ai choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu ⊠SĂ©bastien . Exode 31.1-11 TopTV VidĂ©o Enseignement FatiguĂ©, Ă©puisĂ© et surmenĂ© (2/2) - Joyce Meyer - Vivre au quotidien Dieu vous donnera des idĂ©es crĂ©atives si vous allez Ă Lui et dites, « Dieu, je veux vraiment redresser ma ⊠Joyce Meyer Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Positionnez-vous pour voir sa vision Hazon | New Creation TV Français Bienvenue, peuple de Dieu, au culte en ligne de l'Ăglise de la Nouvelle CrĂ©ation. Je souhaite la bienvenue Ă chacun ⊠Joseph Prince FR Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Les talents et les dons spirituels se ressemblent ⊠Quelle est la diffeÌrence entre un talent et un don spirituel ? Le talent est innĂ©, pas le don spirituel Le don spirituel est dĂ©diĂ© Ă servir Dieu et les autres Je ne sais pas 215 participants Sur un total de 215 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le parfum de la priĂšre Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait dans Exode 30, 31 et 32. C'est Ă©norme tout ce qu'il y ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1910 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1978 (Colombe) © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Parole de Vie © Je lui donne comme aide Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan. Je rends aussi trĂšs habiles dâautres artisans. Alors ils pourront fabriquer tout ce que jâai commandé : Français Courant © Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Semeur © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Darby et voici, j'ai donnĂ© avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé : Martin Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan ; et j'ai mis de la science au coeur de tout homme d'esprit, afin qu'ils fassent toutes les choses que je t'ai commandĂ©es. Ostervald Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de l'industrie dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ World English Bible I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Oholiab paraĂźt avoir Ă©tĂ© spĂ©cialement prĂ©posĂ© Ă tout ce qui concernait les Ă©toffes (38.23).Dans l'esprit de tout homme habile : comparez 28.3. Ils Ă©taient nombreux, ceux que leurs aptitudes naturelles rendaient propres Ă ces divers travaux, et auxquels Dieu communiqua une impulsion sainte et une lumiĂšre supĂ©rieure en vue des tĂąches diverses qu'ils auraient Ă remplir. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et voici, je lui ai donnĂ© 05414 08804 pour aide Oholiab 0171, fils 01121 dâAhisamac 0294, de la tribu 04294 de Dan 01835. Jâai mis 05414 08804 de lâintelligence 02451 dans lâesprit 03820 de tous ceux qui sont habiles 02450 03820, pour quâils fassent 06213 08804 tout ce que je tâai ordonnĂ© 06680 08765: 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0294 - 'AchiycamakAhisamac = « frĂšre du soutien » homme de Dan, pĂšre de Oholiab, travailleur au ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AHISAMACDanite ( Ex 31:6 35:34 38:23 ). ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 14 Alors la colĂšre de lâĂternel sâenflamma contre MoĂŻse, et il dit : Nây a-t-il pas ton frĂšre Aaron, le LĂ©vite ? Je sais quâil parlera facilement. Dâailleurs, le voici lui-mĂȘme qui vient Ă ta rencontre. Quand il te verra, il se rĂ©jouira de tout cĆur. 15 Tu lui parleras et tu mettras ces paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez Ă faire. Exode 6 26 Ce sont lĂ , cet Aaron et ce MoĂŻse, Ă qui lâĂternel dit : Faites sortir du pays dâĂgypte les IsraĂ©lites, en troupes armĂ©es. Exode 28 3 Tu parleras Ă tous ceux qui sont habiles, que jâai remplis dâun Esprit de sagesse ; ils feront les vĂȘtements dâAaron, afin quâil soit consacrĂ© et quâil exerce pour moi le sacerdoce. Exode 31 6 Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux dâentre vous qui ont de lâhabiletĂ© viennent exĂ©cuter tout ce que lâĂternel a commandé : 25 Toutes les femmes qui avaient de lâhabiletĂ© filĂšrent de leurs mains, elles apportĂšrent ce quâelles avaient filĂ©, (des Ă©toffes) violettes, pourpres, cramoisies, et du fin lin. 26 Toutes les femmes dont le cĆur Ă©tait bien disposĂ©, et qui avaient de lâhabiletĂ©, filĂšrent du poil de chĂšvre. 34 Il lui a aussi accordĂ© le don dâenseigner, de mĂȘme quâĂ Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis dâhabiletĂ© pour exĂ©cuter tous les ouvrages de sculpture et dâart, pour broder et tisser les (Ă©toffes) violettes, pourpres et cramoisies, et le fin lin, pour faire toute espĂšce de travaux et pour concevoir des plans. Exode 36 1 BetsaleĂ©l, Oholiab et tous les hommes habiles, en qui lâĂternel avait mis de la sagesse et de lâintelligence pour savoir exĂ©cuter tout lâouvrage pour le culte du lieu-saint, se mirent au travail selon tout ce que lâĂternel avait ordonnĂ©. 8 Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. Exode 37 1 BetsaleĂ©l fit lâarche en bois dâacacia, dâune longueur de deux coudĂ©es et demie, dâune largeur dâune coudĂ©e et demie et dâune hauteur dâune coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur et il y fit une bordure dâor tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux dâor quâil mit Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres en bois dâacacia et les couvrit dâor. 5 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche pour porter lâarche. 6 Il fit un propitiatoire dâor pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; il les fit dâor battu ; 8 un chĂ©rubin Ă lâune des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă lâautre extrĂ©mité ; il fit les chĂ©rubins dâune seule piĂšce avec les deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 9 Les chĂ©rubins Ă©tendaient les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face lâun Ă lâautre ; les chĂ©rubins avaient la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 10 Il fit la table en bois dâacacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es, sa largeur dâune coudĂ©e et sa hauteur dâune coudĂ©e et demie. 11 Il la couvrit dâor pur et il y fit une bordure dâor tout autour. 12 Il y fit Ă lâentour un cadre dâun palme ; il mit une bordure dâor tout autour du cadre. 13 Il fondit pour la table quatre anneaux dâor et mit les anneaux aux quatre coins, correspondant aux quatre pieds. 14 Les anneaux Ă©taient prĂšs du cadre et recevaient les barres pour porter la table. 15 Il fit les barres de bois dâacacia et les couvrit dâor ; elles servaient Ă porter la table. 16 Il fit les ustensiles quâon devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguiĂšres pour servir aux libations ; il les fit dâor pur. 17 Il fit le chandelier dâor pur ; il fit le chandelier dâor battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles et ses fleurs Ă©taient dâune seule piĂšce. 18 Six branches sortaient de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier de lâun des cĂŽtĂ©s et trois branches du chandelier de lâautre. 19 Il y avait sur une branche trois calices en forme dâamande, avec corolles et fleurs, et sur une autre branche, trois calices en forme dâamande, avec corolles et fleurs ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 20 A (la tige du) chandelier il y avait quatre calices en forme dâamande, avec leurs corolles et leurs fleurs. 21 Il y avait une corolle sous deux des branches sortant du chandelier, une corolle sous deux autres branches et une corolle sous deux autres branches ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 22 Les corolles et les branches du chandelier Ă©taient dâune seule piĂšce ; il Ă©tait tout entier dâor battu, dâor pur. 23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses cendriers dâor pur. 24 Il employa un talent dâor pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. 25 Il fit lâautel des parfums en bois dâacacia ; sa longueur Ă©tait dâune coudĂ©e et sa largeur dâune coudĂ©e ; il Ă©tait carrĂ©, et sa hauteur Ă©tait de deux coudĂ©es. Ses cornes formaient avec lui une seule piĂšce. 26 Il le couvrit dâor pur, son plateau, ses parois tout autour de ses cornes, et il y fit une bordure dâor tout autour. 27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux dâor aux deux cĂŽtĂ©s ; il en fit de part et dâautre pour recevoir les barres qui servaient Ă le porter. 28 Il fit des barres de bois dâacacia et les couvrit dâor. 29 Il fit lâhuile pour lâonction sainte et le parfum aromatique, pur, composĂ© selon lâart du parfumeur. Nombres 4 1 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron et dit : 2 Fais le relevĂ© des fils de Qehath parmi les fils de LĂ©vi, selon leurs clans, selon leurs familles, 3 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente de la Rencontre. 4 Voici le service des fils de Qehath, dans la tente de la Rencontre ; il concerne ce qui est trĂšs saint. 5 Au dĂ©part du camp Aaron et ses fils dĂ©crocheront le voile (qui sert) de rideau et 6 ils en couvriront lâarche du tĂ©moignage ; ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins et ils Ă©tendront par-dessus un drap entiĂšrement violet ; puis ils placeront les barres de lâarche. 7 Ils Ă©tendront un drap violet sur la table (des pains) de proposition et ils mettront dessus les plats, les coupes, les bols et les aiguiĂšres pour les libations ; le pain perpĂ©tuel y restera ; 8 ils Ă©tendront sur ces objets un drap cramoisi et lâenvelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de la table. 9 Ils prendront un drap violet et couvriront le chandelier pour lâĂ©clairage, ses lampes, ses mouchettes, ses cendriers et tous ses vases Ă huile, destinĂ©s Ă son service ; 10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard. 11 Ils Ă©tendront un drap violet sur lâautel dâor et lâenvelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront ses barres. 12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le lieu saint, les mettront dans un drap violet et les envelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard. 13 Ils ĂŽteront les cendres de lâautel, sur lequel ils Ă©tendront un drap de pourpre ; 14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinĂ©s Ă son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les calices, tous les ustensiles de lâautel, et ils Ă©tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de lâautel. 15 AprĂšs quâAaron et ses fils auront achevĂ© de couvrir ce qui est saint et tous les ustensiles du lieu saint, les fils de Qehath viendront, au dĂ©part du camp, pour les porter ; mais ils ne toucheront pas Ă ce qui est saint ; car ils mourraient. Telle est la charge des fils de Qehath dans la tente de la Rencontre. 16 ĂlĂ©azar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance lâhuile du chandelier, le parfum aromatique, lâoffrande perpĂ©tuelle et lâhuile dâonction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce quâil contient, le sanctuaire et ses ustensiles. 17 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron et dit : 18 Nâexposez pas la tribu des clans des Qehatites Ă ĂȘtre retranchĂ©e du milieu des LĂ©vites. 19 Faites ceci pour eux, afin quâils vivent et quâils ne meurent pas, quand ils sâapprocheront de ce qui est trĂšs saint : Aaron et ses fils viendront et placeront chacun dâeux dans son service et dans sa charge. 20 Ils nâentreront pas pour voir envelopper les choses saintes, car ils mourraient. 21 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et dit : 22 Fais aussi le relevĂ© des fils de GuerchĂŽn, selon leurs clans, selon leurs familles ; 23 tu dĂ©nombreras, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre. 24 Voici le service des clans des Guerchonites, leur service et leur charge. 25 Ils porteront les tentures du tabernacle et de la tente de la Rencontre, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est Ă lâentrĂ©e de la tente de la Rencontre, 26 les toiles du parvis et le rideau de lâentrĂ©e de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de lâautel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dĂ©pendent. Et ils feront tout le service qui sây rapporte. 27 Tout le service des fils des Guerchonites se fera sur lâordre dâAaron et de ses fils, pour toute leur charge et pour tout leur service ; vous remettrez Ă leur garde tout ce quâils ont Ă porter. 28 Tel est le service des clans des fils des Guerchonites dans la tente de la Rencontre, et ce quâils ont Ă garder sous la direction dâItamar, fils du prĂȘtre Aaron. 29 Tu dĂ©nombreras les fils de Merari, selon leurs clans, selon leurs familles ; 30 tu dĂ©nombreras, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre. 31 Voici ce quâils ont la charge de garder pour tout le service dans la tente de la Rencontre : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses socles ; 32 les colonnes qui entourent le parvis, leurs socles, leurs piquets, leurs cordages, tous leurs ustensiles et tout ce qui est destinĂ© Ă leur service. Vous remettrez nominativement tous les objets quâils ont la charge de garder. 33 Tel est le service des clans des fils de Merari, tout leur service dans la tente de la Rencontre, sous la direction dâItamar, fils du sacrificateur Aaron. 34 MoĂŻse, Aaron et les chefs de la communautĂ© dĂ©nombrĂšrent les fils des Qehatites, selon leurs clans, selon leurs familles, 35 tous ceux qui, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre. 36 Ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans Ă©taient 2 750. 37 Tels sont ceux des clans des Qehatites qui furent dĂ©nombrĂ©s, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse. 38 Les fils de GuerchĂŽn qui furent dĂ©nombrĂ©s, selon leurs clans, selon leurs familles, 39 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre, 40 ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans, selon leurs familles, Ă©taient 2 630. 41 Tels sont ceux des clans des fils de GuerchĂŽn qui furent dĂ©nombrĂ©s, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel. 42 Ceux des clans des fils de Merari qui furent dĂ©nombrĂ©s, selon leurs clans, selon leurs familles, 43 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre, 44 ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans, Ă©taient 3 200. 45 Tels sont ceux des clans des fils de Merari qui furent dĂ©nombrĂ©s ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse. 46 Tous ceux des LĂ©vites que dĂ©nombrĂšrent MoĂŻse, Aaron et les chefs dâIsraĂ«l, selon leurs clans et selon leurs familles, 47 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en service comme serviteurs et porteurs dans la tente de la Rencontre, 48 tous ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s Ă©taient 8 580. 49 On les dĂ©nombra sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse en indiquant Ă chacun son service et sa charge ; on les dĂ©nombra comme lâĂternel lâavait commandĂ© Ă MoĂŻse. 1 Rois 3 12 voici : jâagirai selon ta parole. Je te donnerai un cĆur sage et intelligent, de telle sorte quâil nây aura eu avant toi et quâil ne surgira aprĂšs toi personne de semblable Ă toi. 1 Rois 6 1 Ce fut la 480e annĂ©e aprĂšs la sortie des IsraĂ©lites du pays dâĂgypte, la quatriĂšme annĂ©e du rĂšgne de Salomon sur IsraĂ«l, au mois de Ziv â qui est le second mois â quâil bĂątit la maison pour lâĂternel. 2 La maison que le roi Salomon bĂątit Ă lâĂternel avait soixante coudĂ©es de longueur, vingt de largeur, et trente coudĂ©es de hauteur. 3 Le vestibule, Ă lâavant du temple de la maison avait vingt coudĂ©es de longueur correspondant Ă la largeur de la maison, et dix coudĂ©es de profondeur sur la façade de la maison. 4 Il fit Ă la maison des fenĂȘtres Ă claire-voie grillagĂ©es. 5 Il bĂątit contre le mur de la maison des Ă©tages pĂ©riphĂ©riques, qui entouraient les murs de la maison, â temple et sanctuaire â ; et il fit des chambres latĂ©rales tout autour. 6 LâĂ©tage infĂ©rieur Ă©tait large de cinq coudĂ©es, celui du milieu large de six coudĂ©es et le troisiĂšme large de sept coudĂ©es ; en effet, il avait mĂ©nagĂ© des retraits Ă la maison tout autour Ă lâextĂ©rieur, afin que la charpente ne prenne pas dans les murs de la maison. 7 Lorsquâon bĂątit la maison, on se servit de pierres toutes taillĂ©es, et ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer ne furent entendus dans la maison pendant quâon la bĂątissait. 8 LâentrĂ©e des chambres de lâĂ©tage intermĂ©diaire Ă©tait au cĂŽtĂ© droit de la maison ; on montait Ă lâĂ©tage intermĂ©diaire par un escalier, et de lâĂ©tage intermĂ©diaire au troisiĂšme. 2 Chroniques 3 1 Salomon commença Ă bĂątir la maison de lâĂternel Ă JĂ©rusalem, sur la montagne de Moriya, qui avait Ă©tĂ© indiquĂ©e Ă son pĂšre David, Ă lâendroit prĂ©parĂ© par David sur lâaire dâOrnĂąn, le Yebousien. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Strong Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Betsaleel L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : Sache que j'ai choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu ⊠SĂ©bastien . Exode 31.1-11 TopTV VidĂ©o Enseignement FatiguĂ©, Ă©puisĂ© et surmenĂ© (2/2) - Joyce Meyer - Vivre au quotidien Dieu vous donnera des idĂ©es crĂ©atives si vous allez Ă Lui et dites, « Dieu, je veux vraiment redresser ma ⊠Joyce Meyer Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Positionnez-vous pour voir sa vision Hazon | New Creation TV Français Bienvenue, peuple de Dieu, au culte en ligne de l'Ăglise de la Nouvelle CrĂ©ation. Je souhaite la bienvenue Ă chacun ⊠Joseph Prince FR Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Les talents et les dons spirituels se ressemblent ⊠Quelle est la diffeÌrence entre un talent et un don spirituel ? Le talent est innĂ©, pas le don spirituel Le don spirituel est dĂ©diĂ© Ă servir Dieu et les autres Je ne sais pas 215 participants Sur un total de 215 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le parfum de la priĂšre Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait dans Exode 30, 31 et 32. C'est Ă©norme tout ce qu'il y ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1910 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1978 (Colombe) © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Parole de Vie © Je lui donne comme aide Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan. Je rends aussi trĂšs habiles dâautres artisans. Alors ils pourront fabriquer tout ce que jâai commandé : Français Courant © Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Semeur © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Darby et voici, j'ai donnĂ© avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé : Martin Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan ; et j'ai mis de la science au coeur de tout homme d'esprit, afin qu'ils fassent toutes les choses que je t'ai commandĂ©es. Ostervald Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de l'industrie dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ World English Bible I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Oholiab paraĂźt avoir Ă©tĂ© spĂ©cialement prĂ©posĂ© Ă tout ce qui concernait les Ă©toffes (38.23).Dans l'esprit de tout homme habile : comparez 28.3. Ils Ă©taient nombreux, ceux que leurs aptitudes naturelles rendaient propres Ă ces divers travaux, et auxquels Dieu communiqua une impulsion sainte et une lumiĂšre supĂ©rieure en vue des tĂąches diverses qu'ils auraient Ă remplir. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et voici, je lui ai donnĂ© 05414 08804 pour aide Oholiab 0171, fils 01121 dâAhisamac 0294, de la tribu 04294 de Dan 01835. Jâai mis 05414 08804 de lâintelligence 02451 dans lâesprit 03820 de tous ceux qui sont habiles 02450 03820, pour quâils fassent 06213 08804 tout ce que je tâai ordonnĂ© 06680 08765: 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0294 - 'AchiycamakAhisamac = « frĂšre du soutien » homme de Dan, pĂšre de Oholiab, travailleur au ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AHISAMACDanite ( Ex 31:6 35:34 38:23 ). ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 14 Alors la colĂšre de lâĂternel sâenflamma contre MoĂŻse, et il dit : Nây a-t-il pas ton frĂšre Aaron, le LĂ©vite ? Je sais quâil parlera facilement. Dâailleurs, le voici lui-mĂȘme qui vient Ă ta rencontre. Quand il te verra, il se rĂ©jouira de tout cĆur. 15 Tu lui parleras et tu mettras ces paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez Ă faire. Exode 6 26 Ce sont lĂ , cet Aaron et ce MoĂŻse, Ă qui lâĂternel dit : Faites sortir du pays dâĂgypte les IsraĂ©lites, en troupes armĂ©es. Exode 28 3 Tu parleras Ă tous ceux qui sont habiles, que jâai remplis dâun Esprit de sagesse ; ils feront les vĂȘtements dâAaron, afin quâil soit consacrĂ© et quâil exerce pour moi le sacerdoce. Exode 31 6 Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux dâentre vous qui ont de lâhabiletĂ© viennent exĂ©cuter tout ce que lâĂternel a commandé : 25 Toutes les femmes qui avaient de lâhabiletĂ© filĂšrent de leurs mains, elles apportĂšrent ce quâelles avaient filĂ©, (des Ă©toffes) violettes, pourpres, cramoisies, et du fin lin. 26 Toutes les femmes dont le cĆur Ă©tait bien disposĂ©, et qui avaient de lâhabiletĂ©, filĂšrent du poil de chĂšvre. 34 Il lui a aussi accordĂ© le don dâenseigner, de mĂȘme quâĂ Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis dâhabiletĂ© pour exĂ©cuter tous les ouvrages de sculpture et dâart, pour broder et tisser les (Ă©toffes) violettes, pourpres et cramoisies, et le fin lin, pour faire toute espĂšce de travaux et pour concevoir des plans. Exode 36 1 BetsaleĂ©l, Oholiab et tous les hommes habiles, en qui lâĂternel avait mis de la sagesse et de lâintelligence pour savoir exĂ©cuter tout lâouvrage pour le culte du lieu-saint, se mirent au travail selon tout ce que lâĂternel avait ordonnĂ©. 8 Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. Exode 37 1 BetsaleĂ©l fit lâarche en bois dâacacia, dâune longueur de deux coudĂ©es et demie, dâune largeur dâune coudĂ©e et demie et dâune hauteur dâune coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur et il y fit une bordure dâor tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux dâor quâil mit Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres en bois dâacacia et les couvrit dâor. 5 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche pour porter lâarche. 6 Il fit un propitiatoire dâor pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; il les fit dâor battu ; 8 un chĂ©rubin Ă lâune des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă lâautre extrĂ©mité ; il fit les chĂ©rubins dâune seule piĂšce avec les deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 9 Les chĂ©rubins Ă©tendaient les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face lâun Ă lâautre ; les chĂ©rubins avaient la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 10 Il fit la table en bois dâacacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es, sa largeur dâune coudĂ©e et sa hauteur dâune coudĂ©e et demie. 11 Il la couvrit dâor pur et il y fit une bordure dâor tout autour. 12 Il y fit Ă lâentour un cadre dâun palme ; il mit une bordure dâor tout autour du cadre. 13 Il fondit pour la table quatre anneaux dâor et mit les anneaux aux quatre coins, correspondant aux quatre pieds. 14 Les anneaux Ă©taient prĂšs du cadre et recevaient les barres pour porter la table. 15 Il fit les barres de bois dâacacia et les couvrit dâor ; elles servaient Ă porter la table. 16 Il fit les ustensiles quâon devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguiĂšres pour servir aux libations ; il les fit dâor pur. 17 Il fit le chandelier dâor pur ; il fit le chandelier dâor battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles et ses fleurs Ă©taient dâune seule piĂšce. 18 Six branches sortaient de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier de lâun des cĂŽtĂ©s et trois branches du chandelier de lâautre. 19 Il y avait sur une branche trois calices en forme dâamande, avec corolles et fleurs, et sur une autre branche, trois calices en forme dâamande, avec corolles et fleurs ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 20 A (la tige du) chandelier il y avait quatre calices en forme dâamande, avec leurs corolles et leurs fleurs. 21 Il y avait une corolle sous deux des branches sortant du chandelier, une corolle sous deux autres branches et une corolle sous deux autres branches ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 22 Les corolles et les branches du chandelier Ă©taient dâune seule piĂšce ; il Ă©tait tout entier dâor battu, dâor pur. 23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses cendriers dâor pur. 24 Il employa un talent dâor pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. 25 Il fit lâautel des parfums en bois dâacacia ; sa longueur Ă©tait dâune coudĂ©e et sa largeur dâune coudĂ©e ; il Ă©tait carrĂ©, et sa hauteur Ă©tait de deux coudĂ©es. Ses cornes formaient avec lui une seule piĂšce. 26 Il le couvrit dâor pur, son plateau, ses parois tout autour de ses cornes, et il y fit une bordure dâor tout autour. 27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux dâor aux deux cĂŽtĂ©s ; il en fit de part et dâautre pour recevoir les barres qui servaient Ă le porter. 28 Il fit des barres de bois dâacacia et les couvrit dâor. 29 Il fit lâhuile pour lâonction sainte et le parfum aromatique, pur, composĂ© selon lâart du parfumeur. Nombres 4 1 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron et dit : 2 Fais le relevĂ© des fils de Qehath parmi les fils de LĂ©vi, selon leurs clans, selon leurs familles, 3 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente de la Rencontre. 4 Voici le service des fils de Qehath, dans la tente de la Rencontre ; il concerne ce qui est trĂšs saint. 5 Au dĂ©part du camp Aaron et ses fils dĂ©crocheront le voile (qui sert) de rideau et 6 ils en couvriront lâarche du tĂ©moignage ; ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins et ils Ă©tendront par-dessus un drap entiĂšrement violet ; puis ils placeront les barres de lâarche. 7 Ils Ă©tendront un drap violet sur la table (des pains) de proposition et ils mettront dessus les plats, les coupes, les bols et les aiguiĂšres pour les libations ; le pain perpĂ©tuel y restera ; 8 ils Ă©tendront sur ces objets un drap cramoisi et lâenvelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de la table. 9 Ils prendront un drap violet et couvriront le chandelier pour lâĂ©clairage, ses lampes, ses mouchettes, ses cendriers et tous ses vases Ă huile, destinĂ©s Ă son service ; 10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard. 11 Ils Ă©tendront un drap violet sur lâautel dâor et lâenvelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront ses barres. 12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le lieu saint, les mettront dans un drap violet et les envelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard. 13 Ils ĂŽteront les cendres de lâautel, sur lequel ils Ă©tendront un drap de pourpre ; 14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinĂ©s Ă son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les calices, tous les ustensiles de lâautel, et ils Ă©tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de lâautel. 15 AprĂšs quâAaron et ses fils auront achevĂ© de couvrir ce qui est saint et tous les ustensiles du lieu saint, les fils de Qehath viendront, au dĂ©part du camp, pour les porter ; mais ils ne toucheront pas Ă ce qui est saint ; car ils mourraient. Telle est la charge des fils de Qehath dans la tente de la Rencontre. 16 ĂlĂ©azar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance lâhuile du chandelier, le parfum aromatique, lâoffrande perpĂ©tuelle et lâhuile dâonction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce quâil contient, le sanctuaire et ses ustensiles. 17 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron et dit : 18 Nâexposez pas la tribu des clans des Qehatites Ă ĂȘtre retranchĂ©e du milieu des LĂ©vites. 19 Faites ceci pour eux, afin quâils vivent et quâils ne meurent pas, quand ils sâapprocheront de ce qui est trĂšs saint : Aaron et ses fils viendront et placeront chacun dâeux dans son service et dans sa charge. 20 Ils nâentreront pas pour voir envelopper les choses saintes, car ils mourraient. 21 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et dit : 22 Fais aussi le relevĂ© des fils de GuerchĂŽn, selon leurs clans, selon leurs familles ; 23 tu dĂ©nombreras, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre. 24 Voici le service des clans des Guerchonites, leur service et leur charge. 25 Ils porteront les tentures du tabernacle et de la tente de la Rencontre, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est Ă lâentrĂ©e de la tente de la Rencontre, 26 les toiles du parvis et le rideau de lâentrĂ©e de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de lâautel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dĂ©pendent. Et ils feront tout le service qui sây rapporte. 27 Tout le service des fils des Guerchonites se fera sur lâordre dâAaron et de ses fils, pour toute leur charge et pour tout leur service ; vous remettrez Ă leur garde tout ce quâils ont Ă porter. 28 Tel est le service des clans des fils des Guerchonites dans la tente de la Rencontre, et ce quâils ont Ă garder sous la direction dâItamar, fils du prĂȘtre Aaron. 29 Tu dĂ©nombreras les fils de Merari, selon leurs clans, selon leurs familles ; 30 tu dĂ©nombreras, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre. 31 Voici ce quâils ont la charge de garder pour tout le service dans la tente de la Rencontre : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses socles ; 32 les colonnes qui entourent le parvis, leurs socles, leurs piquets, leurs cordages, tous leurs ustensiles et tout ce qui est destinĂ© Ă leur service. Vous remettrez nominativement tous les objets quâils ont la charge de garder. 33 Tel est le service des clans des fils de Merari, tout leur service dans la tente de la Rencontre, sous la direction dâItamar, fils du sacrificateur Aaron. 34 MoĂŻse, Aaron et les chefs de la communautĂ© dĂ©nombrĂšrent les fils des Qehatites, selon leurs clans, selon leurs familles, 35 tous ceux qui, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre. 36 Ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans Ă©taient 2 750. 37 Tels sont ceux des clans des Qehatites qui furent dĂ©nombrĂ©s, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse. 38 Les fils de GuerchĂŽn qui furent dĂ©nombrĂ©s, selon leurs clans, selon leurs familles, 39 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre, 40 ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans, selon leurs familles, Ă©taient 2 630. 41 Tels sont ceux des clans des fils de GuerchĂŽn qui furent dĂ©nombrĂ©s, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel. 42 Ceux des clans des fils de Merari qui furent dĂ©nombrĂ©s, selon leurs clans, selon leurs familles, 43 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre, 44 ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans, Ă©taient 3 200. 45 Tels sont ceux des clans des fils de Merari qui furent dĂ©nombrĂ©s ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse. 46 Tous ceux des LĂ©vites que dĂ©nombrĂšrent MoĂŻse, Aaron et les chefs dâIsraĂ«l, selon leurs clans et selon leurs familles, 47 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en service comme serviteurs et porteurs dans la tente de la Rencontre, 48 tous ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s Ă©taient 8 580. 49 On les dĂ©nombra sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse en indiquant Ă chacun son service et sa charge ; on les dĂ©nombra comme lâĂternel lâavait commandĂ© Ă MoĂŻse. 1 Rois 3 12 voici : jâagirai selon ta parole. Je te donnerai un cĆur sage et intelligent, de telle sorte quâil nây aura eu avant toi et quâil ne surgira aprĂšs toi personne de semblable Ă toi. 1 Rois 6 1 Ce fut la 480e annĂ©e aprĂšs la sortie des IsraĂ©lites du pays dâĂgypte, la quatriĂšme annĂ©e du rĂšgne de Salomon sur IsraĂ«l, au mois de Ziv â qui est le second mois â quâil bĂątit la maison pour lâĂternel. 2 La maison que le roi Salomon bĂątit Ă lâĂternel avait soixante coudĂ©es de longueur, vingt de largeur, et trente coudĂ©es de hauteur. 3 Le vestibule, Ă lâavant du temple de la maison avait vingt coudĂ©es de longueur correspondant Ă la largeur de la maison, et dix coudĂ©es de profondeur sur la façade de la maison. 4 Il fit Ă la maison des fenĂȘtres Ă claire-voie grillagĂ©es. 5 Il bĂątit contre le mur de la maison des Ă©tages pĂ©riphĂ©riques, qui entouraient les murs de la maison, â temple et sanctuaire â ; et il fit des chambres latĂ©rales tout autour. 6 LâĂ©tage infĂ©rieur Ă©tait large de cinq coudĂ©es, celui du milieu large de six coudĂ©es et le troisiĂšme large de sept coudĂ©es ; en effet, il avait mĂ©nagĂ© des retraits Ă la maison tout autour Ă lâextĂ©rieur, afin que la charpente ne prenne pas dans les murs de la maison. 7 Lorsquâon bĂątit la maison, on se servit de pierres toutes taillĂ©es, et ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer ne furent entendus dans la maison pendant quâon la bĂątissait. 8 LâentrĂ©e des chambres de lâĂ©tage intermĂ©diaire Ă©tait au cĂŽtĂ© droit de la maison ; on montait Ă lâĂ©tage intermĂ©diaire par un escalier, et de lâĂ©tage intermĂ©diaire au troisiĂšme. 2 Chroniques 3 1 Salomon commença Ă bĂątir la maison de lâĂternel Ă JĂ©rusalem, sur la montagne de Moriya, qui avait Ă©tĂ© indiquĂ©e Ă son pĂšre David, Ă lâendroit prĂ©parĂ© par David sur lâaire dâOrnĂąn, le Yebousien. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Strong Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement FatiguĂ©, Ă©puisĂ© et surmenĂ© (2/2) - Joyce Meyer - Vivre au quotidien Dieu vous donnera des idĂ©es crĂ©atives si vous allez Ă Lui et dites, « Dieu, je veux vraiment redresser ma ⊠Joyce Meyer Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Positionnez-vous pour voir sa vision Hazon | New Creation TV Français Bienvenue, peuple de Dieu, au culte en ligne de l'Ăglise de la Nouvelle CrĂ©ation. Je souhaite la bienvenue Ă chacun ⊠Joseph Prince FR Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Les talents et les dons spirituels se ressemblent ⊠Quelle est la diffeÌrence entre un talent et un don spirituel ? Le talent est innĂ©, pas le don spirituel Le don spirituel est dĂ©diĂ© Ă servir Dieu et les autres Je ne sais pas 215 participants Sur un total de 215 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le parfum de la priĂšre Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait dans Exode 30, 31 et 32. C'est Ă©norme tout ce qu'il y ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1910 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1978 (Colombe) © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Parole de Vie © Je lui donne comme aide Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan. Je rends aussi trĂšs habiles dâautres artisans. Alors ils pourront fabriquer tout ce que jâai commandé : Français Courant © Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Semeur © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Darby et voici, j'ai donnĂ© avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé : Martin Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan ; et j'ai mis de la science au coeur de tout homme d'esprit, afin qu'ils fassent toutes les choses que je t'ai commandĂ©es. Ostervald Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de l'industrie dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ World English Bible I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Oholiab paraĂźt avoir Ă©tĂ© spĂ©cialement prĂ©posĂ© Ă tout ce qui concernait les Ă©toffes (38.23).Dans l'esprit de tout homme habile : comparez 28.3. Ils Ă©taient nombreux, ceux que leurs aptitudes naturelles rendaient propres Ă ces divers travaux, et auxquels Dieu communiqua une impulsion sainte et une lumiĂšre supĂ©rieure en vue des tĂąches diverses qu'ils auraient Ă remplir. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et voici, je lui ai donnĂ© 05414 08804 pour aide Oholiab 0171, fils 01121 dâAhisamac 0294, de la tribu 04294 de Dan 01835. Jâai mis 05414 08804 de lâintelligence 02451 dans lâesprit 03820 de tous ceux qui sont habiles 02450 03820, pour quâils fassent 06213 08804 tout ce que je tâai ordonnĂ© 06680 08765: 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0294 - 'AchiycamakAhisamac = « frĂšre du soutien » homme de Dan, pĂšre de Oholiab, travailleur au ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AHISAMACDanite ( Ex 31:6 35:34 38:23 ). ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 14 Alors la colĂšre de lâĂternel sâenflamma contre MoĂŻse, et il dit : Nây a-t-il pas ton frĂšre Aaron, le LĂ©vite ? Je sais quâil parlera facilement. Dâailleurs, le voici lui-mĂȘme qui vient Ă ta rencontre. Quand il te verra, il se rĂ©jouira de tout cĆur. 15 Tu lui parleras et tu mettras ces paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez Ă faire. Exode 6 26 Ce sont lĂ , cet Aaron et ce MoĂŻse, Ă qui lâĂternel dit : Faites sortir du pays dâĂgypte les IsraĂ©lites, en troupes armĂ©es. Exode 28 3 Tu parleras Ă tous ceux qui sont habiles, que jâai remplis dâun Esprit de sagesse ; ils feront les vĂȘtements dâAaron, afin quâil soit consacrĂ© et quâil exerce pour moi le sacerdoce. Exode 31 6 Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux dâentre vous qui ont de lâhabiletĂ© viennent exĂ©cuter tout ce que lâĂternel a commandé : 25 Toutes les femmes qui avaient de lâhabiletĂ© filĂšrent de leurs mains, elles apportĂšrent ce quâelles avaient filĂ©, (des Ă©toffes) violettes, pourpres, cramoisies, et du fin lin. 26 Toutes les femmes dont le cĆur Ă©tait bien disposĂ©, et qui avaient de lâhabiletĂ©, filĂšrent du poil de chĂšvre. 34 Il lui a aussi accordĂ© le don dâenseigner, de mĂȘme quâĂ Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis dâhabiletĂ© pour exĂ©cuter tous les ouvrages de sculpture et dâart, pour broder et tisser les (Ă©toffes) violettes, pourpres et cramoisies, et le fin lin, pour faire toute espĂšce de travaux et pour concevoir des plans. Exode 36 1 BetsaleĂ©l, Oholiab et tous les hommes habiles, en qui lâĂternel avait mis de la sagesse et de lâintelligence pour savoir exĂ©cuter tout lâouvrage pour le culte du lieu-saint, se mirent au travail selon tout ce que lâĂternel avait ordonnĂ©. 8 Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. Exode 37 1 BetsaleĂ©l fit lâarche en bois dâacacia, dâune longueur de deux coudĂ©es et demie, dâune largeur dâune coudĂ©e et demie et dâune hauteur dâune coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur et il y fit une bordure dâor tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux dâor quâil mit Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres en bois dâacacia et les couvrit dâor. 5 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche pour porter lâarche. 6 Il fit un propitiatoire dâor pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; il les fit dâor battu ; 8 un chĂ©rubin Ă lâune des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă lâautre extrĂ©mité ; il fit les chĂ©rubins dâune seule piĂšce avec les deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 9 Les chĂ©rubins Ă©tendaient les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face lâun Ă lâautre ; les chĂ©rubins avaient la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 10 Il fit la table en bois dâacacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es, sa largeur dâune coudĂ©e et sa hauteur dâune coudĂ©e et demie. 11 Il la couvrit dâor pur et il y fit une bordure dâor tout autour. 12 Il y fit Ă lâentour un cadre dâun palme ; il mit une bordure dâor tout autour du cadre. 13 Il fondit pour la table quatre anneaux dâor et mit les anneaux aux quatre coins, correspondant aux quatre pieds. 14 Les anneaux Ă©taient prĂšs du cadre et recevaient les barres pour porter la table. 15 Il fit les barres de bois dâacacia et les couvrit dâor ; elles servaient Ă porter la table. 16 Il fit les ustensiles quâon devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguiĂšres pour servir aux libations ; il les fit dâor pur. 17 Il fit le chandelier dâor pur ; il fit le chandelier dâor battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles et ses fleurs Ă©taient dâune seule piĂšce. 18 Six branches sortaient de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier de lâun des cĂŽtĂ©s et trois branches du chandelier de lâautre. 19 Il y avait sur une branche trois calices en forme dâamande, avec corolles et fleurs, et sur une autre branche, trois calices en forme dâamande, avec corolles et fleurs ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 20 A (la tige du) chandelier il y avait quatre calices en forme dâamande, avec leurs corolles et leurs fleurs. 21 Il y avait une corolle sous deux des branches sortant du chandelier, une corolle sous deux autres branches et une corolle sous deux autres branches ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 22 Les corolles et les branches du chandelier Ă©taient dâune seule piĂšce ; il Ă©tait tout entier dâor battu, dâor pur. 23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses cendriers dâor pur. 24 Il employa un talent dâor pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. 25 Il fit lâautel des parfums en bois dâacacia ; sa longueur Ă©tait dâune coudĂ©e et sa largeur dâune coudĂ©e ; il Ă©tait carrĂ©, et sa hauteur Ă©tait de deux coudĂ©es. Ses cornes formaient avec lui une seule piĂšce. 26 Il le couvrit dâor pur, son plateau, ses parois tout autour de ses cornes, et il y fit une bordure dâor tout autour. 27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux dâor aux deux cĂŽtĂ©s ; il en fit de part et dâautre pour recevoir les barres qui servaient Ă le porter. 28 Il fit des barres de bois dâacacia et les couvrit dâor. 29 Il fit lâhuile pour lâonction sainte et le parfum aromatique, pur, composĂ© selon lâart du parfumeur. Nombres 4 1 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron et dit : 2 Fais le relevĂ© des fils de Qehath parmi les fils de LĂ©vi, selon leurs clans, selon leurs familles, 3 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente de la Rencontre. 4 Voici le service des fils de Qehath, dans la tente de la Rencontre ; il concerne ce qui est trĂšs saint. 5 Au dĂ©part du camp Aaron et ses fils dĂ©crocheront le voile (qui sert) de rideau et 6 ils en couvriront lâarche du tĂ©moignage ; ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins et ils Ă©tendront par-dessus un drap entiĂšrement violet ; puis ils placeront les barres de lâarche. 7 Ils Ă©tendront un drap violet sur la table (des pains) de proposition et ils mettront dessus les plats, les coupes, les bols et les aiguiĂšres pour les libations ; le pain perpĂ©tuel y restera ; 8 ils Ă©tendront sur ces objets un drap cramoisi et lâenvelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de la table. 9 Ils prendront un drap violet et couvriront le chandelier pour lâĂ©clairage, ses lampes, ses mouchettes, ses cendriers et tous ses vases Ă huile, destinĂ©s Ă son service ; 10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard. 11 Ils Ă©tendront un drap violet sur lâautel dâor et lâenvelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront ses barres. 12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le lieu saint, les mettront dans un drap violet et les envelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard. 13 Ils ĂŽteront les cendres de lâautel, sur lequel ils Ă©tendront un drap de pourpre ; 14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinĂ©s Ă son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les calices, tous les ustensiles de lâautel, et ils Ă©tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de lâautel. 15 AprĂšs quâAaron et ses fils auront achevĂ© de couvrir ce qui est saint et tous les ustensiles du lieu saint, les fils de Qehath viendront, au dĂ©part du camp, pour les porter ; mais ils ne toucheront pas Ă ce qui est saint ; car ils mourraient. Telle est la charge des fils de Qehath dans la tente de la Rencontre. 16 ĂlĂ©azar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance lâhuile du chandelier, le parfum aromatique, lâoffrande perpĂ©tuelle et lâhuile dâonction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce quâil contient, le sanctuaire et ses ustensiles. 17 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron et dit : 18 Nâexposez pas la tribu des clans des Qehatites Ă ĂȘtre retranchĂ©e du milieu des LĂ©vites. 19 Faites ceci pour eux, afin quâils vivent et quâils ne meurent pas, quand ils sâapprocheront de ce qui est trĂšs saint : Aaron et ses fils viendront et placeront chacun dâeux dans son service et dans sa charge. 20 Ils nâentreront pas pour voir envelopper les choses saintes, car ils mourraient. 21 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et dit : 22 Fais aussi le relevĂ© des fils de GuerchĂŽn, selon leurs clans, selon leurs familles ; 23 tu dĂ©nombreras, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre. 24 Voici le service des clans des Guerchonites, leur service et leur charge. 25 Ils porteront les tentures du tabernacle et de la tente de la Rencontre, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est Ă lâentrĂ©e de la tente de la Rencontre, 26 les toiles du parvis et le rideau de lâentrĂ©e de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de lâautel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dĂ©pendent. Et ils feront tout le service qui sây rapporte. 27 Tout le service des fils des Guerchonites se fera sur lâordre dâAaron et de ses fils, pour toute leur charge et pour tout leur service ; vous remettrez Ă leur garde tout ce quâils ont Ă porter. 28 Tel est le service des clans des fils des Guerchonites dans la tente de la Rencontre, et ce quâils ont Ă garder sous la direction dâItamar, fils du prĂȘtre Aaron. 29 Tu dĂ©nombreras les fils de Merari, selon leurs clans, selon leurs familles ; 30 tu dĂ©nombreras, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre. 31 Voici ce quâils ont la charge de garder pour tout le service dans la tente de la Rencontre : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses socles ; 32 les colonnes qui entourent le parvis, leurs socles, leurs piquets, leurs cordages, tous leurs ustensiles et tout ce qui est destinĂ© Ă leur service. Vous remettrez nominativement tous les objets quâils ont la charge de garder. 33 Tel est le service des clans des fils de Merari, tout leur service dans la tente de la Rencontre, sous la direction dâItamar, fils du sacrificateur Aaron. 34 MoĂŻse, Aaron et les chefs de la communautĂ© dĂ©nombrĂšrent les fils des Qehatites, selon leurs clans, selon leurs familles, 35 tous ceux qui, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre. 36 Ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans Ă©taient 2 750. 37 Tels sont ceux des clans des Qehatites qui furent dĂ©nombrĂ©s, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse. 38 Les fils de GuerchĂŽn qui furent dĂ©nombrĂ©s, selon leurs clans, selon leurs familles, 39 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre, 40 ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans, selon leurs familles, Ă©taient 2 630. 41 Tels sont ceux des clans des fils de GuerchĂŽn qui furent dĂ©nombrĂ©s, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel. 42 Ceux des clans des fils de Merari qui furent dĂ©nombrĂ©s, selon leurs clans, selon leurs familles, 43 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre, 44 ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans, Ă©taient 3 200. 45 Tels sont ceux des clans des fils de Merari qui furent dĂ©nombrĂ©s ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse. 46 Tous ceux des LĂ©vites que dĂ©nombrĂšrent MoĂŻse, Aaron et les chefs dâIsraĂ«l, selon leurs clans et selon leurs familles, 47 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en service comme serviteurs et porteurs dans la tente de la Rencontre, 48 tous ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s Ă©taient 8 580. 49 On les dĂ©nombra sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse en indiquant Ă chacun son service et sa charge ; on les dĂ©nombra comme lâĂternel lâavait commandĂ© Ă MoĂŻse. 1 Rois 3 12 voici : jâagirai selon ta parole. Je te donnerai un cĆur sage et intelligent, de telle sorte quâil nây aura eu avant toi et quâil ne surgira aprĂšs toi personne de semblable Ă toi. 1 Rois 6 1 Ce fut la 480e annĂ©e aprĂšs la sortie des IsraĂ©lites du pays dâĂgypte, la quatriĂšme annĂ©e du rĂšgne de Salomon sur IsraĂ«l, au mois de Ziv â qui est le second mois â quâil bĂątit la maison pour lâĂternel. 2 La maison que le roi Salomon bĂątit Ă lâĂternel avait soixante coudĂ©es de longueur, vingt de largeur, et trente coudĂ©es de hauteur. 3 Le vestibule, Ă lâavant du temple de la maison avait vingt coudĂ©es de longueur correspondant Ă la largeur de la maison, et dix coudĂ©es de profondeur sur la façade de la maison. 4 Il fit Ă la maison des fenĂȘtres Ă claire-voie grillagĂ©es. 5 Il bĂątit contre le mur de la maison des Ă©tages pĂ©riphĂ©riques, qui entouraient les murs de la maison, â temple et sanctuaire â ; et il fit des chambres latĂ©rales tout autour. 6 LâĂ©tage infĂ©rieur Ă©tait large de cinq coudĂ©es, celui du milieu large de six coudĂ©es et le troisiĂšme large de sept coudĂ©es ; en effet, il avait mĂ©nagĂ© des retraits Ă la maison tout autour Ă lâextĂ©rieur, afin que la charpente ne prenne pas dans les murs de la maison. 7 Lorsquâon bĂątit la maison, on se servit de pierres toutes taillĂ©es, et ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer ne furent entendus dans la maison pendant quâon la bĂątissait. 8 LâentrĂ©e des chambres de lâĂ©tage intermĂ©diaire Ă©tait au cĂŽtĂ© droit de la maison ; on montait Ă lâĂ©tage intermĂ©diaire par un escalier, et de lâĂ©tage intermĂ©diaire au troisiĂšme. 2 Chroniques 3 1 Salomon commença Ă bĂątir la maison de lâĂternel Ă JĂ©rusalem, sur la montagne de Moriya, qui avait Ă©tĂ© indiquĂ©e Ă son pĂšre David, Ă lâendroit prĂ©parĂ© par David sur lâaire dâOrnĂąn, le Yebousien. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Strong Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Positionnez-vous pour voir sa vision Hazon | New Creation TV Français Bienvenue, peuple de Dieu, au culte en ligne de l'Ăglise de la Nouvelle CrĂ©ation. Je souhaite la bienvenue Ă chacun ⊠Joseph Prince FR Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Les talents et les dons spirituels se ressemblent ⊠Quelle est la diffeÌrence entre un talent et un don spirituel ? Le talent est innĂ©, pas le don spirituel Le don spirituel est dĂ©diĂ© Ă servir Dieu et les autres Je ne sais pas 215 participants Sur un total de 215 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le parfum de la priĂšre Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait dans Exode 30, 31 et 32. C'est Ă©norme tout ce qu'il y ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1910 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1978 (Colombe) © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Parole de Vie © Je lui donne comme aide Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan. Je rends aussi trĂšs habiles dâautres artisans. Alors ils pourront fabriquer tout ce que jâai commandé : Français Courant © Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Semeur © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Darby et voici, j'ai donnĂ© avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé : Martin Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan ; et j'ai mis de la science au coeur de tout homme d'esprit, afin qu'ils fassent toutes les choses que je t'ai commandĂ©es. Ostervald Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de l'industrie dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ World English Bible I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Oholiab paraĂźt avoir Ă©tĂ© spĂ©cialement prĂ©posĂ© Ă tout ce qui concernait les Ă©toffes (38.23).Dans l'esprit de tout homme habile : comparez 28.3. Ils Ă©taient nombreux, ceux que leurs aptitudes naturelles rendaient propres Ă ces divers travaux, et auxquels Dieu communiqua une impulsion sainte et une lumiĂšre supĂ©rieure en vue des tĂąches diverses qu'ils auraient Ă remplir. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et voici, je lui ai donnĂ© 05414 08804 pour aide Oholiab 0171, fils 01121 dâAhisamac 0294, de la tribu 04294 de Dan 01835. Jâai mis 05414 08804 de lâintelligence 02451 dans lâesprit 03820 de tous ceux qui sont habiles 02450 03820, pour quâils fassent 06213 08804 tout ce que je tâai ordonnĂ© 06680 08765: 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0294 - 'AchiycamakAhisamac = « frĂšre du soutien » homme de Dan, pĂšre de Oholiab, travailleur au ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AHISAMACDanite ( Ex 31:6 35:34 38:23 ). ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 14 Alors la colĂšre de lâĂternel sâenflamma contre MoĂŻse, et il dit : Nây a-t-il pas ton frĂšre Aaron, le LĂ©vite ? Je sais quâil parlera facilement. Dâailleurs, le voici lui-mĂȘme qui vient Ă ta rencontre. Quand il te verra, il se rĂ©jouira de tout cĆur. 15 Tu lui parleras et tu mettras ces paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez Ă faire. Exode 6 26 Ce sont lĂ , cet Aaron et ce MoĂŻse, Ă qui lâĂternel dit : Faites sortir du pays dâĂgypte les IsraĂ©lites, en troupes armĂ©es. Exode 28 3 Tu parleras Ă tous ceux qui sont habiles, que jâai remplis dâun Esprit de sagesse ; ils feront les vĂȘtements dâAaron, afin quâil soit consacrĂ© et quâil exerce pour moi le sacerdoce. Exode 31 6 Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux dâentre vous qui ont de lâhabiletĂ© viennent exĂ©cuter tout ce que lâĂternel a commandé : 25 Toutes les femmes qui avaient de lâhabiletĂ© filĂšrent de leurs mains, elles apportĂšrent ce quâelles avaient filĂ©, (des Ă©toffes) violettes, pourpres, cramoisies, et du fin lin. 26 Toutes les femmes dont le cĆur Ă©tait bien disposĂ©, et qui avaient de lâhabiletĂ©, filĂšrent du poil de chĂšvre. 34 Il lui a aussi accordĂ© le don dâenseigner, de mĂȘme quâĂ Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis dâhabiletĂ© pour exĂ©cuter tous les ouvrages de sculpture et dâart, pour broder et tisser les (Ă©toffes) violettes, pourpres et cramoisies, et le fin lin, pour faire toute espĂšce de travaux et pour concevoir des plans. Exode 36 1 BetsaleĂ©l, Oholiab et tous les hommes habiles, en qui lâĂternel avait mis de la sagesse et de lâintelligence pour savoir exĂ©cuter tout lâouvrage pour le culte du lieu-saint, se mirent au travail selon tout ce que lâĂternel avait ordonnĂ©. 8 Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. Exode 37 1 BetsaleĂ©l fit lâarche en bois dâacacia, dâune longueur de deux coudĂ©es et demie, dâune largeur dâune coudĂ©e et demie et dâune hauteur dâune coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur et il y fit une bordure dâor tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux dâor quâil mit Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres en bois dâacacia et les couvrit dâor. 5 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche pour porter lâarche. 6 Il fit un propitiatoire dâor pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; il les fit dâor battu ; 8 un chĂ©rubin Ă lâune des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă lâautre extrĂ©mité ; il fit les chĂ©rubins dâune seule piĂšce avec les deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 9 Les chĂ©rubins Ă©tendaient les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face lâun Ă lâautre ; les chĂ©rubins avaient la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 10 Il fit la table en bois dâacacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es, sa largeur dâune coudĂ©e et sa hauteur dâune coudĂ©e et demie. 11 Il la couvrit dâor pur et il y fit une bordure dâor tout autour. 12 Il y fit Ă lâentour un cadre dâun palme ; il mit une bordure dâor tout autour du cadre. 13 Il fondit pour la table quatre anneaux dâor et mit les anneaux aux quatre coins, correspondant aux quatre pieds. 14 Les anneaux Ă©taient prĂšs du cadre et recevaient les barres pour porter la table. 15 Il fit les barres de bois dâacacia et les couvrit dâor ; elles servaient Ă porter la table. 16 Il fit les ustensiles quâon devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguiĂšres pour servir aux libations ; il les fit dâor pur. 17 Il fit le chandelier dâor pur ; il fit le chandelier dâor battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles et ses fleurs Ă©taient dâune seule piĂšce. 18 Six branches sortaient de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier de lâun des cĂŽtĂ©s et trois branches du chandelier de lâautre. 19 Il y avait sur une branche trois calices en forme dâamande, avec corolles et fleurs, et sur une autre branche, trois calices en forme dâamande, avec corolles et fleurs ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 20 A (la tige du) chandelier il y avait quatre calices en forme dâamande, avec leurs corolles et leurs fleurs. 21 Il y avait une corolle sous deux des branches sortant du chandelier, une corolle sous deux autres branches et une corolle sous deux autres branches ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 22 Les corolles et les branches du chandelier Ă©taient dâune seule piĂšce ; il Ă©tait tout entier dâor battu, dâor pur. 23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses cendriers dâor pur. 24 Il employa un talent dâor pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. 25 Il fit lâautel des parfums en bois dâacacia ; sa longueur Ă©tait dâune coudĂ©e et sa largeur dâune coudĂ©e ; il Ă©tait carrĂ©, et sa hauteur Ă©tait de deux coudĂ©es. Ses cornes formaient avec lui une seule piĂšce. 26 Il le couvrit dâor pur, son plateau, ses parois tout autour de ses cornes, et il y fit une bordure dâor tout autour. 27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux dâor aux deux cĂŽtĂ©s ; il en fit de part et dâautre pour recevoir les barres qui servaient Ă le porter. 28 Il fit des barres de bois dâacacia et les couvrit dâor. 29 Il fit lâhuile pour lâonction sainte et le parfum aromatique, pur, composĂ© selon lâart du parfumeur. Nombres 4 1 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron et dit : 2 Fais le relevĂ© des fils de Qehath parmi les fils de LĂ©vi, selon leurs clans, selon leurs familles, 3 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente de la Rencontre. 4 Voici le service des fils de Qehath, dans la tente de la Rencontre ; il concerne ce qui est trĂšs saint. 5 Au dĂ©part du camp Aaron et ses fils dĂ©crocheront le voile (qui sert) de rideau et 6 ils en couvriront lâarche du tĂ©moignage ; ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins et ils Ă©tendront par-dessus un drap entiĂšrement violet ; puis ils placeront les barres de lâarche. 7 Ils Ă©tendront un drap violet sur la table (des pains) de proposition et ils mettront dessus les plats, les coupes, les bols et les aiguiĂšres pour les libations ; le pain perpĂ©tuel y restera ; 8 ils Ă©tendront sur ces objets un drap cramoisi et lâenvelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de la table. 9 Ils prendront un drap violet et couvriront le chandelier pour lâĂ©clairage, ses lampes, ses mouchettes, ses cendriers et tous ses vases Ă huile, destinĂ©s Ă son service ; 10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard. 11 Ils Ă©tendront un drap violet sur lâautel dâor et lâenvelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront ses barres. 12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le lieu saint, les mettront dans un drap violet et les envelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard. 13 Ils ĂŽteront les cendres de lâautel, sur lequel ils Ă©tendront un drap de pourpre ; 14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinĂ©s Ă son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les calices, tous les ustensiles de lâautel, et ils Ă©tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de lâautel. 15 AprĂšs quâAaron et ses fils auront achevĂ© de couvrir ce qui est saint et tous les ustensiles du lieu saint, les fils de Qehath viendront, au dĂ©part du camp, pour les porter ; mais ils ne toucheront pas Ă ce qui est saint ; car ils mourraient. Telle est la charge des fils de Qehath dans la tente de la Rencontre. 16 ĂlĂ©azar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance lâhuile du chandelier, le parfum aromatique, lâoffrande perpĂ©tuelle et lâhuile dâonction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce quâil contient, le sanctuaire et ses ustensiles. 17 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron et dit : 18 Nâexposez pas la tribu des clans des Qehatites Ă ĂȘtre retranchĂ©e du milieu des LĂ©vites. 19 Faites ceci pour eux, afin quâils vivent et quâils ne meurent pas, quand ils sâapprocheront de ce qui est trĂšs saint : Aaron et ses fils viendront et placeront chacun dâeux dans son service et dans sa charge. 20 Ils nâentreront pas pour voir envelopper les choses saintes, car ils mourraient. 21 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et dit : 22 Fais aussi le relevĂ© des fils de GuerchĂŽn, selon leurs clans, selon leurs familles ; 23 tu dĂ©nombreras, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre. 24 Voici le service des clans des Guerchonites, leur service et leur charge. 25 Ils porteront les tentures du tabernacle et de la tente de la Rencontre, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est Ă lâentrĂ©e de la tente de la Rencontre, 26 les toiles du parvis et le rideau de lâentrĂ©e de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de lâautel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dĂ©pendent. Et ils feront tout le service qui sây rapporte. 27 Tout le service des fils des Guerchonites se fera sur lâordre dâAaron et de ses fils, pour toute leur charge et pour tout leur service ; vous remettrez Ă leur garde tout ce quâils ont Ă porter. 28 Tel est le service des clans des fils des Guerchonites dans la tente de la Rencontre, et ce quâils ont Ă garder sous la direction dâItamar, fils du prĂȘtre Aaron. 29 Tu dĂ©nombreras les fils de Merari, selon leurs clans, selon leurs familles ; 30 tu dĂ©nombreras, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre. 31 Voici ce quâils ont la charge de garder pour tout le service dans la tente de la Rencontre : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses socles ; 32 les colonnes qui entourent le parvis, leurs socles, leurs piquets, leurs cordages, tous leurs ustensiles et tout ce qui est destinĂ© Ă leur service. Vous remettrez nominativement tous les objets quâils ont la charge de garder. 33 Tel est le service des clans des fils de Merari, tout leur service dans la tente de la Rencontre, sous la direction dâItamar, fils du sacrificateur Aaron. 34 MoĂŻse, Aaron et les chefs de la communautĂ© dĂ©nombrĂšrent les fils des Qehatites, selon leurs clans, selon leurs familles, 35 tous ceux qui, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre. 36 Ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans Ă©taient 2 750. 37 Tels sont ceux des clans des Qehatites qui furent dĂ©nombrĂ©s, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse. 38 Les fils de GuerchĂŽn qui furent dĂ©nombrĂ©s, selon leurs clans, selon leurs familles, 39 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre, 40 ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans, selon leurs familles, Ă©taient 2 630. 41 Tels sont ceux des clans des fils de GuerchĂŽn qui furent dĂ©nombrĂ©s, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel. 42 Ceux des clans des fils de Merari qui furent dĂ©nombrĂ©s, selon leurs clans, selon leurs familles, 43 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre, 44 ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans, Ă©taient 3 200. 45 Tels sont ceux des clans des fils de Merari qui furent dĂ©nombrĂ©s ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse. 46 Tous ceux des LĂ©vites que dĂ©nombrĂšrent MoĂŻse, Aaron et les chefs dâIsraĂ«l, selon leurs clans et selon leurs familles, 47 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en service comme serviteurs et porteurs dans la tente de la Rencontre, 48 tous ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s Ă©taient 8 580. 49 On les dĂ©nombra sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse en indiquant Ă chacun son service et sa charge ; on les dĂ©nombra comme lâĂternel lâavait commandĂ© Ă MoĂŻse. 1 Rois 3 12 voici : jâagirai selon ta parole. Je te donnerai un cĆur sage et intelligent, de telle sorte quâil nây aura eu avant toi et quâil ne surgira aprĂšs toi personne de semblable Ă toi. 1 Rois 6 1 Ce fut la 480e annĂ©e aprĂšs la sortie des IsraĂ©lites du pays dâĂgypte, la quatriĂšme annĂ©e du rĂšgne de Salomon sur IsraĂ«l, au mois de Ziv â qui est le second mois â quâil bĂątit la maison pour lâĂternel. 2 La maison que le roi Salomon bĂątit Ă lâĂternel avait soixante coudĂ©es de longueur, vingt de largeur, et trente coudĂ©es de hauteur. 3 Le vestibule, Ă lâavant du temple de la maison avait vingt coudĂ©es de longueur correspondant Ă la largeur de la maison, et dix coudĂ©es de profondeur sur la façade de la maison. 4 Il fit Ă la maison des fenĂȘtres Ă claire-voie grillagĂ©es. 5 Il bĂątit contre le mur de la maison des Ă©tages pĂ©riphĂ©riques, qui entouraient les murs de la maison, â temple et sanctuaire â ; et il fit des chambres latĂ©rales tout autour. 6 LâĂ©tage infĂ©rieur Ă©tait large de cinq coudĂ©es, celui du milieu large de six coudĂ©es et le troisiĂšme large de sept coudĂ©es ; en effet, il avait mĂ©nagĂ© des retraits Ă la maison tout autour Ă lâextĂ©rieur, afin que la charpente ne prenne pas dans les murs de la maison. 7 Lorsquâon bĂątit la maison, on se servit de pierres toutes taillĂ©es, et ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer ne furent entendus dans la maison pendant quâon la bĂątissait. 8 LâentrĂ©e des chambres de lâĂ©tage intermĂ©diaire Ă©tait au cĂŽtĂ© droit de la maison ; on montait Ă lâĂ©tage intermĂ©diaire par un escalier, et de lâĂ©tage intermĂ©diaire au troisiĂšme. 2 Chroniques 3 1 Salomon commença Ă bĂątir la maison de lâĂternel Ă JĂ©rusalem, sur la montagne de Moriya, qui avait Ă©tĂ© indiquĂ©e Ă son pĂšre David, Ă lâendroit prĂ©parĂ© par David sur lâaire dâOrnĂąn, le Yebousien. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Strong Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Les talents et les dons spirituels se ressemblent ⊠Quelle est la diffeÌrence entre un talent et un don spirituel ? Le talent est innĂ©, pas le don spirituel Le don spirituel est dĂ©diĂ© Ă servir Dieu et les autres Je ne sais pas 215 participants Sur un total de 215 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le parfum de la priĂšre Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait dans Exode 30, 31 et 32. C'est Ă©norme tout ce qu'il y ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1910 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1978 (Colombe) © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Parole de Vie © Je lui donne comme aide Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan. Je rends aussi trĂšs habiles dâautres artisans. Alors ils pourront fabriquer tout ce que jâai commandé : Français Courant © Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Semeur © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Darby et voici, j'ai donnĂ© avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé : Martin Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan ; et j'ai mis de la science au coeur de tout homme d'esprit, afin qu'ils fassent toutes les choses que je t'ai commandĂ©es. Ostervald Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de l'industrie dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ World English Bible I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Oholiab paraĂźt avoir Ă©tĂ© spĂ©cialement prĂ©posĂ© Ă tout ce qui concernait les Ă©toffes (38.23).Dans l'esprit de tout homme habile : comparez 28.3. Ils Ă©taient nombreux, ceux que leurs aptitudes naturelles rendaient propres Ă ces divers travaux, et auxquels Dieu communiqua une impulsion sainte et une lumiĂšre supĂ©rieure en vue des tĂąches diverses qu'ils auraient Ă remplir. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et voici, je lui ai donnĂ© 05414 08804 pour aide Oholiab 0171, fils 01121 dâAhisamac 0294, de la tribu 04294 de Dan 01835. Jâai mis 05414 08804 de lâintelligence 02451 dans lâesprit 03820 de tous ceux qui sont habiles 02450 03820, pour quâils fassent 06213 08804 tout ce que je tâai ordonnĂ© 06680 08765: 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0294 - 'AchiycamakAhisamac = « frĂšre du soutien » homme de Dan, pĂšre de Oholiab, travailleur au ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AHISAMACDanite ( Ex 31:6 35:34 38:23 ). ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 14 Alors la colĂšre de lâĂternel sâenflamma contre MoĂŻse, et il dit : Nây a-t-il pas ton frĂšre Aaron, le LĂ©vite ? Je sais quâil parlera facilement. Dâailleurs, le voici lui-mĂȘme qui vient Ă ta rencontre. Quand il te verra, il se rĂ©jouira de tout cĆur. 15 Tu lui parleras et tu mettras ces paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez Ă faire. Exode 6 26 Ce sont lĂ , cet Aaron et ce MoĂŻse, Ă qui lâĂternel dit : Faites sortir du pays dâĂgypte les IsraĂ©lites, en troupes armĂ©es. Exode 28 3 Tu parleras Ă tous ceux qui sont habiles, que jâai remplis dâun Esprit de sagesse ; ils feront les vĂȘtements dâAaron, afin quâil soit consacrĂ© et quâil exerce pour moi le sacerdoce. Exode 31 6 Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux dâentre vous qui ont de lâhabiletĂ© viennent exĂ©cuter tout ce que lâĂternel a commandé : 25 Toutes les femmes qui avaient de lâhabiletĂ© filĂšrent de leurs mains, elles apportĂšrent ce quâelles avaient filĂ©, (des Ă©toffes) violettes, pourpres, cramoisies, et du fin lin. 26 Toutes les femmes dont le cĆur Ă©tait bien disposĂ©, et qui avaient de lâhabiletĂ©, filĂšrent du poil de chĂšvre. 34 Il lui a aussi accordĂ© le don dâenseigner, de mĂȘme quâĂ Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis dâhabiletĂ© pour exĂ©cuter tous les ouvrages de sculpture et dâart, pour broder et tisser les (Ă©toffes) violettes, pourpres et cramoisies, et le fin lin, pour faire toute espĂšce de travaux et pour concevoir des plans. Exode 36 1 BetsaleĂ©l, Oholiab et tous les hommes habiles, en qui lâĂternel avait mis de la sagesse et de lâintelligence pour savoir exĂ©cuter tout lâouvrage pour le culte du lieu-saint, se mirent au travail selon tout ce que lâĂternel avait ordonnĂ©. 8 Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. Exode 37 1 BetsaleĂ©l fit lâarche en bois dâacacia, dâune longueur de deux coudĂ©es et demie, dâune largeur dâune coudĂ©e et demie et dâune hauteur dâune coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur et il y fit une bordure dâor tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux dâor quâil mit Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres en bois dâacacia et les couvrit dâor. 5 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche pour porter lâarche. 6 Il fit un propitiatoire dâor pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; il les fit dâor battu ; 8 un chĂ©rubin Ă lâune des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă lâautre extrĂ©mité ; il fit les chĂ©rubins dâune seule piĂšce avec les deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 9 Les chĂ©rubins Ă©tendaient les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face lâun Ă lâautre ; les chĂ©rubins avaient la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 10 Il fit la table en bois dâacacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es, sa largeur dâune coudĂ©e et sa hauteur dâune coudĂ©e et demie. 11 Il la couvrit dâor pur et il y fit une bordure dâor tout autour. 12 Il y fit Ă lâentour un cadre dâun palme ; il mit une bordure dâor tout autour du cadre. 13 Il fondit pour la table quatre anneaux dâor et mit les anneaux aux quatre coins, correspondant aux quatre pieds. 14 Les anneaux Ă©taient prĂšs du cadre et recevaient les barres pour porter la table. 15 Il fit les barres de bois dâacacia et les couvrit dâor ; elles servaient Ă porter la table. 16 Il fit les ustensiles quâon devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguiĂšres pour servir aux libations ; il les fit dâor pur. 17 Il fit le chandelier dâor pur ; il fit le chandelier dâor battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles et ses fleurs Ă©taient dâune seule piĂšce. 18 Six branches sortaient de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier de lâun des cĂŽtĂ©s et trois branches du chandelier de lâautre. 19 Il y avait sur une branche trois calices en forme dâamande, avec corolles et fleurs, et sur une autre branche, trois calices en forme dâamande, avec corolles et fleurs ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 20 A (la tige du) chandelier il y avait quatre calices en forme dâamande, avec leurs corolles et leurs fleurs. 21 Il y avait une corolle sous deux des branches sortant du chandelier, une corolle sous deux autres branches et une corolle sous deux autres branches ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 22 Les corolles et les branches du chandelier Ă©taient dâune seule piĂšce ; il Ă©tait tout entier dâor battu, dâor pur. 23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses cendriers dâor pur. 24 Il employa un talent dâor pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. 25 Il fit lâautel des parfums en bois dâacacia ; sa longueur Ă©tait dâune coudĂ©e et sa largeur dâune coudĂ©e ; il Ă©tait carrĂ©, et sa hauteur Ă©tait de deux coudĂ©es. Ses cornes formaient avec lui une seule piĂšce. 26 Il le couvrit dâor pur, son plateau, ses parois tout autour de ses cornes, et il y fit une bordure dâor tout autour. 27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux dâor aux deux cĂŽtĂ©s ; il en fit de part et dâautre pour recevoir les barres qui servaient Ă le porter. 28 Il fit des barres de bois dâacacia et les couvrit dâor. 29 Il fit lâhuile pour lâonction sainte et le parfum aromatique, pur, composĂ© selon lâart du parfumeur. Nombres 4 1 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron et dit : 2 Fais le relevĂ© des fils de Qehath parmi les fils de LĂ©vi, selon leurs clans, selon leurs familles, 3 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente de la Rencontre. 4 Voici le service des fils de Qehath, dans la tente de la Rencontre ; il concerne ce qui est trĂšs saint. 5 Au dĂ©part du camp Aaron et ses fils dĂ©crocheront le voile (qui sert) de rideau et 6 ils en couvriront lâarche du tĂ©moignage ; ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins et ils Ă©tendront par-dessus un drap entiĂšrement violet ; puis ils placeront les barres de lâarche. 7 Ils Ă©tendront un drap violet sur la table (des pains) de proposition et ils mettront dessus les plats, les coupes, les bols et les aiguiĂšres pour les libations ; le pain perpĂ©tuel y restera ; 8 ils Ă©tendront sur ces objets un drap cramoisi et lâenvelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de la table. 9 Ils prendront un drap violet et couvriront le chandelier pour lâĂ©clairage, ses lampes, ses mouchettes, ses cendriers et tous ses vases Ă huile, destinĂ©s Ă son service ; 10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard. 11 Ils Ă©tendront un drap violet sur lâautel dâor et lâenvelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront ses barres. 12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le lieu saint, les mettront dans un drap violet et les envelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard. 13 Ils ĂŽteront les cendres de lâautel, sur lequel ils Ă©tendront un drap de pourpre ; 14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinĂ©s Ă son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les calices, tous les ustensiles de lâautel, et ils Ă©tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de lâautel. 15 AprĂšs quâAaron et ses fils auront achevĂ© de couvrir ce qui est saint et tous les ustensiles du lieu saint, les fils de Qehath viendront, au dĂ©part du camp, pour les porter ; mais ils ne toucheront pas Ă ce qui est saint ; car ils mourraient. Telle est la charge des fils de Qehath dans la tente de la Rencontre. 16 ĂlĂ©azar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance lâhuile du chandelier, le parfum aromatique, lâoffrande perpĂ©tuelle et lâhuile dâonction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce quâil contient, le sanctuaire et ses ustensiles. 17 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron et dit : 18 Nâexposez pas la tribu des clans des Qehatites Ă ĂȘtre retranchĂ©e du milieu des LĂ©vites. 19 Faites ceci pour eux, afin quâils vivent et quâils ne meurent pas, quand ils sâapprocheront de ce qui est trĂšs saint : Aaron et ses fils viendront et placeront chacun dâeux dans son service et dans sa charge. 20 Ils nâentreront pas pour voir envelopper les choses saintes, car ils mourraient. 21 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et dit : 22 Fais aussi le relevĂ© des fils de GuerchĂŽn, selon leurs clans, selon leurs familles ; 23 tu dĂ©nombreras, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre. 24 Voici le service des clans des Guerchonites, leur service et leur charge. 25 Ils porteront les tentures du tabernacle et de la tente de la Rencontre, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est Ă lâentrĂ©e de la tente de la Rencontre, 26 les toiles du parvis et le rideau de lâentrĂ©e de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de lâautel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dĂ©pendent. Et ils feront tout le service qui sây rapporte. 27 Tout le service des fils des Guerchonites se fera sur lâordre dâAaron et de ses fils, pour toute leur charge et pour tout leur service ; vous remettrez Ă leur garde tout ce quâils ont Ă porter. 28 Tel est le service des clans des fils des Guerchonites dans la tente de la Rencontre, et ce quâils ont Ă garder sous la direction dâItamar, fils du prĂȘtre Aaron. 29 Tu dĂ©nombreras les fils de Merari, selon leurs clans, selon leurs familles ; 30 tu dĂ©nombreras, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre. 31 Voici ce quâils ont la charge de garder pour tout le service dans la tente de la Rencontre : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses socles ; 32 les colonnes qui entourent le parvis, leurs socles, leurs piquets, leurs cordages, tous leurs ustensiles et tout ce qui est destinĂ© Ă leur service. Vous remettrez nominativement tous les objets quâils ont la charge de garder. 33 Tel est le service des clans des fils de Merari, tout leur service dans la tente de la Rencontre, sous la direction dâItamar, fils du sacrificateur Aaron. 34 MoĂŻse, Aaron et les chefs de la communautĂ© dĂ©nombrĂšrent les fils des Qehatites, selon leurs clans, selon leurs familles, 35 tous ceux qui, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre. 36 Ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans Ă©taient 2 750. 37 Tels sont ceux des clans des Qehatites qui furent dĂ©nombrĂ©s, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse. 38 Les fils de GuerchĂŽn qui furent dĂ©nombrĂ©s, selon leurs clans, selon leurs familles, 39 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre, 40 ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans, selon leurs familles, Ă©taient 2 630. 41 Tels sont ceux des clans des fils de GuerchĂŽn qui furent dĂ©nombrĂ©s, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel. 42 Ceux des clans des fils de Merari qui furent dĂ©nombrĂ©s, selon leurs clans, selon leurs familles, 43 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre, 44 ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans, Ă©taient 3 200. 45 Tels sont ceux des clans des fils de Merari qui furent dĂ©nombrĂ©s ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse. 46 Tous ceux des LĂ©vites que dĂ©nombrĂšrent MoĂŻse, Aaron et les chefs dâIsraĂ«l, selon leurs clans et selon leurs familles, 47 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en service comme serviteurs et porteurs dans la tente de la Rencontre, 48 tous ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s Ă©taient 8 580. 49 On les dĂ©nombra sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse en indiquant Ă chacun son service et sa charge ; on les dĂ©nombra comme lâĂternel lâavait commandĂ© Ă MoĂŻse. 1 Rois 3 12 voici : jâagirai selon ta parole. Je te donnerai un cĆur sage et intelligent, de telle sorte quâil nây aura eu avant toi et quâil ne surgira aprĂšs toi personne de semblable Ă toi. 1 Rois 6 1 Ce fut la 480e annĂ©e aprĂšs la sortie des IsraĂ©lites du pays dâĂgypte, la quatriĂšme annĂ©e du rĂšgne de Salomon sur IsraĂ«l, au mois de Ziv â qui est le second mois â quâil bĂątit la maison pour lâĂternel. 2 La maison que le roi Salomon bĂątit Ă lâĂternel avait soixante coudĂ©es de longueur, vingt de largeur, et trente coudĂ©es de hauteur. 3 Le vestibule, Ă lâavant du temple de la maison avait vingt coudĂ©es de longueur correspondant Ă la largeur de la maison, et dix coudĂ©es de profondeur sur la façade de la maison. 4 Il fit Ă la maison des fenĂȘtres Ă claire-voie grillagĂ©es. 5 Il bĂątit contre le mur de la maison des Ă©tages pĂ©riphĂ©riques, qui entouraient les murs de la maison, â temple et sanctuaire â ; et il fit des chambres latĂ©rales tout autour. 6 LâĂ©tage infĂ©rieur Ă©tait large de cinq coudĂ©es, celui du milieu large de six coudĂ©es et le troisiĂšme large de sept coudĂ©es ; en effet, il avait mĂ©nagĂ© des retraits Ă la maison tout autour Ă lâextĂ©rieur, afin que la charpente ne prenne pas dans les murs de la maison. 7 Lorsquâon bĂątit la maison, on se servit de pierres toutes taillĂ©es, et ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer ne furent entendus dans la maison pendant quâon la bĂątissait. 8 LâentrĂ©e des chambres de lâĂ©tage intermĂ©diaire Ă©tait au cĂŽtĂ© droit de la maison ; on montait Ă lâĂ©tage intermĂ©diaire par un escalier, et de lâĂ©tage intermĂ©diaire au troisiĂšme. 2 Chroniques 3 1 Salomon commença Ă bĂątir la maison de lâĂternel Ă JĂ©rusalem, sur la montagne de Moriya, qui avait Ă©tĂ© indiquĂ©e Ă son pĂšre David, Ă lâendroit prĂ©parĂ© par David sur lâaire dâOrnĂąn, le Yebousien. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Strong Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le parfum de la priĂšre Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait dans Exode 30, 31 et 32. C'est Ă©norme tout ce qu'il y ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1910 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1978 (Colombe) © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Parole de Vie © Je lui donne comme aide Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan. Je rends aussi trĂšs habiles dâautres artisans. Alors ils pourront fabriquer tout ce que jâai commandé : Français Courant © Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Semeur © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Darby et voici, j'ai donnĂ© avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé : Martin Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan ; et j'ai mis de la science au coeur de tout homme d'esprit, afin qu'ils fassent toutes les choses que je t'ai commandĂ©es. Ostervald Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de l'industrie dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ World English Bible I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Oholiab paraĂźt avoir Ă©tĂ© spĂ©cialement prĂ©posĂ© Ă tout ce qui concernait les Ă©toffes (38.23).Dans l'esprit de tout homme habile : comparez 28.3. Ils Ă©taient nombreux, ceux que leurs aptitudes naturelles rendaient propres Ă ces divers travaux, et auxquels Dieu communiqua une impulsion sainte et une lumiĂšre supĂ©rieure en vue des tĂąches diverses qu'ils auraient Ă remplir. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et voici, je lui ai donnĂ© 05414 08804 pour aide Oholiab 0171, fils 01121 dâAhisamac 0294, de la tribu 04294 de Dan 01835. Jâai mis 05414 08804 de lâintelligence 02451 dans lâesprit 03820 de tous ceux qui sont habiles 02450 03820, pour quâils fassent 06213 08804 tout ce que je tâai ordonnĂ© 06680 08765: 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0294 - 'AchiycamakAhisamac = « frĂšre du soutien » homme de Dan, pĂšre de Oholiab, travailleur au ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AHISAMACDanite ( Ex 31:6 35:34 38:23 ). ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 14 Alors la colĂšre de lâĂternel sâenflamma contre MoĂŻse, et il dit : Nây a-t-il pas ton frĂšre Aaron, le LĂ©vite ? Je sais quâil parlera facilement. Dâailleurs, le voici lui-mĂȘme qui vient Ă ta rencontre. Quand il te verra, il se rĂ©jouira de tout cĆur. 15 Tu lui parleras et tu mettras ces paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez Ă faire. Exode 6 26 Ce sont lĂ , cet Aaron et ce MoĂŻse, Ă qui lâĂternel dit : Faites sortir du pays dâĂgypte les IsraĂ©lites, en troupes armĂ©es. Exode 28 3 Tu parleras Ă tous ceux qui sont habiles, que jâai remplis dâun Esprit de sagesse ; ils feront les vĂȘtements dâAaron, afin quâil soit consacrĂ© et quâil exerce pour moi le sacerdoce. Exode 31 6 Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux dâentre vous qui ont de lâhabiletĂ© viennent exĂ©cuter tout ce que lâĂternel a commandé : 25 Toutes les femmes qui avaient de lâhabiletĂ© filĂšrent de leurs mains, elles apportĂšrent ce quâelles avaient filĂ©, (des Ă©toffes) violettes, pourpres, cramoisies, et du fin lin. 26 Toutes les femmes dont le cĆur Ă©tait bien disposĂ©, et qui avaient de lâhabiletĂ©, filĂšrent du poil de chĂšvre. 34 Il lui a aussi accordĂ© le don dâenseigner, de mĂȘme quâĂ Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis dâhabiletĂ© pour exĂ©cuter tous les ouvrages de sculpture et dâart, pour broder et tisser les (Ă©toffes) violettes, pourpres et cramoisies, et le fin lin, pour faire toute espĂšce de travaux et pour concevoir des plans. Exode 36 1 BetsaleĂ©l, Oholiab et tous les hommes habiles, en qui lâĂternel avait mis de la sagesse et de lâintelligence pour savoir exĂ©cuter tout lâouvrage pour le culte du lieu-saint, se mirent au travail selon tout ce que lâĂternel avait ordonnĂ©. 8 Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. Exode 37 1 BetsaleĂ©l fit lâarche en bois dâacacia, dâune longueur de deux coudĂ©es et demie, dâune largeur dâune coudĂ©e et demie et dâune hauteur dâune coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur et il y fit une bordure dâor tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux dâor quâil mit Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres en bois dâacacia et les couvrit dâor. 5 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche pour porter lâarche. 6 Il fit un propitiatoire dâor pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; il les fit dâor battu ; 8 un chĂ©rubin Ă lâune des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă lâautre extrĂ©mité ; il fit les chĂ©rubins dâune seule piĂšce avec les deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 9 Les chĂ©rubins Ă©tendaient les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face lâun Ă lâautre ; les chĂ©rubins avaient la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 10 Il fit la table en bois dâacacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es, sa largeur dâune coudĂ©e et sa hauteur dâune coudĂ©e et demie. 11 Il la couvrit dâor pur et il y fit une bordure dâor tout autour. 12 Il y fit Ă lâentour un cadre dâun palme ; il mit une bordure dâor tout autour du cadre. 13 Il fondit pour la table quatre anneaux dâor et mit les anneaux aux quatre coins, correspondant aux quatre pieds. 14 Les anneaux Ă©taient prĂšs du cadre et recevaient les barres pour porter la table. 15 Il fit les barres de bois dâacacia et les couvrit dâor ; elles servaient Ă porter la table. 16 Il fit les ustensiles quâon devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguiĂšres pour servir aux libations ; il les fit dâor pur. 17 Il fit le chandelier dâor pur ; il fit le chandelier dâor battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles et ses fleurs Ă©taient dâune seule piĂšce. 18 Six branches sortaient de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier de lâun des cĂŽtĂ©s et trois branches du chandelier de lâautre. 19 Il y avait sur une branche trois calices en forme dâamande, avec corolles et fleurs, et sur une autre branche, trois calices en forme dâamande, avec corolles et fleurs ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 20 A (la tige du) chandelier il y avait quatre calices en forme dâamande, avec leurs corolles et leurs fleurs. 21 Il y avait une corolle sous deux des branches sortant du chandelier, une corolle sous deux autres branches et une corolle sous deux autres branches ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 22 Les corolles et les branches du chandelier Ă©taient dâune seule piĂšce ; il Ă©tait tout entier dâor battu, dâor pur. 23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses cendriers dâor pur. 24 Il employa un talent dâor pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. 25 Il fit lâautel des parfums en bois dâacacia ; sa longueur Ă©tait dâune coudĂ©e et sa largeur dâune coudĂ©e ; il Ă©tait carrĂ©, et sa hauteur Ă©tait de deux coudĂ©es. Ses cornes formaient avec lui une seule piĂšce. 26 Il le couvrit dâor pur, son plateau, ses parois tout autour de ses cornes, et il y fit une bordure dâor tout autour. 27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux dâor aux deux cĂŽtĂ©s ; il en fit de part et dâautre pour recevoir les barres qui servaient Ă le porter. 28 Il fit des barres de bois dâacacia et les couvrit dâor. 29 Il fit lâhuile pour lâonction sainte et le parfum aromatique, pur, composĂ© selon lâart du parfumeur. Nombres 4 1 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron et dit : 2 Fais le relevĂ© des fils de Qehath parmi les fils de LĂ©vi, selon leurs clans, selon leurs familles, 3 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente de la Rencontre. 4 Voici le service des fils de Qehath, dans la tente de la Rencontre ; il concerne ce qui est trĂšs saint. 5 Au dĂ©part du camp Aaron et ses fils dĂ©crocheront le voile (qui sert) de rideau et 6 ils en couvriront lâarche du tĂ©moignage ; ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins et ils Ă©tendront par-dessus un drap entiĂšrement violet ; puis ils placeront les barres de lâarche. 7 Ils Ă©tendront un drap violet sur la table (des pains) de proposition et ils mettront dessus les plats, les coupes, les bols et les aiguiĂšres pour les libations ; le pain perpĂ©tuel y restera ; 8 ils Ă©tendront sur ces objets un drap cramoisi et lâenvelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de la table. 9 Ils prendront un drap violet et couvriront le chandelier pour lâĂ©clairage, ses lampes, ses mouchettes, ses cendriers et tous ses vases Ă huile, destinĂ©s Ă son service ; 10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard. 11 Ils Ă©tendront un drap violet sur lâautel dâor et lâenvelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront ses barres. 12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le lieu saint, les mettront dans un drap violet et les envelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard. 13 Ils ĂŽteront les cendres de lâautel, sur lequel ils Ă©tendront un drap de pourpre ; 14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinĂ©s Ă son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les calices, tous les ustensiles de lâautel, et ils Ă©tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de lâautel. 15 AprĂšs quâAaron et ses fils auront achevĂ© de couvrir ce qui est saint et tous les ustensiles du lieu saint, les fils de Qehath viendront, au dĂ©part du camp, pour les porter ; mais ils ne toucheront pas Ă ce qui est saint ; car ils mourraient. Telle est la charge des fils de Qehath dans la tente de la Rencontre. 16 ĂlĂ©azar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance lâhuile du chandelier, le parfum aromatique, lâoffrande perpĂ©tuelle et lâhuile dâonction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce quâil contient, le sanctuaire et ses ustensiles. 17 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron et dit : 18 Nâexposez pas la tribu des clans des Qehatites Ă ĂȘtre retranchĂ©e du milieu des LĂ©vites. 19 Faites ceci pour eux, afin quâils vivent et quâils ne meurent pas, quand ils sâapprocheront de ce qui est trĂšs saint : Aaron et ses fils viendront et placeront chacun dâeux dans son service et dans sa charge. 20 Ils nâentreront pas pour voir envelopper les choses saintes, car ils mourraient. 21 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et dit : 22 Fais aussi le relevĂ© des fils de GuerchĂŽn, selon leurs clans, selon leurs familles ; 23 tu dĂ©nombreras, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre. 24 Voici le service des clans des Guerchonites, leur service et leur charge. 25 Ils porteront les tentures du tabernacle et de la tente de la Rencontre, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est Ă lâentrĂ©e de la tente de la Rencontre, 26 les toiles du parvis et le rideau de lâentrĂ©e de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de lâautel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dĂ©pendent. Et ils feront tout le service qui sây rapporte. 27 Tout le service des fils des Guerchonites se fera sur lâordre dâAaron et de ses fils, pour toute leur charge et pour tout leur service ; vous remettrez Ă leur garde tout ce quâils ont Ă porter. 28 Tel est le service des clans des fils des Guerchonites dans la tente de la Rencontre, et ce quâils ont Ă garder sous la direction dâItamar, fils du prĂȘtre Aaron. 29 Tu dĂ©nombreras les fils de Merari, selon leurs clans, selon leurs familles ; 30 tu dĂ©nombreras, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre. 31 Voici ce quâils ont la charge de garder pour tout le service dans la tente de la Rencontre : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses socles ; 32 les colonnes qui entourent le parvis, leurs socles, leurs piquets, leurs cordages, tous leurs ustensiles et tout ce qui est destinĂ© Ă leur service. Vous remettrez nominativement tous les objets quâils ont la charge de garder. 33 Tel est le service des clans des fils de Merari, tout leur service dans la tente de la Rencontre, sous la direction dâItamar, fils du sacrificateur Aaron. 34 MoĂŻse, Aaron et les chefs de la communautĂ© dĂ©nombrĂšrent les fils des Qehatites, selon leurs clans, selon leurs familles, 35 tous ceux qui, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre. 36 Ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans Ă©taient 2 750. 37 Tels sont ceux des clans des Qehatites qui furent dĂ©nombrĂ©s, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse. 38 Les fils de GuerchĂŽn qui furent dĂ©nombrĂ©s, selon leurs clans, selon leurs familles, 39 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre, 40 ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans, selon leurs familles, Ă©taient 2 630. 41 Tels sont ceux des clans des fils de GuerchĂŽn qui furent dĂ©nombrĂ©s, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel. 42 Ceux des clans des fils de Merari qui furent dĂ©nombrĂ©s, selon leurs clans, selon leurs familles, 43 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre, 44 ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans, Ă©taient 3 200. 45 Tels sont ceux des clans des fils de Merari qui furent dĂ©nombrĂ©s ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse. 46 Tous ceux des LĂ©vites que dĂ©nombrĂšrent MoĂŻse, Aaron et les chefs dâIsraĂ«l, selon leurs clans et selon leurs familles, 47 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en service comme serviteurs et porteurs dans la tente de la Rencontre, 48 tous ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s Ă©taient 8 580. 49 On les dĂ©nombra sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse en indiquant Ă chacun son service et sa charge ; on les dĂ©nombra comme lâĂternel lâavait commandĂ© Ă MoĂŻse. 1 Rois 3 12 voici : jâagirai selon ta parole. Je te donnerai un cĆur sage et intelligent, de telle sorte quâil nây aura eu avant toi et quâil ne surgira aprĂšs toi personne de semblable Ă toi. 1 Rois 6 1 Ce fut la 480e annĂ©e aprĂšs la sortie des IsraĂ©lites du pays dâĂgypte, la quatriĂšme annĂ©e du rĂšgne de Salomon sur IsraĂ«l, au mois de Ziv â qui est le second mois â quâil bĂątit la maison pour lâĂternel. 2 La maison que le roi Salomon bĂątit Ă lâĂternel avait soixante coudĂ©es de longueur, vingt de largeur, et trente coudĂ©es de hauteur. 3 Le vestibule, Ă lâavant du temple de la maison avait vingt coudĂ©es de longueur correspondant Ă la largeur de la maison, et dix coudĂ©es de profondeur sur la façade de la maison. 4 Il fit Ă la maison des fenĂȘtres Ă claire-voie grillagĂ©es. 5 Il bĂątit contre le mur de la maison des Ă©tages pĂ©riphĂ©riques, qui entouraient les murs de la maison, â temple et sanctuaire â ; et il fit des chambres latĂ©rales tout autour. 6 LâĂ©tage infĂ©rieur Ă©tait large de cinq coudĂ©es, celui du milieu large de six coudĂ©es et le troisiĂšme large de sept coudĂ©es ; en effet, il avait mĂ©nagĂ© des retraits Ă la maison tout autour Ă lâextĂ©rieur, afin que la charpente ne prenne pas dans les murs de la maison. 7 Lorsquâon bĂątit la maison, on se servit de pierres toutes taillĂ©es, et ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer ne furent entendus dans la maison pendant quâon la bĂątissait. 8 LâentrĂ©e des chambres de lâĂ©tage intermĂ©diaire Ă©tait au cĂŽtĂ© droit de la maison ; on montait Ă lâĂ©tage intermĂ©diaire par un escalier, et de lâĂ©tage intermĂ©diaire au troisiĂšme. 2 Chroniques 3 1 Salomon commença Ă bĂątir la maison de lâĂternel Ă JĂ©rusalem, sur la montagne de Moriya, qui avait Ă©tĂ© indiquĂ©e Ă son pĂšre David, Ă lâendroit prĂ©parĂ© par David sur lâaire dâOrnĂąn, le Yebousien. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Strong Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1910 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1978 (Colombe) © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Parole de Vie © Je lui donne comme aide Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan. Je rends aussi trĂšs habiles dâautres artisans. Alors ils pourront fabriquer tout ce que jâai commandé : Français Courant © Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Semeur © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Darby et voici, j'ai donnĂ© avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé : Martin Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan ; et j'ai mis de la science au coeur de tout homme d'esprit, afin qu'ils fassent toutes les choses que je t'ai commandĂ©es. Ostervald Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de l'industrie dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ World English Bible I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Oholiab paraĂźt avoir Ă©tĂ© spĂ©cialement prĂ©posĂ© Ă tout ce qui concernait les Ă©toffes (38.23).Dans l'esprit de tout homme habile : comparez 28.3. Ils Ă©taient nombreux, ceux que leurs aptitudes naturelles rendaient propres Ă ces divers travaux, et auxquels Dieu communiqua une impulsion sainte et une lumiĂšre supĂ©rieure en vue des tĂąches diverses qu'ils auraient Ă remplir. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et voici, je lui ai donnĂ© 05414 08804 pour aide Oholiab 0171, fils 01121 dâAhisamac 0294, de la tribu 04294 de Dan 01835. Jâai mis 05414 08804 de lâintelligence 02451 dans lâesprit 03820 de tous ceux qui sont habiles 02450 03820, pour quâils fassent 06213 08804 tout ce que je tâai ordonnĂ© 06680 08765: 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0294 - 'AchiycamakAhisamac = « frĂšre du soutien » homme de Dan, pĂšre de Oholiab, travailleur au ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AHISAMACDanite ( Ex 31:6 35:34 38:23 ). ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 14 Alors la colĂšre de lâĂternel sâenflamma contre MoĂŻse, et il dit : Nây a-t-il pas ton frĂšre Aaron, le LĂ©vite ? Je sais quâil parlera facilement. Dâailleurs, le voici lui-mĂȘme qui vient Ă ta rencontre. Quand il te verra, il se rĂ©jouira de tout cĆur. 15 Tu lui parleras et tu mettras ces paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez Ă faire. Exode 6 26 Ce sont lĂ , cet Aaron et ce MoĂŻse, Ă qui lâĂternel dit : Faites sortir du pays dâĂgypte les IsraĂ©lites, en troupes armĂ©es. Exode 28 3 Tu parleras Ă tous ceux qui sont habiles, que jâai remplis dâun Esprit de sagesse ; ils feront les vĂȘtements dâAaron, afin quâil soit consacrĂ© et quâil exerce pour moi le sacerdoce. Exode 31 6 Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux dâentre vous qui ont de lâhabiletĂ© viennent exĂ©cuter tout ce que lâĂternel a commandé : 25 Toutes les femmes qui avaient de lâhabiletĂ© filĂšrent de leurs mains, elles apportĂšrent ce quâelles avaient filĂ©, (des Ă©toffes) violettes, pourpres, cramoisies, et du fin lin. 26 Toutes les femmes dont le cĆur Ă©tait bien disposĂ©, et qui avaient de lâhabiletĂ©, filĂšrent du poil de chĂšvre. 34 Il lui a aussi accordĂ© le don dâenseigner, de mĂȘme quâĂ Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis dâhabiletĂ© pour exĂ©cuter tous les ouvrages de sculpture et dâart, pour broder et tisser les (Ă©toffes) violettes, pourpres et cramoisies, et le fin lin, pour faire toute espĂšce de travaux et pour concevoir des plans. Exode 36 1 BetsaleĂ©l, Oholiab et tous les hommes habiles, en qui lâĂternel avait mis de la sagesse et de lâintelligence pour savoir exĂ©cuter tout lâouvrage pour le culte du lieu-saint, se mirent au travail selon tout ce que lâĂternel avait ordonnĂ©. 8 Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. Exode 37 1 BetsaleĂ©l fit lâarche en bois dâacacia, dâune longueur de deux coudĂ©es et demie, dâune largeur dâune coudĂ©e et demie et dâune hauteur dâune coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur et il y fit une bordure dâor tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux dâor quâil mit Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres en bois dâacacia et les couvrit dâor. 5 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche pour porter lâarche. 6 Il fit un propitiatoire dâor pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; il les fit dâor battu ; 8 un chĂ©rubin Ă lâune des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă lâautre extrĂ©mité ; il fit les chĂ©rubins dâune seule piĂšce avec les deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 9 Les chĂ©rubins Ă©tendaient les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face lâun Ă lâautre ; les chĂ©rubins avaient la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 10 Il fit la table en bois dâacacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es, sa largeur dâune coudĂ©e et sa hauteur dâune coudĂ©e et demie. 11 Il la couvrit dâor pur et il y fit une bordure dâor tout autour. 12 Il y fit Ă lâentour un cadre dâun palme ; il mit une bordure dâor tout autour du cadre. 13 Il fondit pour la table quatre anneaux dâor et mit les anneaux aux quatre coins, correspondant aux quatre pieds. 14 Les anneaux Ă©taient prĂšs du cadre et recevaient les barres pour porter la table. 15 Il fit les barres de bois dâacacia et les couvrit dâor ; elles servaient Ă porter la table. 16 Il fit les ustensiles quâon devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguiĂšres pour servir aux libations ; il les fit dâor pur. 17 Il fit le chandelier dâor pur ; il fit le chandelier dâor battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles et ses fleurs Ă©taient dâune seule piĂšce. 18 Six branches sortaient de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier de lâun des cĂŽtĂ©s et trois branches du chandelier de lâautre. 19 Il y avait sur une branche trois calices en forme dâamande, avec corolles et fleurs, et sur une autre branche, trois calices en forme dâamande, avec corolles et fleurs ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 20 A (la tige du) chandelier il y avait quatre calices en forme dâamande, avec leurs corolles et leurs fleurs. 21 Il y avait une corolle sous deux des branches sortant du chandelier, une corolle sous deux autres branches et une corolle sous deux autres branches ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 22 Les corolles et les branches du chandelier Ă©taient dâune seule piĂšce ; il Ă©tait tout entier dâor battu, dâor pur. 23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses cendriers dâor pur. 24 Il employa un talent dâor pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. 25 Il fit lâautel des parfums en bois dâacacia ; sa longueur Ă©tait dâune coudĂ©e et sa largeur dâune coudĂ©e ; il Ă©tait carrĂ©, et sa hauteur Ă©tait de deux coudĂ©es. Ses cornes formaient avec lui une seule piĂšce. 26 Il le couvrit dâor pur, son plateau, ses parois tout autour de ses cornes, et il y fit une bordure dâor tout autour. 27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux dâor aux deux cĂŽtĂ©s ; il en fit de part et dâautre pour recevoir les barres qui servaient Ă le porter. 28 Il fit des barres de bois dâacacia et les couvrit dâor. 29 Il fit lâhuile pour lâonction sainte et le parfum aromatique, pur, composĂ© selon lâart du parfumeur. Nombres 4 1 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron et dit : 2 Fais le relevĂ© des fils de Qehath parmi les fils de LĂ©vi, selon leurs clans, selon leurs familles, 3 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente de la Rencontre. 4 Voici le service des fils de Qehath, dans la tente de la Rencontre ; il concerne ce qui est trĂšs saint. 5 Au dĂ©part du camp Aaron et ses fils dĂ©crocheront le voile (qui sert) de rideau et 6 ils en couvriront lâarche du tĂ©moignage ; ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins et ils Ă©tendront par-dessus un drap entiĂšrement violet ; puis ils placeront les barres de lâarche. 7 Ils Ă©tendront un drap violet sur la table (des pains) de proposition et ils mettront dessus les plats, les coupes, les bols et les aiguiĂšres pour les libations ; le pain perpĂ©tuel y restera ; 8 ils Ă©tendront sur ces objets un drap cramoisi et lâenvelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de la table. 9 Ils prendront un drap violet et couvriront le chandelier pour lâĂ©clairage, ses lampes, ses mouchettes, ses cendriers et tous ses vases Ă huile, destinĂ©s Ă son service ; 10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard. 11 Ils Ă©tendront un drap violet sur lâautel dâor et lâenvelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront ses barres. 12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le lieu saint, les mettront dans un drap violet et les envelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard. 13 Ils ĂŽteront les cendres de lâautel, sur lequel ils Ă©tendront un drap de pourpre ; 14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinĂ©s Ă son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les calices, tous les ustensiles de lâautel, et ils Ă©tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de lâautel. 15 AprĂšs quâAaron et ses fils auront achevĂ© de couvrir ce qui est saint et tous les ustensiles du lieu saint, les fils de Qehath viendront, au dĂ©part du camp, pour les porter ; mais ils ne toucheront pas Ă ce qui est saint ; car ils mourraient. Telle est la charge des fils de Qehath dans la tente de la Rencontre. 16 ĂlĂ©azar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance lâhuile du chandelier, le parfum aromatique, lâoffrande perpĂ©tuelle et lâhuile dâonction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce quâil contient, le sanctuaire et ses ustensiles. 17 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron et dit : 18 Nâexposez pas la tribu des clans des Qehatites Ă ĂȘtre retranchĂ©e du milieu des LĂ©vites. 19 Faites ceci pour eux, afin quâils vivent et quâils ne meurent pas, quand ils sâapprocheront de ce qui est trĂšs saint : Aaron et ses fils viendront et placeront chacun dâeux dans son service et dans sa charge. 20 Ils nâentreront pas pour voir envelopper les choses saintes, car ils mourraient. 21 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et dit : 22 Fais aussi le relevĂ© des fils de GuerchĂŽn, selon leurs clans, selon leurs familles ; 23 tu dĂ©nombreras, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre. 24 Voici le service des clans des Guerchonites, leur service et leur charge. 25 Ils porteront les tentures du tabernacle et de la tente de la Rencontre, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est Ă lâentrĂ©e de la tente de la Rencontre, 26 les toiles du parvis et le rideau de lâentrĂ©e de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de lâautel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dĂ©pendent. Et ils feront tout le service qui sây rapporte. 27 Tout le service des fils des Guerchonites se fera sur lâordre dâAaron et de ses fils, pour toute leur charge et pour tout leur service ; vous remettrez Ă leur garde tout ce quâils ont Ă porter. 28 Tel est le service des clans des fils des Guerchonites dans la tente de la Rencontre, et ce quâils ont Ă garder sous la direction dâItamar, fils du prĂȘtre Aaron. 29 Tu dĂ©nombreras les fils de Merari, selon leurs clans, selon leurs familles ; 30 tu dĂ©nombreras, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre. 31 Voici ce quâils ont la charge de garder pour tout le service dans la tente de la Rencontre : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses socles ; 32 les colonnes qui entourent le parvis, leurs socles, leurs piquets, leurs cordages, tous leurs ustensiles et tout ce qui est destinĂ© Ă leur service. Vous remettrez nominativement tous les objets quâils ont la charge de garder. 33 Tel est le service des clans des fils de Merari, tout leur service dans la tente de la Rencontre, sous la direction dâItamar, fils du sacrificateur Aaron. 34 MoĂŻse, Aaron et les chefs de la communautĂ© dĂ©nombrĂšrent les fils des Qehatites, selon leurs clans, selon leurs familles, 35 tous ceux qui, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre. 36 Ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans Ă©taient 2 750. 37 Tels sont ceux des clans des Qehatites qui furent dĂ©nombrĂ©s, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse. 38 Les fils de GuerchĂŽn qui furent dĂ©nombrĂ©s, selon leurs clans, selon leurs familles, 39 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre, 40 ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans, selon leurs familles, Ă©taient 2 630. 41 Tels sont ceux des clans des fils de GuerchĂŽn qui furent dĂ©nombrĂ©s, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel. 42 Ceux des clans des fils de Merari qui furent dĂ©nombrĂ©s, selon leurs clans, selon leurs familles, 43 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre, 44 ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans, Ă©taient 3 200. 45 Tels sont ceux des clans des fils de Merari qui furent dĂ©nombrĂ©s ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse. 46 Tous ceux des LĂ©vites que dĂ©nombrĂšrent MoĂŻse, Aaron et les chefs dâIsraĂ«l, selon leurs clans et selon leurs familles, 47 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en service comme serviteurs et porteurs dans la tente de la Rencontre, 48 tous ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s Ă©taient 8 580. 49 On les dĂ©nombra sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse en indiquant Ă chacun son service et sa charge ; on les dĂ©nombra comme lâĂternel lâavait commandĂ© Ă MoĂŻse. 1 Rois 3 12 voici : jâagirai selon ta parole. Je te donnerai un cĆur sage et intelligent, de telle sorte quâil nây aura eu avant toi et quâil ne surgira aprĂšs toi personne de semblable Ă toi. 1 Rois 6 1 Ce fut la 480e annĂ©e aprĂšs la sortie des IsraĂ©lites du pays dâĂgypte, la quatriĂšme annĂ©e du rĂšgne de Salomon sur IsraĂ«l, au mois de Ziv â qui est le second mois â quâil bĂątit la maison pour lâĂternel. 2 La maison que le roi Salomon bĂątit Ă lâĂternel avait soixante coudĂ©es de longueur, vingt de largeur, et trente coudĂ©es de hauteur. 3 Le vestibule, Ă lâavant du temple de la maison avait vingt coudĂ©es de longueur correspondant Ă la largeur de la maison, et dix coudĂ©es de profondeur sur la façade de la maison. 4 Il fit Ă la maison des fenĂȘtres Ă claire-voie grillagĂ©es. 5 Il bĂątit contre le mur de la maison des Ă©tages pĂ©riphĂ©riques, qui entouraient les murs de la maison, â temple et sanctuaire â ; et il fit des chambres latĂ©rales tout autour. 6 LâĂ©tage infĂ©rieur Ă©tait large de cinq coudĂ©es, celui du milieu large de six coudĂ©es et le troisiĂšme large de sept coudĂ©es ; en effet, il avait mĂ©nagĂ© des retraits Ă la maison tout autour Ă lâextĂ©rieur, afin que la charpente ne prenne pas dans les murs de la maison. 7 Lorsquâon bĂątit la maison, on se servit de pierres toutes taillĂ©es, et ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer ne furent entendus dans la maison pendant quâon la bĂątissait. 8 LâentrĂ©e des chambres de lâĂ©tage intermĂ©diaire Ă©tait au cĂŽtĂ© droit de la maison ; on montait Ă lâĂ©tage intermĂ©diaire par un escalier, et de lâĂ©tage intermĂ©diaire au troisiĂšme. 2 Chroniques 3 1 Salomon commença Ă bĂątir la maison de lâĂternel Ă JĂ©rusalem, sur la montagne de Moriya, qui avait Ă©tĂ© indiquĂ©e Ă son pĂšre David, Ă lâendroit prĂ©parĂ© par David sur lâaire dâOrnĂąn, le Yebousien. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Strong Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1910 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1978 (Colombe) © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Parole de Vie © Je lui donne comme aide Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan. Je rends aussi trĂšs habiles dâautres artisans. Alors ils pourront fabriquer tout ce que jâai commandé : Français Courant © Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Semeur © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Darby et voici, j'ai donnĂ© avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé : Martin Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan ; et j'ai mis de la science au coeur de tout homme d'esprit, afin qu'ils fassent toutes les choses que je t'ai commandĂ©es. Ostervald Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de l'industrie dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ World English Bible I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Oholiab paraĂźt avoir Ă©tĂ© spĂ©cialement prĂ©posĂ© Ă tout ce qui concernait les Ă©toffes (38.23).Dans l'esprit de tout homme habile : comparez 28.3. Ils Ă©taient nombreux, ceux que leurs aptitudes naturelles rendaient propres Ă ces divers travaux, et auxquels Dieu communiqua une impulsion sainte et une lumiĂšre supĂ©rieure en vue des tĂąches diverses qu'ils auraient Ă remplir. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et voici, je lui ai donnĂ© 05414 08804 pour aide Oholiab 0171, fils 01121 dâAhisamac 0294, de la tribu 04294 de Dan 01835. Jâai mis 05414 08804 de lâintelligence 02451 dans lâesprit 03820 de tous ceux qui sont habiles 02450 03820, pour quâils fassent 06213 08804 tout ce que je tâai ordonnĂ© 06680 08765: 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0294 - 'AchiycamakAhisamac = « frĂšre du soutien » homme de Dan, pĂšre de Oholiab, travailleur au ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AHISAMACDanite ( Ex 31:6 35:34 38:23 ). ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 14 Alors la colĂšre de lâĂternel sâenflamma contre MoĂŻse, et il dit : Nây a-t-il pas ton frĂšre Aaron, le LĂ©vite ? Je sais quâil parlera facilement. Dâailleurs, le voici lui-mĂȘme qui vient Ă ta rencontre. Quand il te verra, il se rĂ©jouira de tout cĆur. 15 Tu lui parleras et tu mettras ces paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez Ă faire. Exode 6 26 Ce sont lĂ , cet Aaron et ce MoĂŻse, Ă qui lâĂternel dit : Faites sortir du pays dâĂgypte les IsraĂ©lites, en troupes armĂ©es. Exode 28 3 Tu parleras Ă tous ceux qui sont habiles, que jâai remplis dâun Esprit de sagesse ; ils feront les vĂȘtements dâAaron, afin quâil soit consacrĂ© et quâil exerce pour moi le sacerdoce. Exode 31 6 Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux dâentre vous qui ont de lâhabiletĂ© viennent exĂ©cuter tout ce que lâĂternel a commandé : 25 Toutes les femmes qui avaient de lâhabiletĂ© filĂšrent de leurs mains, elles apportĂšrent ce quâelles avaient filĂ©, (des Ă©toffes) violettes, pourpres, cramoisies, et du fin lin. 26 Toutes les femmes dont le cĆur Ă©tait bien disposĂ©, et qui avaient de lâhabiletĂ©, filĂšrent du poil de chĂšvre. 34 Il lui a aussi accordĂ© le don dâenseigner, de mĂȘme quâĂ Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis dâhabiletĂ© pour exĂ©cuter tous les ouvrages de sculpture et dâart, pour broder et tisser les (Ă©toffes) violettes, pourpres et cramoisies, et le fin lin, pour faire toute espĂšce de travaux et pour concevoir des plans. Exode 36 1 BetsaleĂ©l, Oholiab et tous les hommes habiles, en qui lâĂternel avait mis de la sagesse et de lâintelligence pour savoir exĂ©cuter tout lâouvrage pour le culte du lieu-saint, se mirent au travail selon tout ce que lâĂternel avait ordonnĂ©. 8 Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. Exode 37 1 BetsaleĂ©l fit lâarche en bois dâacacia, dâune longueur de deux coudĂ©es et demie, dâune largeur dâune coudĂ©e et demie et dâune hauteur dâune coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur et il y fit une bordure dâor tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux dâor quâil mit Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres en bois dâacacia et les couvrit dâor. 5 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche pour porter lâarche. 6 Il fit un propitiatoire dâor pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; il les fit dâor battu ; 8 un chĂ©rubin Ă lâune des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă lâautre extrĂ©mité ; il fit les chĂ©rubins dâune seule piĂšce avec les deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 9 Les chĂ©rubins Ă©tendaient les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face lâun Ă lâautre ; les chĂ©rubins avaient la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 10 Il fit la table en bois dâacacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es, sa largeur dâune coudĂ©e et sa hauteur dâune coudĂ©e et demie. 11 Il la couvrit dâor pur et il y fit une bordure dâor tout autour. 12 Il y fit Ă lâentour un cadre dâun palme ; il mit une bordure dâor tout autour du cadre. 13 Il fondit pour la table quatre anneaux dâor et mit les anneaux aux quatre coins, correspondant aux quatre pieds. 14 Les anneaux Ă©taient prĂšs du cadre et recevaient les barres pour porter la table. 15 Il fit les barres de bois dâacacia et les couvrit dâor ; elles servaient Ă porter la table. 16 Il fit les ustensiles quâon devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguiĂšres pour servir aux libations ; il les fit dâor pur. 17 Il fit le chandelier dâor pur ; il fit le chandelier dâor battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles et ses fleurs Ă©taient dâune seule piĂšce. 18 Six branches sortaient de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier de lâun des cĂŽtĂ©s et trois branches du chandelier de lâautre. 19 Il y avait sur une branche trois calices en forme dâamande, avec corolles et fleurs, et sur une autre branche, trois calices en forme dâamande, avec corolles et fleurs ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 20 A (la tige du) chandelier il y avait quatre calices en forme dâamande, avec leurs corolles et leurs fleurs. 21 Il y avait une corolle sous deux des branches sortant du chandelier, une corolle sous deux autres branches et une corolle sous deux autres branches ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 22 Les corolles et les branches du chandelier Ă©taient dâune seule piĂšce ; il Ă©tait tout entier dâor battu, dâor pur. 23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses cendriers dâor pur. 24 Il employa un talent dâor pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. 25 Il fit lâautel des parfums en bois dâacacia ; sa longueur Ă©tait dâune coudĂ©e et sa largeur dâune coudĂ©e ; il Ă©tait carrĂ©, et sa hauteur Ă©tait de deux coudĂ©es. Ses cornes formaient avec lui une seule piĂšce. 26 Il le couvrit dâor pur, son plateau, ses parois tout autour de ses cornes, et il y fit une bordure dâor tout autour. 27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux dâor aux deux cĂŽtĂ©s ; il en fit de part et dâautre pour recevoir les barres qui servaient Ă le porter. 28 Il fit des barres de bois dâacacia et les couvrit dâor. 29 Il fit lâhuile pour lâonction sainte et le parfum aromatique, pur, composĂ© selon lâart du parfumeur. Nombres 4 1 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron et dit : 2 Fais le relevĂ© des fils de Qehath parmi les fils de LĂ©vi, selon leurs clans, selon leurs familles, 3 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente de la Rencontre. 4 Voici le service des fils de Qehath, dans la tente de la Rencontre ; il concerne ce qui est trĂšs saint. 5 Au dĂ©part du camp Aaron et ses fils dĂ©crocheront le voile (qui sert) de rideau et 6 ils en couvriront lâarche du tĂ©moignage ; ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins et ils Ă©tendront par-dessus un drap entiĂšrement violet ; puis ils placeront les barres de lâarche. 7 Ils Ă©tendront un drap violet sur la table (des pains) de proposition et ils mettront dessus les plats, les coupes, les bols et les aiguiĂšres pour les libations ; le pain perpĂ©tuel y restera ; 8 ils Ă©tendront sur ces objets un drap cramoisi et lâenvelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de la table. 9 Ils prendront un drap violet et couvriront le chandelier pour lâĂ©clairage, ses lampes, ses mouchettes, ses cendriers et tous ses vases Ă huile, destinĂ©s Ă son service ; 10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard. 11 Ils Ă©tendront un drap violet sur lâautel dâor et lâenvelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront ses barres. 12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le lieu saint, les mettront dans un drap violet et les envelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard. 13 Ils ĂŽteront les cendres de lâautel, sur lequel ils Ă©tendront un drap de pourpre ; 14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinĂ©s Ă son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les calices, tous les ustensiles de lâautel, et ils Ă©tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de lâautel. 15 AprĂšs quâAaron et ses fils auront achevĂ© de couvrir ce qui est saint et tous les ustensiles du lieu saint, les fils de Qehath viendront, au dĂ©part du camp, pour les porter ; mais ils ne toucheront pas Ă ce qui est saint ; car ils mourraient. Telle est la charge des fils de Qehath dans la tente de la Rencontre. 16 ĂlĂ©azar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance lâhuile du chandelier, le parfum aromatique, lâoffrande perpĂ©tuelle et lâhuile dâonction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce quâil contient, le sanctuaire et ses ustensiles. 17 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron et dit : 18 Nâexposez pas la tribu des clans des Qehatites Ă ĂȘtre retranchĂ©e du milieu des LĂ©vites. 19 Faites ceci pour eux, afin quâils vivent et quâils ne meurent pas, quand ils sâapprocheront de ce qui est trĂšs saint : Aaron et ses fils viendront et placeront chacun dâeux dans son service et dans sa charge. 20 Ils nâentreront pas pour voir envelopper les choses saintes, car ils mourraient. 21 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et dit : 22 Fais aussi le relevĂ© des fils de GuerchĂŽn, selon leurs clans, selon leurs familles ; 23 tu dĂ©nombreras, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre. 24 Voici le service des clans des Guerchonites, leur service et leur charge. 25 Ils porteront les tentures du tabernacle et de la tente de la Rencontre, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est Ă lâentrĂ©e de la tente de la Rencontre, 26 les toiles du parvis et le rideau de lâentrĂ©e de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de lâautel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dĂ©pendent. Et ils feront tout le service qui sây rapporte. 27 Tout le service des fils des Guerchonites se fera sur lâordre dâAaron et de ses fils, pour toute leur charge et pour tout leur service ; vous remettrez Ă leur garde tout ce quâils ont Ă porter. 28 Tel est le service des clans des fils des Guerchonites dans la tente de la Rencontre, et ce quâils ont Ă garder sous la direction dâItamar, fils du prĂȘtre Aaron. 29 Tu dĂ©nombreras les fils de Merari, selon leurs clans, selon leurs familles ; 30 tu dĂ©nombreras, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre. 31 Voici ce quâils ont la charge de garder pour tout le service dans la tente de la Rencontre : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses socles ; 32 les colonnes qui entourent le parvis, leurs socles, leurs piquets, leurs cordages, tous leurs ustensiles et tout ce qui est destinĂ© Ă leur service. Vous remettrez nominativement tous les objets quâils ont la charge de garder. 33 Tel est le service des clans des fils de Merari, tout leur service dans la tente de la Rencontre, sous la direction dâItamar, fils du sacrificateur Aaron. 34 MoĂŻse, Aaron et les chefs de la communautĂ© dĂ©nombrĂšrent les fils des Qehatites, selon leurs clans, selon leurs familles, 35 tous ceux qui, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre. 36 Ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans Ă©taient 2 750. 37 Tels sont ceux des clans des Qehatites qui furent dĂ©nombrĂ©s, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse. 38 Les fils de GuerchĂŽn qui furent dĂ©nombrĂ©s, selon leurs clans, selon leurs familles, 39 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre, 40 ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans, selon leurs familles, Ă©taient 2 630. 41 Tels sont ceux des clans des fils de GuerchĂŽn qui furent dĂ©nombrĂ©s, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel. 42 Ceux des clans des fils de Merari qui furent dĂ©nombrĂ©s, selon leurs clans, selon leurs familles, 43 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre, 44 ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans, Ă©taient 3 200. 45 Tels sont ceux des clans des fils de Merari qui furent dĂ©nombrĂ©s ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse. 46 Tous ceux des LĂ©vites que dĂ©nombrĂšrent MoĂŻse, Aaron et les chefs dâIsraĂ«l, selon leurs clans et selon leurs familles, 47 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en service comme serviteurs et porteurs dans la tente de la Rencontre, 48 tous ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s Ă©taient 8 580. 49 On les dĂ©nombra sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse en indiquant Ă chacun son service et sa charge ; on les dĂ©nombra comme lâĂternel lâavait commandĂ© Ă MoĂŻse. 1 Rois 3 12 voici : jâagirai selon ta parole. Je te donnerai un cĆur sage et intelligent, de telle sorte quâil nây aura eu avant toi et quâil ne surgira aprĂšs toi personne de semblable Ă toi. 1 Rois 6 1 Ce fut la 480e annĂ©e aprĂšs la sortie des IsraĂ©lites du pays dâĂgypte, la quatriĂšme annĂ©e du rĂšgne de Salomon sur IsraĂ«l, au mois de Ziv â qui est le second mois â quâil bĂątit la maison pour lâĂternel. 2 La maison que le roi Salomon bĂątit Ă lâĂternel avait soixante coudĂ©es de longueur, vingt de largeur, et trente coudĂ©es de hauteur. 3 Le vestibule, Ă lâavant du temple de la maison avait vingt coudĂ©es de longueur correspondant Ă la largeur de la maison, et dix coudĂ©es de profondeur sur la façade de la maison. 4 Il fit Ă la maison des fenĂȘtres Ă claire-voie grillagĂ©es. 5 Il bĂątit contre le mur de la maison des Ă©tages pĂ©riphĂ©riques, qui entouraient les murs de la maison, â temple et sanctuaire â ; et il fit des chambres latĂ©rales tout autour. 6 LâĂ©tage infĂ©rieur Ă©tait large de cinq coudĂ©es, celui du milieu large de six coudĂ©es et le troisiĂšme large de sept coudĂ©es ; en effet, il avait mĂ©nagĂ© des retraits Ă la maison tout autour Ă lâextĂ©rieur, afin que la charpente ne prenne pas dans les murs de la maison. 7 Lorsquâon bĂątit la maison, on se servit de pierres toutes taillĂ©es, et ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer ne furent entendus dans la maison pendant quâon la bĂątissait. 8 LâentrĂ©e des chambres de lâĂ©tage intermĂ©diaire Ă©tait au cĂŽtĂ© droit de la maison ; on montait Ă lâĂ©tage intermĂ©diaire par un escalier, et de lâĂ©tage intermĂ©diaire au troisiĂšme. 2 Chroniques 3 1 Salomon commença Ă bĂątir la maison de lâĂternel Ă JĂ©rusalem, sur la montagne de Moriya, qui avait Ă©tĂ© indiquĂ©e Ă son pĂšre David, Ă lâendroit prĂ©parĂ© par David sur lâaire dâOrnĂąn, le Yebousien. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Strong Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1910 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1978 (Colombe) © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Parole de Vie © Je lui donne comme aide Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan. Je rends aussi trĂšs habiles dâautres artisans. Alors ils pourront fabriquer tout ce que jâai commandé : Français Courant © Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Semeur © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Darby et voici, j'ai donnĂ© avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé : Martin Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan ; et j'ai mis de la science au coeur de tout homme d'esprit, afin qu'ils fassent toutes les choses que je t'ai commandĂ©es. Ostervald Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de l'industrie dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ World English Bible I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Oholiab paraĂźt avoir Ă©tĂ© spĂ©cialement prĂ©posĂ© Ă tout ce qui concernait les Ă©toffes (38.23).Dans l'esprit de tout homme habile : comparez 28.3. Ils Ă©taient nombreux, ceux que leurs aptitudes naturelles rendaient propres Ă ces divers travaux, et auxquels Dieu communiqua une impulsion sainte et une lumiĂšre supĂ©rieure en vue des tĂąches diverses qu'ils auraient Ă remplir. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et voici, je lui ai donnĂ© 05414 08804 pour aide Oholiab 0171, fils 01121 dâAhisamac 0294, de la tribu 04294 de Dan 01835. Jâai mis 05414 08804 de lâintelligence 02451 dans lâesprit 03820 de tous ceux qui sont habiles 02450 03820, pour quâils fassent 06213 08804 tout ce que je tâai ordonnĂ© 06680 08765: 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0294 - 'AchiycamakAhisamac = « frĂšre du soutien » homme de Dan, pĂšre de Oholiab, travailleur au ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AHISAMACDanite ( Ex 31:6 35:34 38:23 ). ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 14 Alors la colĂšre de lâĂternel sâenflamma contre MoĂŻse, et il dit : Nây a-t-il pas ton frĂšre Aaron, le LĂ©vite ? Je sais quâil parlera facilement. Dâailleurs, le voici lui-mĂȘme qui vient Ă ta rencontre. Quand il te verra, il se rĂ©jouira de tout cĆur. 15 Tu lui parleras et tu mettras ces paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez Ă faire. Exode 6 26 Ce sont lĂ , cet Aaron et ce MoĂŻse, Ă qui lâĂternel dit : Faites sortir du pays dâĂgypte les IsraĂ©lites, en troupes armĂ©es. Exode 28 3 Tu parleras Ă tous ceux qui sont habiles, que jâai remplis dâun Esprit de sagesse ; ils feront les vĂȘtements dâAaron, afin quâil soit consacrĂ© et quâil exerce pour moi le sacerdoce. Exode 31 6 Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux dâentre vous qui ont de lâhabiletĂ© viennent exĂ©cuter tout ce que lâĂternel a commandé : 25 Toutes les femmes qui avaient de lâhabiletĂ© filĂšrent de leurs mains, elles apportĂšrent ce quâelles avaient filĂ©, (des Ă©toffes) violettes, pourpres, cramoisies, et du fin lin. 26 Toutes les femmes dont le cĆur Ă©tait bien disposĂ©, et qui avaient de lâhabiletĂ©, filĂšrent du poil de chĂšvre. 34 Il lui a aussi accordĂ© le don dâenseigner, de mĂȘme quâĂ Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis dâhabiletĂ© pour exĂ©cuter tous les ouvrages de sculpture et dâart, pour broder et tisser les (Ă©toffes) violettes, pourpres et cramoisies, et le fin lin, pour faire toute espĂšce de travaux et pour concevoir des plans. Exode 36 1 BetsaleĂ©l, Oholiab et tous les hommes habiles, en qui lâĂternel avait mis de la sagesse et de lâintelligence pour savoir exĂ©cuter tout lâouvrage pour le culte du lieu-saint, se mirent au travail selon tout ce que lâĂternel avait ordonnĂ©. 8 Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. Exode 37 1 BetsaleĂ©l fit lâarche en bois dâacacia, dâune longueur de deux coudĂ©es et demie, dâune largeur dâune coudĂ©e et demie et dâune hauteur dâune coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur et il y fit une bordure dâor tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux dâor quâil mit Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres en bois dâacacia et les couvrit dâor. 5 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche pour porter lâarche. 6 Il fit un propitiatoire dâor pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; il les fit dâor battu ; 8 un chĂ©rubin Ă lâune des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă lâautre extrĂ©mité ; il fit les chĂ©rubins dâune seule piĂšce avec les deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 9 Les chĂ©rubins Ă©tendaient les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face lâun Ă lâautre ; les chĂ©rubins avaient la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 10 Il fit la table en bois dâacacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es, sa largeur dâune coudĂ©e et sa hauteur dâune coudĂ©e et demie. 11 Il la couvrit dâor pur et il y fit une bordure dâor tout autour. 12 Il y fit Ă lâentour un cadre dâun palme ; il mit une bordure dâor tout autour du cadre. 13 Il fondit pour la table quatre anneaux dâor et mit les anneaux aux quatre coins, correspondant aux quatre pieds. 14 Les anneaux Ă©taient prĂšs du cadre et recevaient les barres pour porter la table. 15 Il fit les barres de bois dâacacia et les couvrit dâor ; elles servaient Ă porter la table. 16 Il fit les ustensiles quâon devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguiĂšres pour servir aux libations ; il les fit dâor pur. 17 Il fit le chandelier dâor pur ; il fit le chandelier dâor battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles et ses fleurs Ă©taient dâune seule piĂšce. 18 Six branches sortaient de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier de lâun des cĂŽtĂ©s et trois branches du chandelier de lâautre. 19 Il y avait sur une branche trois calices en forme dâamande, avec corolles et fleurs, et sur une autre branche, trois calices en forme dâamande, avec corolles et fleurs ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 20 A (la tige du) chandelier il y avait quatre calices en forme dâamande, avec leurs corolles et leurs fleurs. 21 Il y avait une corolle sous deux des branches sortant du chandelier, une corolle sous deux autres branches et une corolle sous deux autres branches ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 22 Les corolles et les branches du chandelier Ă©taient dâune seule piĂšce ; il Ă©tait tout entier dâor battu, dâor pur. 23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses cendriers dâor pur. 24 Il employa un talent dâor pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. 25 Il fit lâautel des parfums en bois dâacacia ; sa longueur Ă©tait dâune coudĂ©e et sa largeur dâune coudĂ©e ; il Ă©tait carrĂ©, et sa hauteur Ă©tait de deux coudĂ©es. Ses cornes formaient avec lui une seule piĂšce. 26 Il le couvrit dâor pur, son plateau, ses parois tout autour de ses cornes, et il y fit une bordure dâor tout autour. 27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux dâor aux deux cĂŽtĂ©s ; il en fit de part et dâautre pour recevoir les barres qui servaient Ă le porter. 28 Il fit des barres de bois dâacacia et les couvrit dâor. 29 Il fit lâhuile pour lâonction sainte et le parfum aromatique, pur, composĂ© selon lâart du parfumeur. Nombres 4 1 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron et dit : 2 Fais le relevĂ© des fils de Qehath parmi les fils de LĂ©vi, selon leurs clans, selon leurs familles, 3 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente de la Rencontre. 4 Voici le service des fils de Qehath, dans la tente de la Rencontre ; il concerne ce qui est trĂšs saint. 5 Au dĂ©part du camp Aaron et ses fils dĂ©crocheront le voile (qui sert) de rideau et 6 ils en couvriront lâarche du tĂ©moignage ; ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins et ils Ă©tendront par-dessus un drap entiĂšrement violet ; puis ils placeront les barres de lâarche. 7 Ils Ă©tendront un drap violet sur la table (des pains) de proposition et ils mettront dessus les plats, les coupes, les bols et les aiguiĂšres pour les libations ; le pain perpĂ©tuel y restera ; 8 ils Ă©tendront sur ces objets un drap cramoisi et lâenvelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de la table. 9 Ils prendront un drap violet et couvriront le chandelier pour lâĂ©clairage, ses lampes, ses mouchettes, ses cendriers et tous ses vases Ă huile, destinĂ©s Ă son service ; 10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard. 11 Ils Ă©tendront un drap violet sur lâautel dâor et lâenvelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront ses barres. 12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le lieu saint, les mettront dans un drap violet et les envelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard. 13 Ils ĂŽteront les cendres de lâautel, sur lequel ils Ă©tendront un drap de pourpre ; 14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinĂ©s Ă son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les calices, tous les ustensiles de lâautel, et ils Ă©tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de lâautel. 15 AprĂšs quâAaron et ses fils auront achevĂ© de couvrir ce qui est saint et tous les ustensiles du lieu saint, les fils de Qehath viendront, au dĂ©part du camp, pour les porter ; mais ils ne toucheront pas Ă ce qui est saint ; car ils mourraient. Telle est la charge des fils de Qehath dans la tente de la Rencontre. 16 ĂlĂ©azar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance lâhuile du chandelier, le parfum aromatique, lâoffrande perpĂ©tuelle et lâhuile dâonction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce quâil contient, le sanctuaire et ses ustensiles. 17 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron et dit : 18 Nâexposez pas la tribu des clans des Qehatites Ă ĂȘtre retranchĂ©e du milieu des LĂ©vites. 19 Faites ceci pour eux, afin quâils vivent et quâils ne meurent pas, quand ils sâapprocheront de ce qui est trĂšs saint : Aaron et ses fils viendront et placeront chacun dâeux dans son service et dans sa charge. 20 Ils nâentreront pas pour voir envelopper les choses saintes, car ils mourraient. 21 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et dit : 22 Fais aussi le relevĂ© des fils de GuerchĂŽn, selon leurs clans, selon leurs familles ; 23 tu dĂ©nombreras, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre. 24 Voici le service des clans des Guerchonites, leur service et leur charge. 25 Ils porteront les tentures du tabernacle et de la tente de la Rencontre, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est Ă lâentrĂ©e de la tente de la Rencontre, 26 les toiles du parvis et le rideau de lâentrĂ©e de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de lâautel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dĂ©pendent. Et ils feront tout le service qui sây rapporte. 27 Tout le service des fils des Guerchonites se fera sur lâordre dâAaron et de ses fils, pour toute leur charge et pour tout leur service ; vous remettrez Ă leur garde tout ce quâils ont Ă porter. 28 Tel est le service des clans des fils des Guerchonites dans la tente de la Rencontre, et ce quâils ont Ă garder sous la direction dâItamar, fils du prĂȘtre Aaron. 29 Tu dĂ©nombreras les fils de Merari, selon leurs clans, selon leurs familles ; 30 tu dĂ©nombreras, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre. 31 Voici ce quâils ont la charge de garder pour tout le service dans la tente de la Rencontre : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses socles ; 32 les colonnes qui entourent le parvis, leurs socles, leurs piquets, leurs cordages, tous leurs ustensiles et tout ce qui est destinĂ© Ă leur service. Vous remettrez nominativement tous les objets quâils ont la charge de garder. 33 Tel est le service des clans des fils de Merari, tout leur service dans la tente de la Rencontre, sous la direction dâItamar, fils du sacrificateur Aaron. 34 MoĂŻse, Aaron et les chefs de la communautĂ© dĂ©nombrĂšrent les fils des Qehatites, selon leurs clans, selon leurs familles, 35 tous ceux qui, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre. 36 Ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans Ă©taient 2 750. 37 Tels sont ceux des clans des Qehatites qui furent dĂ©nombrĂ©s, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse. 38 Les fils de GuerchĂŽn qui furent dĂ©nombrĂ©s, selon leurs clans, selon leurs familles, 39 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre, 40 ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans, selon leurs familles, Ă©taient 2 630. 41 Tels sont ceux des clans des fils de GuerchĂŽn qui furent dĂ©nombrĂ©s, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel. 42 Ceux des clans des fils de Merari qui furent dĂ©nombrĂ©s, selon leurs clans, selon leurs familles, 43 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre, 44 ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans, Ă©taient 3 200. 45 Tels sont ceux des clans des fils de Merari qui furent dĂ©nombrĂ©s ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse. 46 Tous ceux des LĂ©vites que dĂ©nombrĂšrent MoĂŻse, Aaron et les chefs dâIsraĂ«l, selon leurs clans et selon leurs familles, 47 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en service comme serviteurs et porteurs dans la tente de la Rencontre, 48 tous ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s Ă©taient 8 580. 49 On les dĂ©nombra sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse en indiquant Ă chacun son service et sa charge ; on les dĂ©nombra comme lâĂternel lâavait commandĂ© Ă MoĂŻse. 1 Rois 3 12 voici : jâagirai selon ta parole. Je te donnerai un cĆur sage et intelligent, de telle sorte quâil nây aura eu avant toi et quâil ne surgira aprĂšs toi personne de semblable Ă toi. 1 Rois 6 1 Ce fut la 480e annĂ©e aprĂšs la sortie des IsraĂ©lites du pays dâĂgypte, la quatriĂšme annĂ©e du rĂšgne de Salomon sur IsraĂ«l, au mois de Ziv â qui est le second mois â quâil bĂątit la maison pour lâĂternel. 2 La maison que le roi Salomon bĂątit Ă lâĂternel avait soixante coudĂ©es de longueur, vingt de largeur, et trente coudĂ©es de hauteur. 3 Le vestibule, Ă lâavant du temple de la maison avait vingt coudĂ©es de longueur correspondant Ă la largeur de la maison, et dix coudĂ©es de profondeur sur la façade de la maison. 4 Il fit Ă la maison des fenĂȘtres Ă claire-voie grillagĂ©es. 5 Il bĂątit contre le mur de la maison des Ă©tages pĂ©riphĂ©riques, qui entouraient les murs de la maison, â temple et sanctuaire â ; et il fit des chambres latĂ©rales tout autour. 6 LâĂ©tage infĂ©rieur Ă©tait large de cinq coudĂ©es, celui du milieu large de six coudĂ©es et le troisiĂšme large de sept coudĂ©es ; en effet, il avait mĂ©nagĂ© des retraits Ă la maison tout autour Ă lâextĂ©rieur, afin que la charpente ne prenne pas dans les murs de la maison. 7 Lorsquâon bĂątit la maison, on se servit de pierres toutes taillĂ©es, et ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer ne furent entendus dans la maison pendant quâon la bĂątissait. 8 LâentrĂ©e des chambres de lâĂ©tage intermĂ©diaire Ă©tait au cĂŽtĂ© droit de la maison ; on montait Ă lâĂ©tage intermĂ©diaire par un escalier, et de lâĂ©tage intermĂ©diaire au troisiĂšme. 2 Chroniques 3 1 Salomon commença Ă bĂątir la maison de lâĂternel Ă JĂ©rusalem, sur la montagne de Moriya, qui avait Ă©tĂ© indiquĂ©e Ă son pĂšre David, Ă lâendroit prĂ©parĂ© par David sur lâaire dâOrnĂąn, le Yebousien. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Strong Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1910 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1978 (Colombe) © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Parole de Vie © Je lui donne comme aide Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan. Je rends aussi trĂšs habiles dâautres artisans. Alors ils pourront fabriquer tout ce que jâai commandé : Français Courant © Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Semeur © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Darby et voici, j'ai donnĂ© avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé : Martin Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan ; et j'ai mis de la science au coeur de tout homme d'esprit, afin qu'ils fassent toutes les choses que je t'ai commandĂ©es. Ostervald Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de l'industrie dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ World English Bible I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Oholiab paraĂźt avoir Ă©tĂ© spĂ©cialement prĂ©posĂ© Ă tout ce qui concernait les Ă©toffes (38.23).Dans l'esprit de tout homme habile : comparez 28.3. Ils Ă©taient nombreux, ceux que leurs aptitudes naturelles rendaient propres Ă ces divers travaux, et auxquels Dieu communiqua une impulsion sainte et une lumiĂšre supĂ©rieure en vue des tĂąches diverses qu'ils auraient Ă remplir. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et voici, je lui ai donnĂ© 05414 08804 pour aide Oholiab 0171, fils 01121 dâAhisamac 0294, de la tribu 04294 de Dan 01835. Jâai mis 05414 08804 de lâintelligence 02451 dans lâesprit 03820 de tous ceux qui sont habiles 02450 03820, pour quâils fassent 06213 08804 tout ce que je tâai ordonnĂ© 06680 08765: 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0294 - 'AchiycamakAhisamac = « frĂšre du soutien » homme de Dan, pĂšre de Oholiab, travailleur au ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AHISAMACDanite ( Ex 31:6 35:34 38:23 ). ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 14 Alors la colĂšre de lâĂternel sâenflamma contre MoĂŻse, et il dit : Nây a-t-il pas ton frĂšre Aaron, le LĂ©vite ? Je sais quâil parlera facilement. Dâailleurs, le voici lui-mĂȘme qui vient Ă ta rencontre. Quand il te verra, il se rĂ©jouira de tout cĆur. 15 Tu lui parleras et tu mettras ces paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez Ă faire. Exode 6 26 Ce sont lĂ , cet Aaron et ce MoĂŻse, Ă qui lâĂternel dit : Faites sortir du pays dâĂgypte les IsraĂ©lites, en troupes armĂ©es. Exode 28 3 Tu parleras Ă tous ceux qui sont habiles, que jâai remplis dâun Esprit de sagesse ; ils feront les vĂȘtements dâAaron, afin quâil soit consacrĂ© et quâil exerce pour moi le sacerdoce. Exode 31 6 Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux dâentre vous qui ont de lâhabiletĂ© viennent exĂ©cuter tout ce que lâĂternel a commandé : 25 Toutes les femmes qui avaient de lâhabiletĂ© filĂšrent de leurs mains, elles apportĂšrent ce quâelles avaient filĂ©, (des Ă©toffes) violettes, pourpres, cramoisies, et du fin lin. 26 Toutes les femmes dont le cĆur Ă©tait bien disposĂ©, et qui avaient de lâhabiletĂ©, filĂšrent du poil de chĂšvre. 34 Il lui a aussi accordĂ© le don dâenseigner, de mĂȘme quâĂ Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis dâhabiletĂ© pour exĂ©cuter tous les ouvrages de sculpture et dâart, pour broder et tisser les (Ă©toffes) violettes, pourpres et cramoisies, et le fin lin, pour faire toute espĂšce de travaux et pour concevoir des plans. Exode 36 1 BetsaleĂ©l, Oholiab et tous les hommes habiles, en qui lâĂternel avait mis de la sagesse et de lâintelligence pour savoir exĂ©cuter tout lâouvrage pour le culte du lieu-saint, se mirent au travail selon tout ce que lâĂternel avait ordonnĂ©. 8 Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. Exode 37 1 BetsaleĂ©l fit lâarche en bois dâacacia, dâune longueur de deux coudĂ©es et demie, dâune largeur dâune coudĂ©e et demie et dâune hauteur dâune coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur et il y fit une bordure dâor tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux dâor quâil mit Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres en bois dâacacia et les couvrit dâor. 5 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche pour porter lâarche. 6 Il fit un propitiatoire dâor pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; il les fit dâor battu ; 8 un chĂ©rubin Ă lâune des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă lâautre extrĂ©mité ; il fit les chĂ©rubins dâune seule piĂšce avec les deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 9 Les chĂ©rubins Ă©tendaient les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face lâun Ă lâautre ; les chĂ©rubins avaient la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 10 Il fit la table en bois dâacacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es, sa largeur dâune coudĂ©e et sa hauteur dâune coudĂ©e et demie. 11 Il la couvrit dâor pur et il y fit une bordure dâor tout autour. 12 Il y fit Ă lâentour un cadre dâun palme ; il mit une bordure dâor tout autour du cadre. 13 Il fondit pour la table quatre anneaux dâor et mit les anneaux aux quatre coins, correspondant aux quatre pieds. 14 Les anneaux Ă©taient prĂšs du cadre et recevaient les barres pour porter la table. 15 Il fit les barres de bois dâacacia et les couvrit dâor ; elles servaient Ă porter la table. 16 Il fit les ustensiles quâon devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguiĂšres pour servir aux libations ; il les fit dâor pur. 17 Il fit le chandelier dâor pur ; il fit le chandelier dâor battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles et ses fleurs Ă©taient dâune seule piĂšce. 18 Six branches sortaient de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier de lâun des cĂŽtĂ©s et trois branches du chandelier de lâautre. 19 Il y avait sur une branche trois calices en forme dâamande, avec corolles et fleurs, et sur une autre branche, trois calices en forme dâamande, avec corolles et fleurs ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 20 A (la tige du) chandelier il y avait quatre calices en forme dâamande, avec leurs corolles et leurs fleurs. 21 Il y avait une corolle sous deux des branches sortant du chandelier, une corolle sous deux autres branches et une corolle sous deux autres branches ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 22 Les corolles et les branches du chandelier Ă©taient dâune seule piĂšce ; il Ă©tait tout entier dâor battu, dâor pur. 23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses cendriers dâor pur. 24 Il employa un talent dâor pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. 25 Il fit lâautel des parfums en bois dâacacia ; sa longueur Ă©tait dâune coudĂ©e et sa largeur dâune coudĂ©e ; il Ă©tait carrĂ©, et sa hauteur Ă©tait de deux coudĂ©es. Ses cornes formaient avec lui une seule piĂšce. 26 Il le couvrit dâor pur, son plateau, ses parois tout autour de ses cornes, et il y fit une bordure dâor tout autour. 27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux dâor aux deux cĂŽtĂ©s ; il en fit de part et dâautre pour recevoir les barres qui servaient Ă le porter. 28 Il fit des barres de bois dâacacia et les couvrit dâor. 29 Il fit lâhuile pour lâonction sainte et le parfum aromatique, pur, composĂ© selon lâart du parfumeur. Nombres 4 1 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron et dit : 2 Fais le relevĂ© des fils de Qehath parmi les fils de LĂ©vi, selon leurs clans, selon leurs familles, 3 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente de la Rencontre. 4 Voici le service des fils de Qehath, dans la tente de la Rencontre ; il concerne ce qui est trĂšs saint. 5 Au dĂ©part du camp Aaron et ses fils dĂ©crocheront le voile (qui sert) de rideau et 6 ils en couvriront lâarche du tĂ©moignage ; ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins et ils Ă©tendront par-dessus un drap entiĂšrement violet ; puis ils placeront les barres de lâarche. 7 Ils Ă©tendront un drap violet sur la table (des pains) de proposition et ils mettront dessus les plats, les coupes, les bols et les aiguiĂšres pour les libations ; le pain perpĂ©tuel y restera ; 8 ils Ă©tendront sur ces objets un drap cramoisi et lâenvelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de la table. 9 Ils prendront un drap violet et couvriront le chandelier pour lâĂ©clairage, ses lampes, ses mouchettes, ses cendriers et tous ses vases Ă huile, destinĂ©s Ă son service ; 10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard. 11 Ils Ă©tendront un drap violet sur lâautel dâor et lâenvelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront ses barres. 12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le lieu saint, les mettront dans un drap violet et les envelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard. 13 Ils ĂŽteront les cendres de lâautel, sur lequel ils Ă©tendront un drap de pourpre ; 14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinĂ©s Ă son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les calices, tous les ustensiles de lâautel, et ils Ă©tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de lâautel. 15 AprĂšs quâAaron et ses fils auront achevĂ© de couvrir ce qui est saint et tous les ustensiles du lieu saint, les fils de Qehath viendront, au dĂ©part du camp, pour les porter ; mais ils ne toucheront pas Ă ce qui est saint ; car ils mourraient. Telle est la charge des fils de Qehath dans la tente de la Rencontre. 16 ĂlĂ©azar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance lâhuile du chandelier, le parfum aromatique, lâoffrande perpĂ©tuelle et lâhuile dâonction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce quâil contient, le sanctuaire et ses ustensiles. 17 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron et dit : 18 Nâexposez pas la tribu des clans des Qehatites Ă ĂȘtre retranchĂ©e du milieu des LĂ©vites. 19 Faites ceci pour eux, afin quâils vivent et quâils ne meurent pas, quand ils sâapprocheront de ce qui est trĂšs saint : Aaron et ses fils viendront et placeront chacun dâeux dans son service et dans sa charge. 20 Ils nâentreront pas pour voir envelopper les choses saintes, car ils mourraient. 21 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et dit : 22 Fais aussi le relevĂ© des fils de GuerchĂŽn, selon leurs clans, selon leurs familles ; 23 tu dĂ©nombreras, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre. 24 Voici le service des clans des Guerchonites, leur service et leur charge. 25 Ils porteront les tentures du tabernacle et de la tente de la Rencontre, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est Ă lâentrĂ©e de la tente de la Rencontre, 26 les toiles du parvis et le rideau de lâentrĂ©e de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de lâautel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dĂ©pendent. Et ils feront tout le service qui sây rapporte. 27 Tout le service des fils des Guerchonites se fera sur lâordre dâAaron et de ses fils, pour toute leur charge et pour tout leur service ; vous remettrez Ă leur garde tout ce quâils ont Ă porter. 28 Tel est le service des clans des fils des Guerchonites dans la tente de la Rencontre, et ce quâils ont Ă garder sous la direction dâItamar, fils du prĂȘtre Aaron. 29 Tu dĂ©nombreras les fils de Merari, selon leurs clans, selon leurs familles ; 30 tu dĂ©nombreras, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre. 31 Voici ce quâils ont la charge de garder pour tout le service dans la tente de la Rencontre : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses socles ; 32 les colonnes qui entourent le parvis, leurs socles, leurs piquets, leurs cordages, tous leurs ustensiles et tout ce qui est destinĂ© Ă leur service. Vous remettrez nominativement tous les objets quâils ont la charge de garder. 33 Tel est le service des clans des fils de Merari, tout leur service dans la tente de la Rencontre, sous la direction dâItamar, fils du sacrificateur Aaron. 34 MoĂŻse, Aaron et les chefs de la communautĂ© dĂ©nombrĂšrent les fils des Qehatites, selon leurs clans, selon leurs familles, 35 tous ceux qui, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre. 36 Ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans Ă©taient 2 750. 37 Tels sont ceux des clans des Qehatites qui furent dĂ©nombrĂ©s, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse. 38 Les fils de GuerchĂŽn qui furent dĂ©nombrĂ©s, selon leurs clans, selon leurs familles, 39 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre, 40 ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans, selon leurs familles, Ă©taient 2 630. 41 Tels sont ceux des clans des fils de GuerchĂŽn qui furent dĂ©nombrĂ©s, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel. 42 Ceux des clans des fils de Merari qui furent dĂ©nombrĂ©s, selon leurs clans, selon leurs familles, 43 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre, 44 ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans, Ă©taient 3 200. 45 Tels sont ceux des clans des fils de Merari qui furent dĂ©nombrĂ©s ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse. 46 Tous ceux des LĂ©vites que dĂ©nombrĂšrent MoĂŻse, Aaron et les chefs dâIsraĂ«l, selon leurs clans et selon leurs familles, 47 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en service comme serviteurs et porteurs dans la tente de la Rencontre, 48 tous ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s Ă©taient 8 580. 49 On les dĂ©nombra sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse en indiquant Ă chacun son service et sa charge ; on les dĂ©nombra comme lâĂternel lâavait commandĂ© Ă MoĂŻse. 1 Rois 3 12 voici : jâagirai selon ta parole. Je te donnerai un cĆur sage et intelligent, de telle sorte quâil nây aura eu avant toi et quâil ne surgira aprĂšs toi personne de semblable Ă toi. 1 Rois 6 1 Ce fut la 480e annĂ©e aprĂšs la sortie des IsraĂ©lites du pays dâĂgypte, la quatriĂšme annĂ©e du rĂšgne de Salomon sur IsraĂ«l, au mois de Ziv â qui est le second mois â quâil bĂątit la maison pour lâĂternel. 2 La maison que le roi Salomon bĂątit Ă lâĂternel avait soixante coudĂ©es de longueur, vingt de largeur, et trente coudĂ©es de hauteur. 3 Le vestibule, Ă lâavant du temple de la maison avait vingt coudĂ©es de longueur correspondant Ă la largeur de la maison, et dix coudĂ©es de profondeur sur la façade de la maison. 4 Il fit Ă la maison des fenĂȘtres Ă claire-voie grillagĂ©es. 5 Il bĂątit contre le mur de la maison des Ă©tages pĂ©riphĂ©riques, qui entouraient les murs de la maison, â temple et sanctuaire â ; et il fit des chambres latĂ©rales tout autour. 6 LâĂ©tage infĂ©rieur Ă©tait large de cinq coudĂ©es, celui du milieu large de six coudĂ©es et le troisiĂšme large de sept coudĂ©es ; en effet, il avait mĂ©nagĂ© des retraits Ă la maison tout autour Ă lâextĂ©rieur, afin que la charpente ne prenne pas dans les murs de la maison. 7 Lorsquâon bĂątit la maison, on se servit de pierres toutes taillĂ©es, et ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer ne furent entendus dans la maison pendant quâon la bĂątissait. 8 LâentrĂ©e des chambres de lâĂ©tage intermĂ©diaire Ă©tait au cĂŽtĂ© droit de la maison ; on montait Ă lâĂ©tage intermĂ©diaire par un escalier, et de lâĂ©tage intermĂ©diaire au troisiĂšme. 2 Chroniques 3 1 Salomon commença Ă bĂątir la maison de lâĂternel Ă JĂ©rusalem, sur la montagne de Moriya, qui avait Ă©tĂ© indiquĂ©e Ă son pĂšre David, Ă lâendroit prĂ©parĂ© par David sur lâaire dâOrnĂąn, le Yebousien. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 Je lui ai moi-mĂȘme donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'habiletĂ© dans l'esprit de tous les artisans pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1910 Et voici, je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné : Segond 1978 (Colombe) © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Parole de Vie © Je lui donne comme aide Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan. Je rends aussi trĂšs habiles dâautres artisans. Alors ils pourront fabriquer tout ce que jâai commandé : Français Courant © Je lui adjoins Oholiab, fils dâAhissamak, de la tribu de Dan, et jâaccorde Ă©galement une grande habiletĂ© Ă dâautres artisans ; ensemble ils rĂ©aliseront tout ce que je tâai ordonnĂ© de faire : Semeur © Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan et, de plus, jâai accordĂ© un surcroĂźt dâhabiletĂ© Ă tous les artisans experts, afin quâils soient capables dâexĂ©cuter tout ce que je tâai ordonné : Darby et voici, j'ai donnĂ© avec lui Oholiab, fils d'Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de la sagesse dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé : Martin Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Aholiab fils d'Ahisamac, de la Tribu de Dan ; et j'ai mis de la science au coeur de tout homme d'esprit, afin qu'ils fassent toutes les choses que je t'ai commandĂ©es. Ostervald Et voici, je lui ai donnĂ© pour compagnon Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan ; et j'ai mis de l'industrie dans le coeur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandĂ© de faire : HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö§Ś Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖłŚÖŽŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽÖœŚŚĄÖžŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ Ś ÖžŚȘÖ·ÖŁŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖœŚÖžŚ World English Bible I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Oholiab paraĂźt avoir Ă©tĂ© spĂ©cialement prĂ©posĂ© Ă tout ce qui concernait les Ă©toffes (38.23).Dans l'esprit de tout homme habile : comparez 28.3. Ils Ă©taient nombreux, ceux que leurs aptitudes naturelles rendaient propres Ă ces divers travaux, et auxquels Dieu communiqua une impulsion sainte et une lumiĂšre supĂ©rieure en vue des tĂąches diverses qu'ils auraient Ă remplir. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et voici, je lui ai donnĂ© 05414 08804 pour aide Oholiab 0171, fils 01121 dâAhisamac 0294, de la tribu 04294 de Dan 01835. Jâai mis 05414 08804 de lâintelligence 02451 dans lâesprit 03820 de tous ceux qui sont habiles 02450 03820, pour quâils fassent 06213 08804 tout ce que je tâai ordonnĂ© 06680 08765: 0171 - 'Oholiy'abOholiab (Angl. Aholiab) = « la tente du pĂšre » assistant de Betsaleel dans la ⊠0294 - 'AchiycamakAhisamac = « frĂšre du soutien » homme de Dan, pĂšre de Oholiab, travailleur au ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01835 - DanDan = « un juge » le 5Ăšme fils de Jacob, le 1er de Bilha, ⊠02450 - chakamsage, sagesse habiletĂ© dans un travail), expĂ©rimentĂ© sage (en administration) sagace, astucieux, rusĂ©, subtil instruit, ⊠02451 - chokmahsagesse, prudence, art, adresse adresse (dans la guerre) sagesse (en administration) sagacitĂ©, sagesse prudence (dans ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04294 - mattehbĂąton, branche, tribu tige, verge (d'Aaron), flĂšche, trait branche (de vigne) tribu compagnie conduite par ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AHISAMACDanite ( Ex 31:6 35:34 38:23 ). ART1. L'art prĂ©historique palestinien est beaucoup moins dĂ©veloppĂ© que d'autres, par ex. celui du Languedoc. On y trouve cependant un ⊠OHOLIAB(=tente du pĂšre). Danite, principal collaborateur de BetsalĂ©el (voir ce mot), le chef des artisans d'IsraĂ«l ( Ex 31:6 35:34 ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 4 14 Alors la colĂšre de lâĂternel sâenflamma contre MoĂŻse, et il dit : Nây a-t-il pas ton frĂšre Aaron, le LĂ©vite ? Je sais quâil parlera facilement. Dâailleurs, le voici lui-mĂȘme qui vient Ă ta rencontre. Quand il te verra, il se rĂ©jouira de tout cĆur. 15 Tu lui parleras et tu mettras ces paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez Ă faire. Exode 6 26 Ce sont lĂ , cet Aaron et ce MoĂŻse, Ă qui lâĂternel dit : Faites sortir du pays dâĂgypte les IsraĂ©lites, en troupes armĂ©es. Exode 28 3 Tu parleras Ă tous ceux qui sont habiles, que jâai remplis dâun Esprit de sagesse ; ils feront les vĂȘtements dâAaron, afin quâil soit consacrĂ© et quâil exerce pour moi le sacerdoce. Exode 31 6 Je lui ai donnĂ© pour aide Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. Jâai mis de la sagesse dans le cĆur de tous les gens habiles, pour quâils fassent tout ce que je tâai ordonné : Exode 35 10 Que tous ceux dâentre vous qui ont de lâhabiletĂ© viennent exĂ©cuter tout ce que lâĂternel a commandé : 25 Toutes les femmes qui avaient de lâhabiletĂ© filĂšrent de leurs mains, elles apportĂšrent ce quâelles avaient filĂ©, (des Ă©toffes) violettes, pourpres, cramoisies, et du fin lin. 26 Toutes les femmes dont le cĆur Ă©tait bien disposĂ©, et qui avaient de lâhabiletĂ©, filĂšrent du poil de chĂšvre. 34 Il lui a aussi accordĂ© le don dâenseigner, de mĂȘme quâĂ Oholiab, fils dâAhisamak, de la tribu de Dan. 35 Il les a remplis dâhabiletĂ© pour exĂ©cuter tous les ouvrages de sculpture et dâart, pour broder et tisser les (Ă©toffes) violettes, pourpres et cramoisies, et le fin lin, pour faire toute espĂšce de travaux et pour concevoir des plans. Exode 36 1 BetsaleĂ©l, Oholiab et tous les hommes habiles, en qui lâĂternel avait mis de la sagesse et de lâintelligence pour savoir exĂ©cuter tout lâouvrage pour le culte du lieu-saint, se mirent au travail selon tout ce que lâĂternel avait ordonnĂ©. 8 Tous les hommes habiles qui exĂ©cutĂšrent lâouvrage, firent le tabernacle avec dix tentures de fin lin retors et (dâĂ©toffes) violettes, pourpres et cramoisies avec des chĂ©rubins que lâon fit avec art. Exode 37 1 BetsaleĂ©l fit lâarche en bois dâacacia, dâune longueur de deux coudĂ©es et demie, dâune largeur dâune coudĂ©e et demie et dâune hauteur dâune coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit dâor pur Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur et il y fit une bordure dâor tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux dâor quâil mit Ă ses quatre coins, deux anneaux dâun cĂŽtĂ© et deux anneaux de lâautre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres en bois dâacacia et les couvrit dâor. 5 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de lâarche pour porter lâarche. 6 Il fit un propitiatoire dâor pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie et sa largeur dâune coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins dâor, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; il les fit dâor battu ; 8 un chĂ©rubin Ă lâune des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă lâautre extrĂ©mité ; il fit les chĂ©rubins dâune seule piĂšce avec les deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire. 9 Les chĂ©rubins Ă©tendaient les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face lâun Ă lâautre ; les chĂ©rubins avaient la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 10 Il fit la table en bois dâacacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es, sa largeur dâune coudĂ©e et sa hauteur dâune coudĂ©e et demie. 11 Il la couvrit dâor pur et il y fit une bordure dâor tout autour. 12 Il y fit Ă lâentour un cadre dâun palme ; il mit une bordure dâor tout autour du cadre. 13 Il fondit pour la table quatre anneaux dâor et mit les anneaux aux quatre coins, correspondant aux quatre pieds. 14 Les anneaux Ă©taient prĂšs du cadre et recevaient les barres pour porter la table. 15 Il fit les barres de bois dâacacia et les couvrit dâor ; elles servaient Ă porter la table. 16 Il fit les ustensiles quâon devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguiĂšres pour servir aux libations ; il les fit dâor pur. 17 Il fit le chandelier dâor pur ; il fit le chandelier dâor battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles et ses fleurs Ă©taient dâune seule piĂšce. 18 Six branches sortaient de ses cĂŽtĂ©s, trois branches du chandelier de lâun des cĂŽtĂ©s et trois branches du chandelier de lâautre. 19 Il y avait sur une branche trois calices en forme dâamande, avec corolles et fleurs, et sur une autre branche, trois calices en forme dâamande, avec corolles et fleurs ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 20 A (la tige du) chandelier il y avait quatre calices en forme dâamande, avec leurs corolles et leurs fleurs. 21 Il y avait une corolle sous deux des branches sortant du chandelier, une corolle sous deux autres branches et une corolle sous deux autres branches ; il en Ă©tait de mĂȘme pour les six branches sortant du chandelier. 22 Les corolles et les branches du chandelier Ă©taient dâune seule piĂšce ; il Ă©tait tout entier dâor battu, dâor pur. 23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses cendriers dâor pur. 24 Il employa un talent dâor pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. 25 Il fit lâautel des parfums en bois dâacacia ; sa longueur Ă©tait dâune coudĂ©e et sa largeur dâune coudĂ©e ; il Ă©tait carrĂ©, et sa hauteur Ă©tait de deux coudĂ©es. Ses cornes formaient avec lui une seule piĂšce. 26 Il le couvrit dâor pur, son plateau, ses parois tout autour de ses cornes, et il y fit une bordure dâor tout autour. 27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux dâor aux deux cĂŽtĂ©s ; il en fit de part et dâautre pour recevoir les barres qui servaient Ă le porter. 28 Il fit des barres de bois dâacacia et les couvrit dâor. 29 Il fit lâhuile pour lâonction sainte et le parfum aromatique, pur, composĂ© selon lâart du parfumeur. Nombres 4 1 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron et dit : 2 Fais le relevĂ© des fils de Qehath parmi les fils de LĂ©vi, selon leurs clans, selon leurs familles, 3 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă exercer quelque fonction dans la tente de la Rencontre. 4 Voici le service des fils de Qehath, dans la tente de la Rencontre ; il concerne ce qui est trĂšs saint. 5 Au dĂ©part du camp Aaron et ses fils dĂ©crocheront le voile (qui sert) de rideau et 6 ils en couvriront lâarche du tĂ©moignage ; ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins et ils Ă©tendront par-dessus un drap entiĂšrement violet ; puis ils placeront les barres de lâarche. 7 Ils Ă©tendront un drap violet sur la table (des pains) de proposition et ils mettront dessus les plats, les coupes, les bols et les aiguiĂšres pour les libations ; le pain perpĂ©tuel y restera ; 8 ils Ă©tendront sur ces objets un drap cramoisi et lâenvelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de la table. 9 Ils prendront un drap violet et couvriront le chandelier pour lâĂ©clairage, ses lampes, ses mouchettes, ses cendriers et tous ses vases Ă huile, destinĂ©s Ă son service ; 10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins ; puis ils le placeront sur le brancard. 11 Ils Ă©tendront un drap violet sur lâautel dâor et lâenvelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront ses barres. 12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le lieu saint, les mettront dans un drap violet et les envelopperont dâune couverture de peaux de dauphins ; puis ils les placeront sur le brancard. 13 Ils ĂŽteront les cendres de lâautel, sur lequel ils Ă©tendront un drap de pourpre ; 14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinĂ©s Ă son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les calices, tous les ustensiles de lâautel, et ils Ă©tendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins ; puis ils placeront les barres de lâautel. 15 AprĂšs quâAaron et ses fils auront achevĂ© de couvrir ce qui est saint et tous les ustensiles du lieu saint, les fils de Qehath viendront, au dĂ©part du camp, pour les porter ; mais ils ne toucheront pas Ă ce qui est saint ; car ils mourraient. Telle est la charge des fils de Qehath dans la tente de la Rencontre. 16 ĂlĂ©azar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance lâhuile du chandelier, le parfum aromatique, lâoffrande perpĂ©tuelle et lâhuile dâonction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce quâil contient, le sanctuaire et ses ustensiles. 17 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron et dit : 18 Nâexposez pas la tribu des clans des Qehatites Ă ĂȘtre retranchĂ©e du milieu des LĂ©vites. 19 Faites ceci pour eux, afin quâils vivent et quâils ne meurent pas, quand ils sâapprocheront de ce qui est trĂšs saint : Aaron et ses fils viendront et placeront chacun dâeux dans son service et dans sa charge. 20 Ils nâentreront pas pour voir envelopper les choses saintes, car ils mourraient. 21 LâĂternel parla Ă MoĂŻse et dit : 22 Fais aussi le relevĂ© des fils de GuerchĂŽn, selon leurs clans, selon leurs familles ; 23 tu dĂ©nombreras, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre. 24 Voici le service des clans des Guerchonites, leur service et leur charge. 25 Ils porteront les tentures du tabernacle et de la tente de la Rencontre, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est Ă lâentrĂ©e de la tente de la Rencontre, 26 les toiles du parvis et le rideau de lâentrĂ©e de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de lâautel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dĂ©pendent. Et ils feront tout le service qui sây rapporte. 27 Tout le service des fils des Guerchonites se fera sur lâordre dâAaron et de ses fils, pour toute leur charge et pour tout leur service ; vous remettrez Ă leur garde tout ce quâils ont Ă porter. 28 Tel est le service des clans des fils des Guerchonites dans la tente de la Rencontre, et ce quâils ont Ă garder sous la direction dâItamar, fils du prĂȘtre Aaron. 29 Tu dĂ©nombreras les fils de Merari, selon leurs clans, selon leurs familles ; 30 tu dĂ©nombreras, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres Ă entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre. 31 Voici ce quâils ont la charge de garder pour tout le service dans la tente de la Rencontre : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses socles ; 32 les colonnes qui entourent le parvis, leurs socles, leurs piquets, leurs cordages, tous leurs ustensiles et tout ce qui est destinĂ© Ă leur service. Vous remettrez nominativement tous les objets quâils ont la charge de garder. 33 Tel est le service des clans des fils de Merari, tout leur service dans la tente de la Rencontre, sous la direction dâItamar, fils du sacrificateur Aaron. 34 MoĂŻse, Aaron et les chefs de la communautĂ© dĂ©nombrĂšrent les fils des Qehatites, selon leurs clans, selon leurs familles, 35 tous ceux qui, depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre. 36 Ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans Ă©taient 2 750. 37 Tels sont ceux des clans des Qehatites qui furent dĂ©nombrĂ©s, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse. 38 Les fils de GuerchĂŽn qui furent dĂ©nombrĂ©s, selon leurs clans, selon leurs familles, 39 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service dans la tente de la Rencontre, 40 ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans, selon leurs familles, Ă©taient 2 630. 41 Tels sont ceux des clans des fils de GuerchĂŽn qui furent dĂ©nombrĂ©s, tous ceux qui servaient dans la tente de la Rencontre ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel. 42 Ceux des clans des fils de Merari qui furent dĂ©nombrĂ©s, selon leurs clans, selon leurs familles, 43 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en fonction pour le service de la tente de la Rencontre, 44 ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s selon leurs clans, Ă©taient 3 200. 45 Tels sont ceux des clans des fils de Merari qui furent dĂ©nombrĂ©s ; MoĂŻse et Aaron les dĂ©nombrĂšrent sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse. 46 Tous ceux des LĂ©vites que dĂ©nombrĂšrent MoĂŻse, Aaron et les chefs dâIsraĂ«l, selon leurs clans et selon leurs familles, 47 depuis lâĂąge de trente ans et au-dessus jusquâĂ lâĂąge de cinquante ans, tous ceux qui pouvaient entrer en service comme serviteurs et porteurs dans la tente de la Rencontre, 48 tous ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s Ă©taient 8 580. 49 On les dĂ©nombra sur lâordre de lâĂternel par lâintermĂ©diaire de MoĂŻse en indiquant Ă chacun son service et sa charge ; on les dĂ©nombra comme lâĂternel lâavait commandĂ© Ă MoĂŻse. 1 Rois 3 12 voici : jâagirai selon ta parole. Je te donnerai un cĆur sage et intelligent, de telle sorte quâil nây aura eu avant toi et quâil ne surgira aprĂšs toi personne de semblable Ă toi. 1 Rois 6 1 Ce fut la 480e annĂ©e aprĂšs la sortie des IsraĂ©lites du pays dâĂgypte, la quatriĂšme annĂ©e du rĂšgne de Salomon sur IsraĂ«l, au mois de Ziv â qui est le second mois â quâil bĂątit la maison pour lâĂternel. 2 La maison que le roi Salomon bĂątit Ă lâĂternel avait soixante coudĂ©es de longueur, vingt de largeur, et trente coudĂ©es de hauteur. 3 Le vestibule, Ă lâavant du temple de la maison avait vingt coudĂ©es de longueur correspondant Ă la largeur de la maison, et dix coudĂ©es de profondeur sur la façade de la maison. 4 Il fit Ă la maison des fenĂȘtres Ă claire-voie grillagĂ©es. 5 Il bĂątit contre le mur de la maison des Ă©tages pĂ©riphĂ©riques, qui entouraient les murs de la maison, â temple et sanctuaire â ; et il fit des chambres latĂ©rales tout autour. 6 LâĂ©tage infĂ©rieur Ă©tait large de cinq coudĂ©es, celui du milieu large de six coudĂ©es et le troisiĂšme large de sept coudĂ©es ; en effet, il avait mĂ©nagĂ© des retraits Ă la maison tout autour Ă lâextĂ©rieur, afin que la charpente ne prenne pas dans les murs de la maison. 7 Lorsquâon bĂątit la maison, on se servit de pierres toutes taillĂ©es, et ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer ne furent entendus dans la maison pendant quâon la bĂątissait. 8 LâentrĂ©e des chambres de lâĂ©tage intermĂ©diaire Ă©tait au cĂŽtĂ© droit de la maison ; on montait Ă lâĂ©tage intermĂ©diaire par un escalier, et de lâĂ©tage intermĂ©diaire au troisiĂšme. 2 Chroniques 3 1 Salomon commença Ă bĂątir la maison de lâĂternel Ă JĂ©rusalem, sur la montagne de Moriya, qui avait Ă©tĂ© indiquĂ©e Ă son pĂšre David, Ă lâendroit prĂ©parĂ© par David sur lâaire dâOrnĂąn, le Yebousien. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1978, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.